Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века — страница 8 из 34

кончается год…

* * *

На голом суку

примостилась под вечер ворона —

кончается осень…[1]

* * *

Вешние ливни —

будто ноги у журавля

стали короче…

* * *

Снег на Фудзи-горе.

Жизнь в отшельничестве порою

навевает грезы…

* * *

Потихоньку в ночи

под луной жучок прогрызает

скорлупу каштана…

* * *

Снежное утро.

В одиночестве я глодаю

вяленую кету…

* * *

Банан посадил —

и теперь противны мне стали

листья мисканта…

Что чувствую я в Фукагава[2] зимней ночью

Плеск весел, шум волн.

До нутра мороз пробирает —

слезы на глазах…

* * *

В мире вишни цветут —

а сакэ мое с мутью белой,

рис с примесью черной…

* * *

Этот ветер с полей —

плоть и душу мою он студит

хладом мертвых тел…

* * *

Брошенное дитя.

Каково на ветру осеннем —

слушать визг обезьян!..

* * *

Рос тут мальвы цветок,

на обочине у дороги, —

да лошадь съела…

* * *

Запах орхидей —

крылья бабочки он осеняет

пыльцой душистой…

* * *

«Кап-кап-кап» роса.

Если бы ею же попытаться

бренный мир отмыть!..

* * *

Изголовье из трав.

Под холодным дождем среди ночи

скулит собака…

* * *

Скрип-скрип-скрип —

по наклонной ветке бамбука

пласт инея сполз…

* * *

Снежное утро —

и на вьючных лошадей

взглянуть приятно…

* * *

Вот она, весна!

Над горою безымянной

утренняя дымка…

* * *

На огороде

сидит воробей – созерцает

вишни в цветенье…

* * *

Голое деревце —

совсем затерялось оно

среди бамбука…

* * *

Запад или восток —

печаль повсюду едина.

Ветер осенний…

* * *

Коли выпью вина,

верно, спать и вовсе не лягу —

ночной снегопад…

* * *

Облака цветов.

Колокол – в Уэно ли,

в Асакуса[3] ли?..

* * *

Рано вышла луна,

хоть кроны еще не просохли —

все в каплях от дождя…

* * *

Ясная луна —

всю ночь напролет гуляю

около пруда…

* * *

«Путешественник» —

так меня и назовут.

Первый зимний дождь…

* * *

На иве цветы,

все здесь в доме видеть мне больно

после смерти мамы…

* * *

До самой столицы

лишь полнеба открыто взору —

грозовые тучи…

* * *

Зимний денек.

Тень моя на коне леденеет

рядом со мною…

* * *

Холодна вода!

У берега до рассвета

не спится чайкам…

* * *

Ведь бредет и сейчас

кто-нибудь в Хаконэ[4] через горы.

Снегопад поутру…

* * *

Поле под паром —

пастушьей сумки ростки

выпалывают мужчины…

* * *

Благоухай же,

о слива на склоне холма

над угольной шахтой!..

* * *

Как много всего

она мне успела напомнить —

цветущая вишня!..

* * *

Не знаю, увы,

как зовется цветущее древо —

но что за аромат!..

* * *

Притомившись в пути,

бреду я к ночлегу и вижу —

глицинии цветы!..

* * *

Вот я и узрел

в цветке, распустившемся нынче,

светлый лик божества…

* * *

Одиночества грусть —

меж вишен в весеннем цветенье

возвышается дуб…

* * *

Ах, отец и мать!

Как по ним я сейчас тоскую!

Крик фазана вдали…

* * *

Появился на свет

в самый день Успения Будды[5]

маленький олененок…

* * *

Далеко-далеко —

там, где из виду скрылась кукушка,

островок маячит…

* * *

Святилище Сума[6]

на незримой флейте играет

сумрак меж дерев…

* * *

Осьминог в горшке[7].

Преходящие сны под луною

весенней ночью…

* * *

Уж и лето прошло —

а она все еще одинока —

случайная травинка…

* * *

В здешних краях

все вокруг, что открылось взору,

чисто и светло…

* * *

Ранняя осень.

Море видится продолженьем

полей зеленых…

* * *

Мост подвесной[8] —

жизнь свою ему доверяют

плющ и багряник…

* * *

Воспоминания!

В одиночестве плачет старуха[9] —

наперсница луны…

* * *

Уходящая осень —

натяну поплотнее в постели

соломенное одеяло…

* * *

Дождик весенний.

Ощетинилась жесткой полынью

тропинка меж трав…

* * *

Уходит весна —

плачут птицы, у рыб навернулись

слезы на глаза…

* * *

Словно вешка вдали

человек, навьюченный сеном, —

летние луга…

* * *

Горы и палисад

будто в гости ко мне заходят[10] —

комната летом…

* * *

Даже дятел – и тот

на лачугу мою не польстился.

Летняя роща…

* * *

Блохи да вши,

лошадь мочится неторопливо

у изголовья…

* * *

Едкий дух от камней,

порыжели летние травы,

роса нагрелась…

* * *

В этом дальнем краю[11]

впервые услышал я песню

на посадке риса…

* * *

Летние травы —

это все, что осталось от грез

воинов павших…[12]