Клан тигров — страница 26 из 35

– Как ты? У тебя странный вид. Ты голодна? Хочешь чего-нибудь съесть?

Майя недоверчиво уставилась на Вана и, к своему величайшему изумлению, поняла, что не видит в выражении его лица ни скрытых мотивов, ни враждебных намерений.

– Да, всё в порядке, просто непривычно вдруг видеть тебя таким добрым, – наконец выдавила она.

Ван мысленно вздохнул. Он и сам не понимал, что на него нашло.

– Дело не в доброте, а в осторожности. Твой приятель Бреган сказал, что убьёт меня, если с тобой что-то случится. Забыла? – фыркнул он.

Майя возвела глаза к небу. Она прекрасно знала, что Вану целиком и полностью плевать на угрозы Брегана и что серпаи никогда и никого не боялся.

– И потом, – добавил Ван, – одну из вас я уже потерял, так что…

Он умолк, видя, как задрожали губы Майи.

– Где… Где она?

– Тут недалеко, – уклончиво ответил змей.

Ёкаи, в отличие от людей, не устраивали похорон и не покрывали могилы цветами. Они не пели песен, чтобы попрощаться с умершими. Вместо этого они поступали так, как и все звери в дикой природе: оставляли тела насекомым и падальщикам, дабы те могли продолжить свой путь в вечном круговороте жизни.

– Хочешь её увидеть? – спросил Ван.

Майя несколько секунд размышляла, затем покачала головой. Ей хотелось запомнить смеющуюся, улыбающуюся Клеа, которая поддразнивала её и играла с ней, а не холодное неподвижное тело, распростёртое на прелых листьях.

– Хорошо. Если ты уже в состоянии идти, нам лучше двигаться дальше, – сказал Ван, поднимаясь на ноги.

– Я не уверена, что… Думаю, мне нужно превратиться…

Ван кивнул. В зверином обличье ёкаи выздоравливали в пять раз быстрее, чем в человеческом, к тому же были гораздо менее уязвимы. Вану не хотелось, чтобы с волчицей случилось ещё что-нибудь – во всяком случае, пока он за неё отвечает.

– Идём.


26


Были сумерки. Дул лёгкий ветерок, освежая покрытую испариной кожу Нэл, Кука и Брегана, однако жара не спадала. Ёкаи могли думать только о воде и о своей жажде.

– Бреган, смотри! – воскликнул Кук.

Он указал на нескольких лошадей, связанных верёвкой. Чуть в стороне от них люди соорудили удивительную конструкцию, состоящую из двух положенных на землю деревянных жердей и натянутого между ними куска брезента – с её помощью лошади могли везти груз так, чтобы он не утопал в песке.

– Бедные животные скоро умрут от жажды, – вздохнула Нэл.

– Ага, и не они одни, – тоже вздохнул Кук, утирая взмокший от пота лоб.

– Наверное, люди уже близки к цели, – сказал Бреган.

Он всматривался вдаль, но ничего не видел. Вокруг, куда ни глянь, были только дюны, дюны и ещё раз дюны, озарённые заходящим солнцем.

– Подождите, у меня под ногами что-то странное. Чувствуете? – сказала Нэл.

Опустившись на колени, она стала разгребать песок ладонями. Под ним оказалось множество кусочков желтоватого стекла, смешанного с песчинками.

– Стекло? – удивился Кук.

– В этой части пустыни его полно. Знаете, что это значит? – спросила Нэл.

Кук тяжело вздохнул и покачал головой. Из разговоров с Нэл он успел узнать, что рапаи питает страсть к наукам и изучает их по древним книгам. Двуногим было запрещено читать эти труды, составленные учёными древних людей, зато ёкаи – и особенно рапаи – хранили их едва ли не с благоговением. Многие книги от времени стали непригодны для чтения, а некоторые и вовсе были написаны на незнакомых языках, но птицы склонны беречь в душе любые воспоминания. Они любят учиться и получать знания столь же скучные, сколь и бесполезные.

– Это значит, что здесь было настолько жарко, что песок переплавился в стекло, – пояснила Нэл.

– Хочешь сказать, был пожар? Посреди голой пустыни? – медленно произнёс Бреган.

Нэл свела аккуратные бровки. У неё имелась и другая теория на этот счёт, но эта догадка была куда более мрачной…

– Не пожар, нападение. Думаю, когда-то древние люди выбрали это место в качестве мишени.

– Извини, что встреваю, но, по-моему, ты просто перегрелась на солнышке, – насмешливо сказал Кук.

Нэл выгнула бровь.

– А по-моему, тебе следует больше интересоваться историями о древних временах. В них говорится об оружии, с помощью которого древние уничтожили свой мир.

Бреган посмотрел на девочку с любопытством. Как и большинство ёкаев, он слышал о войнах, в ходе которых люди разделились. Вроде бы всё началось из-за резких изменений температуры, сделавших часть мира непригодной для жизни, ввиду чего население целых стран оказалось вынуждено уйти из своих родных мест. Великое переселение вызвало напряжённость, затем – открытые конфликты и столкновения между народами, а в конце весь мир просто сгорел.

