Клан Учиха. Возрождение легенды — страница 31 из 77

— Не помешаю?

Удивительно — сумел до последних секунд скрывать свой аромат. Неужели какие-то чары?

— Нет. Присаживайся.

Итачи опустился рядом с ней на скамейку, обвёл взглядом разлёгшихся вокруг Хаймару. По тому, как ведут себя псы, он уже научился понимать, как чувствует себя она сама.

— Сегодня утром…

— Меня срочно вызвали на миссию, — Хана хорошо контролировала лицо и эмоции, но всё равно взглядом с ним не хотела встречаться. — Прости, что не сказала.

— Всё в порядке, — прозвучало не то как утверждение, не то как вопрос. Хана предпочла увидеть утверждение.

Пару минут они молчали, а после Итачи тихо произнёс:

— Хочу, чтобы ты знала, Хана: для меня не существует других женщин кроме тебя. Я благодарен тебе за всё, что ты делаешь, но не знаю, как выразить это так, чтобы не показалось фальшиво. Ты достойна лучшего, чем фальшь.

Вот оно — наконец-то сказал. Хана вздохнула. Она давно знала, теперь окончательно утвердилась в собственном выводе: рядом с ней Итачи держит вовсе не любовь. Он, живущий только ради других, подсознательно тянется к той единственной, кто готов заботиться о нём даже в ущерб себе. Всё ещё не верит, что заслуживает этого, но по крайней мере принимает, искренне благодарит — уже хорошо. Когда он, как сейчас, сидит рядом, Хане кажется, что ей и этого хватит.

— Я знаю, Итачи, — сказала она, заглянув ему в глаза. На миг захотелось даже, чтобы он активировал Шаринган, заглянул в её душу, чтобы увидел её собственные чувства — быть может, попробовал отыскать место для таких же в своей душе. — Знаю. И принимаю тебя таким, какой ты есть.

Со всеми тайнами и недомолвками. С вечной напряжённостью и неумением выразить чувства. С призраками за спиной и очень слабой надеждой на лучшую долю для себя самого.

По крайней мере, она теплится.

* * *

В конце концов, даже из маленького огонька можно раздуть пламя.

— Учиха Итачи, согласен ли ты взять в жёны Инузуку Хану?

Учихи присутствуют все: надменно-удовлетворённый Мадара, ради свадьбы потомка специально вернувшийся из своего долгого одинокого путешествия по отдалённым краям; пытающийся не показать радость Саске, принявший в подготовке всего и переговорах с семьёй Ханы самое живое участие; искренне улыбающаяся Сакура с Сарадой на руках, притихшей, с интересом следящей за церемонией широко распахнутыми чёрными глазёнками.

— Да, согласен.

Кисаме и Дейдара смотрят совершенно одинаковыми взглядами, будто бы говоря: «Если бы не согласился — был бы последним дураком». Хана пока ещё не очень хорошо знает их, напарника и лучшего друга Итачи, но поставила себе цель найти к обоим подход, тем более что контакт с Дейдарой благодаря Хинате уже установлен.

— Инузука Хана, согласна ли ты взять в мужья Учиху Итачи?

Инузук в зале заметно больше: собрался едва ли не весь клан, но сейчас Хана видит только осторожную, недоверчивую мать и бурный восторг младшего брата. Цуме до последнего момента сомневалась, даже пыталась отговорить Хану от свадьбы, но она настояла на своём; радует, что хотя бы Киба поддерживает.

— Да, согласна.

Хината широко улыбается, а рядом с ней Наруто легко, не привлекая внимания, приобнимает за талию Гермиону, и та украдкой прижимается к жениху.

— Объявляю вас мужем и женой.

На улице падает крупными хлопьями первый в этом году снег — чистый и белый, как пустой бумажный лист.

Глава 8. Семья. Часть 1

— Три недели!

— Хм? — Саске легко выгнул бровь, не отрываясь от кружки.

— Осталось всего три недели до свадьбы Наруто и Гермионы, — пояснила Сакура свою мысль, обеспокоенно хмурясь. Где-то в кустах, одевшихся первой весенней зеленью, словно бы в солидарность с ней тревожно каркнула ворона — впрочем, оказалось, это один из Хаймару играючи её спугнул.

— И в самом деле, — Итачи наклонил голову, внимательно наблюдая за Сарадой, ёрзавшей у него на коленях. — Вы уже думали над подарком?

— В том-то и дело, что нет. А часы-то тикают, — Сакура вздохнула и с надеждой (при этом на самом деле ни на что не надеясь) взглянула на мужа. Саске полностью оправдал её ожидания, безразлично дёрнув плечом.

— Ты права, пора бы заняться, — согласилась Хана.

Все четверо вновь погрузились в молчание. На энгаве главной усадьбы поместья Учих было хорошо: вполне просторно для чаепития небольшой компании с видом на сад, заметно похорошевший стараниями Сакуры и подруг, и небольшой пруд, возле которого дремали двое Хаймару. Дальше, в глубине территории, где начиналась роща, стоял дом Мадары, сейчас, как и большую часть времени, пустующий: предок опять куда-то смотался. Лично Сакуру это даже радовало, а вот Саске и Итачи — как будто беспокоило.

— Удобно, — протянул Саске, — что пара может сделать общий подарок.

Чуя подтекст, Сакура прищурилась.

— Не надейся, что я всё сделаю одна, Саске. Наруто — и твой друг тоже.

