Клинок тайн — страница 39 из 46

Глава 20

Когда Келлин объявляет, что мы прибыли в деревню, я в замешательстве. Пейзаж выглядит точно так же, как последнюю неделю или около того. Красивая сельская местность с лесами, дикой зеленью, мелкими млекопитающими и птицами.

Но тут Келлин на что-то указывает. Забор, за которым пасутся лошади.

Келлин упоминал, что в деревне живут только семьи фермеров, но, думаю, я не совсем представляла, что нам предстоит увидеть. Бревенчатые дома, больше напоминающие хижины с участками, отделенными друг от друга акрами и акрами земли. В каждом дворе растут деревья. Дети играют на открытом воздухе. Мужчины и женщины работают на своей земле плугами и мотыгами.

Все хотят поговорить. Келлина легко узнают, и он находит время, чтобы перекинуться парой слов с соседями.

Выдержав четыре беседы, я резко шепчу:

– Не лучше ли не афишировать, что ты здесь?

– А кому они расскажут? Большинство здешних жителей никогда не покидали деревню. Они проживут здесь всю свою жизнь и здесь же умрут.

Это заставляет меня замолчать. По крайней мере, пока.

Когда Келлин говорит, что мы приближаемся к дому его семьи, он добавляет:

– Пожалуйста, ни слова о наших приключениях. Я не хочу их беспокоить. Вы просто друзья, которых я привожу домой погостить.

– Ты часто приводишь в гости друзей? – спрашивает Петрик.

– Нет.

– Тогда я уверен, что все пройдет великолепно.

Прежде чем наемник успевает ответить, до нас доносится крик:

– Келлин!

– Смотри, это он!

– Келлин вернулся!

А потом на него набрасывается группа детей. Парень протягивает руки, хватает всех четверых, а затем делает вид, что падает от силы их объятий.

– Мы скучали по тебе!

– Ты привез нам подарки?

Он выпрямляется сам и ставит на землю детей, прежде чем взъерошить волосы ближайшего мальчика.

– На этот раз никаких подарков, но я привез друзей.

Три мальчика и девочка обращают на нас свои блестящие глаза.

– Ах да, забыл их представить, – добавляет Келлин. – Зива, Темра, Петрик, позвольте представить вам Тиаса, которому семь лет, Раллона – ему девять, Вардру – десять и Кирена – одиннадцать лет.

– Мне семь с половиной, – возражает младший.

– Прошу прощения! Как же я мог забыть целых полгода?

– Потому что тебя слишком долго не было, – отвечает девочка Вардра, жалобно вытягивая слова.

– Знаю, но я работал, – говорит Келлин.

– Можно мне подержать твой меч? – спрашивает Кирен.

Пока Келлин пытается отговорить малыша от этой идеи, я застываю, уставившись на единственную девочку. У нее золотисто-рыжие волосы точно такого же оттенка, что и у Келлина.

– Кто эти дети? – спрашиваю я наемника.

– Мои братья и сестра, – просто отвечает Келлин.

– Только посмотрите, что мы делаем! – Дети тащат нас к маленькому пруду, скрытому в высокой траве. У края, на участке грязи, есть небольшой форт из палок, размером, возможно, фут на фут. Внутри него – маленькая зеленая лягушка.

– Мы строим для него дом, – говорит Раллон.

– Прекрасный дом получился. Все остальные лягушки будут ему завидовать, – оценивает Келлин.

Он так хорошо ладит с малышами. Его братья и сестры. Я никогда раньше не видела, чтобы Келлин общался с детьми.

Это… как-то влияет на меня.

Я ловлю себя на том, что хочу снова прикоснуться к нему.

– А где остальные? – спрашивает Келлин после того, как они обсуждают тонкости лягушачьих домов.

– Малыши дома, с мамой. Отец в поле с Динаром и Ортой. – Затем Кирен поворачивается ко мне. – В следующем году я стану достаточно взрослым и тоже буду помогать в поле.

– Но ты уже такой сильный, – говорю я ему.

Он улыбается, прежде чем застенчиво наклонить голову к плечу. После чего Кирен бросается бежать.

