«Позовите вашего слугу». Эти слова вертелись на языке Боба, но что-то во взгляде Чарли Чана остановило его. Нет, он ни слова не должен говорить о детективе.
— Да, но по договоренности ожерелье должно было быть доставлено в Нью-Йорк, — напомнил Боб.
— Ну и что же? Я могу изменить свое решение!
— Тем не менее отец обеспокоен. Случилась одна или две вещи...
— Какие вещи?
Боб замолчал. Зачем говорить об этом человеку, который с таким раздражением смотрит на него? Или сказать?
— Мистер Мадден, мой отец не рискнул прислать сюда ожерелье, опасаясь ловушки.
— Ваш отец дурак! — закричал Мадден.
Боб вскочил.
— Если вы хотите...
— Нет, нет. Простите, я погорячился. Садитесь. Так ваш отец прислал вас в разведку?
— Да. Он опасался, что с вами может что-либо случиться.
— Как видите, ничего не случилось, — сказал Мадден. — Все в порядке.
— Что ж, утром я позвоню отцу и скажу, чтобы он прислал сюда ожерелье. Если мне можно будет остаться здесь до тех пор...
Мадден снова покачал головой.
— Рано утром я собирался ехать в Пассадену, а оттуда в Нью-Йорк.
— Так, значит, вы не собираетесь давать интервью Холли?
Глаза Маддена сузились.
— Ну и что же? Разве это так важно? — он встал. — Конечно, можете остаться здесь. Утром позвоните отцу. Пораньше. Предупреждаю вас, что я не могу медлить.
— Согласен, — ответил Боб. — А теперь, если вы не возражаете... У меня был трудный день...
Мадден подошел к двери и позвал слугу. Вошел Чарли Чан.
— А Ким, — приказал Мадден, — отведите этого джентльмена в спальню в левое крыло. И возьмите его чемодан.
— Холосо, босс, — сказал А Ким, поднимая чемодан.
— Доброй ночи, — кивнул Мадден Бобу. — Если вам что-нибудь будет нужно, этот парень все сделает... Вы можете входить в свою комнату через веранду. Надеюсь, вам будет хорошо.
— Спасибо. Доброй ночи.
Боб направился следом за китайцем. Было довольно прохладно, и он обрадовался, увидев в своей комнате растопленный камин.
— Прошу почтительно прощения, это моя работа, — сказал Чан.
— Что с вами случилось? Я потерял вас в Барстоу.
— Я решил не дожидаться поезда, — ответил Чарли. — В автомобиле, принадлежащем одному из моих соотечественников, я выехал из Барстоу. Гораздо лучше приезжать сюда в теплый день. Никто не следил за мной. Здесь я повар А Ким. Какое счастье, что в молодости я обучился кулинарному искусству!
— Вы молодец, — улыбнулся Боб.
Чарли пожал плечами.
— Много лет я учился английскому языку. Теперь я должен коверкать язык, чтобы не вызвать подозрений.
— Ну, это ненадолго, — сказал Боб.
Чарли снова пожал плечами, но не ответил.
— Все хорошо, не так ли? — с интересом спросил Боб.
— По моему мнению, здесь не все так хорошо, как хотелось бы, — ответил Чарли.
— Вы что-нибудь обнаружили? — Боб с недоумением уставился на него.
— На первый взгляд, ничего особенного.
— Ну, тогда...
— Простите, — перебил его Чарли. — Может быть, вам известно, что китайцы — очень восприимчивые люди. Они не всегда могут найти подходящие слова, но сердцем они все чувствуют...
— В данном случае мы не можем полагаться на интуицию. Надо отдать ожерелье Маддену и взять у него расписку. И я сделаю это сейчас же.
— Нет, нет, — запротестовал Чарли. Вид у него был странный. — Если вы позволите...
— Послушайте, Чарли... Вы позволите так называть вас?
— О, это большая честь для меня.
— От нас требовалось выяснить, здесь Мадден или нет. Пожалуйста, пойдите к нему и скажите, что я хочу поговорить с ним. Вы будете ждать за дверью, а когда я вас позову, вы войдете.
— Это ужасная ошибка, — настаивал Чарли.
— Почему? Вы можете назвать причину?
— Нет, но...
— Тогда мне очень жаль, но у меня есть собственное мнение. Я беру ответственность на себя.
Чан нерешительно вышел. Боб закурил и присел возле камина. В доме было тихо. О чем говорил Чарли Чан? Вздор! Он склонен драматизировать.
Боб посмотрел на часы. Прошло десять минут с тех пор, как ушел Чарли. Еще десять минут, и он передаст Маддену ожерелье. Он поднялся и вышел из комнаты. Холодный свет луны освещал безмолвную пустыню. Где-то мчатся машины по ярко освещенным улицам, смеются люди. А здесь тихо...
Ужасный крик нарушил ночную тишину. Боб замер.
Снова крик, а потом задыхающийся вопль:
— Помогите! Помогите! Убивают! Уберите пистолет! Помогите! Помогите!
Боб выскочил во двор. Он увидел, что Торн и Чарли спешат с другой стороны. А где же Мадден?
Снова раздался крик. Футах в десяти от Боба вспыхнул свет в окне и он различил маленького попугая на насесте.
— Проклятая птица! — закричал Мадден, появившись на веранде. — Простите, мистер Иден, я забыл вас предупредить о нем. У Тони, судя по всему, было бурное прошлое.
Попугай подлетел к ним.
— Один бокал, джентльмены, пожалуйста, — пронзительно крикнул он.
Мадден засмеялся.