– Наши старики никогда открыто не обсуждали оружие, о котором ты говоришь, Нэл. Они рассказывают детям, что двуногие плохие и творили ужасные вещи, но…

Нэл вздохнула. Сомнения других её совершенно не удивили. За исключением рапаи, ёкаи не особо интересовались древними людьми. Они поддерживали установленные в прошлом правила, зачастую не понимая причин их появления, а между тем запрет людям заниматься наукой и развиваться имел смысл, если знать их историю. Все наложенные на людей ограничения должны были не дать им вернуться к старым конфликтам.

– Древние люди сделали оружие, способное уничтожать целые города и даже страны. Это оружие под названием «бомбы» вызывало мощнейшие взрывы, которые отравляли воздух, растительность, почву и воду на огромных расстояниях от места падения, – проговорила Нэл.

– Ты меня знаешь, я не фанат двуногих и их предков, но тебе не кажется, что ты немного преувеличиваешь? – скептически спросил Кук.

– Нет, я не преувеличиваю, – отрезала Нэл. – Не нужно недооценивать людей, тайган, не совершай ошибок.

Бреган сдвинул брови.

– Нынешние двуногие не идут ни в какое сравнение со своими предками. Они не способны создавать такие вещи…

– «Не способны» – неправильные слова. Люди не стали менее опасными, просто у них нет прежней свободы действий. Думаю, без нас, ёкаев, люди бы очень скоро вновь начали убивать друг друга и уничтожать то, что ещё осталось от этого мира, – мрачно сказала Нэл.

Слова Нэл были так похожи на правду, что оба тайгана сердито зарычали. Рапаи одарила их лёгкой улыбкой и заметила:

– Вижу, подобная перспектива радует вас не больше, чем меня.

– Чувствуешь? – спросил вдруг Бреган, поворачиваясь к Куку.

В нос ударил запах людей. Несомненно, люди прошли здесь совсем недавно.

– Мой нос не так хорош, как твой, – ответил Кук, – но могу превратиться, если хочешь…

Даже находясь в человеческом обличье, Бреган обладал таким же прекрасным обонянием, как и в шкуре тигра. Большинство тайганов, включая Кука, завидовали этому исключительному дару. Однако Бреган, будучи отнюдь не глупым, давно понял: то, что его сородичи считают подарком, вовсе не является таковым. Это лишь доказательство того, что зверь, живущий внутри него, никогда по-настоящему не спит. Это подтверждение его звериной сущности.

– Нет смысла. За мной! – скомандовал Бреган и бросился вперёд.

Они пробежали с полсотни метров, прежде чем остановились перед двумя огромными кругами из камней, поднимающимися из песка.

– Эй! Что это такое? – нахмурился Кук.

– Следы… Смотри, люди пошли туда, – сказала Нэл, указывая на какое-то полуразрушенное каменное здание.

Ёкаи вошли внутрь и увидели приоткрытую дверь толщиной по меньшей мере в метр. Створка была сделана из какого-то неизвестного материала. Открыв дверь полностью, они прошли метров пять и остановились перед лестницей, ведущей под землю.

– Спускаемся? – спросил Кук.

– Спускаемся, – ответил Бреган.

Нэл сглотнула. Рапаи больше остальных ёкаев боялись замкнутых пространств, особенно таких тёмных и узких.

– Нэл? – окликнул Бреган, видя, что девочка колеблется.

Собрав смелость в кулак, Нэл сделала глубокий вдох и кивнула.

– Идём.

Чем ниже они спускались, тем непроницаемее становился мрак. Ёкаев это не беспокоило: благодаря нечеловеческому зрению они отлично видели в темноте и с лёгкостью различали каждый выступ на стене и каждую выбоину на ступенях. Наконец, они добрались до большого, наполовину засыпанного песком зала, из которого несколько тёмных коридоров вели в разные стороны. Ёкаи переглянулись.

– Бреган? – окликнула тайгана Нэл, пытаясь не думать о том, что находится в помещении глубоко под землёй.

Бреган подошёл к одному из проходов, принюхался и сказал:

– Сюда.

Нэл и Кук последовали за ним. Мрак сгустился, стало холодно. Одурманивающе пахло пылью и старым камнем. Пройдя по длинному коридору, ёкаи миновали три затянутых паутиной зала, потом спустились глубже, гораздо глубже, чем раньше, и очутились в четвёртом зале. Здесь царили холод и влажность. Помещение было, наверное, метров сто в длину.

– Это не подземный город… Посмотрите на этот зал, он похож на картинки, которые я видела в книгах. Древние люди называли такие места «электростанциями», – вспомнила Нэл.

– «Электростанция»? Что это такое? – спросил Бреган.

– Место, которое древние люди использовали, чтобы запускать свои машины и освещать свои города, – ответила Нэл.

Бреган вытаращил глаза.

– Они освещали свои города?

– Эй, смотрите! Там внизу тонны воды! – воскликнул Кук, наклоняясь над огромным резервуаром. – Мы могли бы спуститься туда. Что скажете?

Нэл нахмурилась. Если они действительно находятся в помещении электростанции, им нельзя ни к чему прикасаться.

– Не подходи к этой воде! – велела она, хватая Кука за руку.

– Почему это? Что на тебя нашло? – удивился тайган.

– Ничего не трогай, – повторила Нэл, хмуря брови.

– Объяснишь? – вмешался Бреган.

– Древние люди использовали очень редкие металлы, чтобы получать энергию. Такие штуки, которые убивают людей… вроде урана, полония… Всё было радиоактивным и…

– «Радиоактивным»? Это ещё что такое? – проворчал Кук.