— Хм, — гордо прокомментировал он.

— Я не очень хорошо знаю их обоих, — произнесла Хана, глядя на Итачи в поисках поддержки, — но, кажется, Наруто и Гермиона — любители нестандартных вещей.

— Гермиона с определённым трудом принимает новое, — негромко возразил Итачи, — если только не видит в нём большой практический смысл.

— Что-то необычное и при этом полезное, да?.. — протянула Сакура, потерев подбородок. Наигравшись с дядиным длинным хвостом, Сарада надула губки и покрутила головой, ища новое занятие. Взяв лежавшую рядом игрушку, плюшевого кота со смешной мордой, Сакура с улыбкой показала его дочке, и та, довольно пискнув, плюхнулась на доски и поползла к матери.

— Можем подарить электрическую плитку, — сказал Саске, следя взглядом за дочерью, с удовольствием обнявшей кота, подарок Наруто. — Кто знает, когда пригодится запасная.

Сакура вспыхнула.

— Ты долго будешь мне это припоминать?!

— Как минимум до тех пор, пока не научишься нормально готовить и не уничтожать при этом кухонные приборы и утварь, — отрезал Саске.

Насупившись, Сакура отвернулась от него, занимая Сараду игрой. Хана тактично перевела взгляд на своих нинкен, а вот Итачи посмотрел на брата и его супругу едва ли не пристально — ну конечно, он-то был на миссии и не застал ту жуткую ситуацию на грани пожара, когда во время приготовления Сакурой ужина плитка заискрила и подожгла пару полотенец и стол. И сколько Сакура ни доказывала, что оно само, Саске не верил, списывая происшествие на общую склонность жены к косякам в домашних делах.

— Что Наруто-кун и Гермиона решили насчёт её родителей? — спросил Итачи у Саске, переводя тему.

— Понятия не имею, — отчеканил Саске; судя по тону, настроение у него всё-таки испортилось. «Ками-сама…» — Сакура едва удержалась от того, чтобы закатить глаза. У неё были все причины подозревать, что после ухода Итачи и Ханы милейший супруг мимикрирует под глыбу льда и не оттает до тех пор, пока Сакура сама не придёт извиняться за то, что подняла на него при посторонних голос. И пусть ни Сакура, ни сам Саске посторонними Итачи и Хану не считают — всё равно.

— Мне кажется, если кто-то и будет принимать решения по этому поводу, так это Гермиона, — сказала Сакура, демонстративно не обращая внимания на мужа. Его привычка находить выбоины на ровном месте порядком надоела за полтора года брака. — А Наруто после с удовольствием покивает и сделает, как она скажет. Он прислушивается к ней.

— В любом случае, сюда привести родителей Гермионы они не могут, — заметила Хана, задумчиво перебирая складки широкой рубашки; её округлившийся живот был очень заметен для куноичи, всегда державшей тело в идеальной форме. То, что за прошедшее со свадьбы время он не мог вырасти настолько, было у Сакуры и Ино предметом незлобивых шуток.

— Действительно, — подтвердила Сакура. — Мало людей даже среди волшебников знает про наш мир, так что посвящать маглов ребята не имеют права.

— Полагаю, они найдут решение, — произнёс Итачи тоном, которым обычно подводят черту под беседой.

Это почуяли все. Хана выпрямилась и предложила Сакуре помочь убрать посуду, но та покачала головой и принялась настаивать, что справится сама. Итачи в это время бросил на брата взгляд, преисполненный подтекста, на что Саске в обычной манере хмыкнул. Взяв на руки Сараду вместе с её котом, в которого дочка вцепилась как в самое дорогое на свете, он попрощался и ушёл в дом.

Итачи и Хана тоже ушли к себе, и Сакура осталась одна на энгаве. Без спешки составив на поднос пустую посуду, она поднялась и направилась на кухню, где на какое-то время заняла себя уборкой, раз уж Саске решил присмотреть за дочкой. Сакура сметала с поверхностей крошки, мыла тарелки, стаканы и чашки, накопившиеся за день, после подметала пол, надеясь, что монотонные домашние дела помогут вернуть равновесие душе.

Не помогли.

Временами общение с Саске становилось просто невыносимо. Обычно это случалось в периоды, когда у него долго не было миссий. Если Сакура что-то и поняла об Учихах за то время, пока близко знакома с ними, так это то, что сидение на одном месте им строго противопоказано. Крайне деятельные по натуре своей, представители этого клана тяготились любым застоем, а тем, который сопровождался невозможностью ввязаться в хороший бой — особенно. Так было с Саске и Мадарой; Итачи же, хотя тоже не мог усидеть без дела, предпочитал решать более мирные вопросы.

Всё это Сакура понимала и принимала. Но, ксо, неужели Саске так трудно хотя бы с ней не вести себя как…

— …последний козёл! — едва ли не прокричала она. Нервы не выдержали, и свои претензии Сакура всё-таки высказала мужу.

Саске выслушал её монолог молча, что уже само по себе определённый прогресс, однако ни следа раскаяния или хотя бы даже понимания не продемонстрировал.

— Сама-то понимаешь, что за чушь несёшь? — прошипел он, сунув руки в карманы домашних штанов. — Говоришь, что понимаешь и, главное, принимаешь особенности нашего кланового характера — и тут же предъявляешь мне претензии. Сама себе противоречишь, Сакура.