— Надеюсь, вы не очень напуганы, мистер Иден? Видимо, когда-то Тони оказался свидетелем убийства... — Он обратился к секретарю: — Мартин, заприте попугая в сарае.
Торн поспешил выполнить приказание. Бобу показалось, что лицо Торна бледнее, чем обычно. Он взял попугая в руки. Показалось или это на самом деле руки его дрожат?
— Сюда, Тони, — сказал Торн. — Прекрасно, Тони. Пойдем со мной.
— Вы хотели видеть меня, не так ли? — спросил Мадден Боба.
Он привел его в свою комнату и закрыл за собой дверь.
— В чем дело? Вы все-таки привезли ожерелье?
Открылась дверь, и в комнату скользнул китаец.
— Какого черта тебе здесь надо? — закричал Мадден.
— У вас все в полядке, босс?
— Конечно. Вон отсюда!
— Это холосо, — сказал Чарли, бросая многозначительный взгляд на Боба.
Он исчез, оставив дверь открытой. Боб увидел, как китаец бесшумно прошел по веранде. Он не стал ждать возле двери.
— Так что вы хотели? — настойчиво спросил Мадден.
Боб на мгновение задумался.
— Я хотел повидать вас наедине. Скажите, вы доверяете этому Торну?
— Вы надоели мне! — рявкнул Мадден. — Можно подумать, что вы привезли сюда весь английский банк. Конечно, я доверяю Торну. Он служит у меня пятнадцать лет.
— Я только хотел быть уверенным, — ответил Боб. — Утром я позвоню отцу. Спокойной ночи.
Он направился в свою комнату. Навстречу ему по коридору торопливо шел Торн.
— Спокойной ночи, мистер Торн, — сказал Боб.
— О... э... спокойной ночи, мистер Иден, — ответил тот.
Боб почувствовал досаду. Он не мог разобраться в том, что произошло. Было ли это приключение таким простым, как это хотел представить Мадден? И где и когда Тони слышал крик о помощи?
Глава 6СЧАСТЛИВЫЙ НОВЫЙ ГОД ТОНИ
3абыв о своем обещании рано утром позвонить отцу, Боб проспал до девяти часов. Первое, что он увидел, когда открыл глаза, была висевшая на стене карта Калифорнии. Боб улыбнулся, вспомнив об «Оазисе», где кусок бифштекса помог ему познакомиться с очаровательной девушкой. Путешествие по пустыне с Холли; музыка денверского оркестра, Мадден, требующий жемчуг, Чан в бархатных шлепанцах; ужасный крик попугая...
Однако при свете яркого солнца беспокойные мысли покинули его. Боб даже решил, что вел себя глупо, послушавшись Чарли. Он житель Востока и к тому же полицейский. Такое сочетание говорит о многом. Нужно было действовать самостоятельно.
Открылась дверь, и появился Чарли.
— Доблое утло, босс, — громко сказал он. — Вы очень ленивый. Завтлак ждет вас.
Сказав это Чарли вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
— Как трудно мне говорить таким языком, — сказал он. — Китайцы без достоинства все равно что голые. Я думаю, вы хорошо выспались? Хочу вас предупредить, что Мадден в нетерпении мечется по гостиной.
Боб зевнул.
— Да? Ничего, пусть подождет.
Чарли подошел к окну.
— Пустыня напоминает мне вечность, когда смотришь из окна. Ни конца, ни края...
— Да, великолепное зрелище, — согласился Боб. — Но послушайте, мы должны поговорить, пока есть возможность. Ночью вы неожиданно изменили наш план.
— Да.
— Почему?
Чарли изумленно посмотрел на него.
— Вы же слышали крик попугая. «Убивают! Помогите! Помогите! Уберите пистолет!».
Боб кивнул.
— Но это может ничего не значить.
Чарли пожал плечами.
— Вы понимаете, что попугай не может ничего придумать? Он только повторяет то, что слышал.
— Конечно. Тони, несомненно, повторяет то, что слышал где-нибудь в баре или на корабле. Холли по дороге сюда рассказывал мне об этом попугае. Но согласитесь, ночью мы вели себя как дураки.
— Простите меня, мистер Иден, но у молодых слишком горячие головы. Примите, пожалуйста, мой совет и подождите.
— Подождать? Но чего?
— Подождите, пока я не закончу беседовать с Тони. Тони очень умная птица. Тони говорит по-китайски. Я хочу поговорить с ним.
— И что, вы думаете, скажет вам Тони?
— Тони может пролить свет на то, что произошло на ранчо.
— Что же здесь могло произойти невероятного?
Чарли покачал головой.
— У меня не хватает слов, чтобы убедить вас, — грустно сказал он.
— Но послушайте, — запротестовал Боб, — я обещал утром позвонить отцу. А Маддена нелегко обмануть.
Чарли что-то пробормотал на своем языке.
— Вы совершаете ошибку, — вздохнул он. — Но, как говорит Билли Чан, капитан китайской баскетбольной команды и мой кузен, это не так страшно. Прошу вас, отложите звонок мистеру Идену на несколько часов, пока я не поговорю с умным Тони.
Боб задумался. Утром Паулы не будет. А уезжать, не повидав ее, ему не хотелось.
— Хорошо, — кивнул он. — Я подожду до двух часов. Но если до этого времени ничего не произойдет, мы вручим Маддену ожерелье.
— Возможно, — кивнул Чарли.
— Что вы имеете в виду?
— Я хотел сказать, что, возможно, мы вручим этот жемчуг. — Боб посмотрел в глаза Чана. — Однако примите мою горячую благодарность. Вы поступили правильно. А теперь вам пора завтракать.