– Келлин, я скажу папе, что ты вернулся!

– Тогда остальным лучше пойти и удивить маму, верно? – Самый маленький мальчик и девочка держатся за руки Келлина.

Петрик поворачивается ко мне и Темре.

– Что случилось с Келлином?

– Его заменили каким-то добросердечным болваном, – замечает Темра.

Последний мальчик запрыгивает Келлину на спину, и парень при этом даже не сбивается с шага.

– Нет, думаю, он всегда был таким. – Может, они этого и не замечали, но я видела. Я так пристально смотрю вслед Келлину, что, пока не поворачиваюсь, даже не замечаю, как Петрик и Темра следят за мной.

– Что? – спрашиваю я.

– Ничего, – говорит Петрик.

– Ты влюблена, – в то же самое время заявляет Темра.

Я закатываю глаза, но стыжусь, что меня поймали с поличным.

Миссис Деринор выглядит потрясающе, несмотря на всех детей, которых родила. Пусть почти все ее волосы поседели, а на лбу и вокруг глаз виднеются морщинки, но она удивительно стройная и сильная женщина. Правда, она выглядит измученной с пятью малышами, повисшими на ней. В каждой руке она держит по ребенку. Один маленький мальчик обнимает ее за ноги, другой похлопывает по животу, пытаясь привлечь внимание. В это время молодая девушка рядом помешивает что-то в кастрюле на плите.

– Ма, – говорит Келлин, делая шаг вперед. Он аккуратно обнимает ее, учитывая двух малышей, которых она держит. Потом, взяв одного ребенка, Келлин сует его Петрику, а другого оставляет себе. Держа малыша на руках, он каким-то образом умудряется оторвать мальчика от ноги матери.

– Келлин, ты вернулся! Мы не знали, что ты собираешься нас навестить, – говорит миссис Деринор.

Освободив руки, она делает шаг вперед, чтобы заключить его в крепкие объятия.

– Сюрприз, – отзывается Келлин.

– И ты привел гостей! – говорит женщина с неподдельным восторгом. Я не понимаю, как она может проявлять подобный энтузиазм, когда ее дом уже переполнен детьми.

Келлин представляет нас, и женщина приветствует каждого крепкими объятиями. На этот раз я не против обнять незнакомку.

– Простите, что навязываемся, миссис Деринор, – начинает Темра.

– Ерунда, мы рады принять гостей! И, пожалуйста, зовите меня Калия.

Петрик держит ребенка, которого ему сунул Келлин, как будто понятия не имеет, что с ним делать. Малыш начинает суетиться, и Петрик в отчаянии оглядывается, ища помощи.

– Поверни ее в другую сторону, – говорит Келлин, – чтобы она могла видеть комнату.

– Я боюсь ее уронить.

Темра качает головой, прежде чем шагнуть вперед, чтобы помочь Петрику перевернуть ребенка.

– Тиас, Раллон, Вардра, умойтесь и накройте стол к ужину. Нам понадобятся четыре дополнительные тарелки.

– Хорошо, ма, – говорят они и выходят на улицу.

Теперь, когда ее руки свободны, Калия помогает девушке у плиты и наконец слушает, что хочет сказать мальчик, который стучал по ее животу.

Я наклоняюсь к Келлину.

– Со сколькими из этих детей у тебя родственные связи?

– Со всеми.

Мои глаза расширяются.

– У меня одиннадцать братьев и сестер, – говорит Келлин, не теряя ни секунды.

– Ты никогда ничего о них не говорил, – обвиняю я.

Он пожимает плечами, прежде чем отправиться поболтать с матерью. Петрик бродит по дому с ребенком. Мы с Темрой помогаем детям накрыть на стол, который представляет собой едва помещающийся на кухне грубый кусок дерева с наспех приколоченными плитами на обоих концах, чтобы вместить всех детей. Поверхность стола истерта и покрыта пятнами от многолетнего использования, но все-таки выглядит ровной.

Мы так заняты своими делами, что поначалу не замечаем, как в дом входит отец Келлина.

Но, увидев мужчину, я ни капельки не сомневаюсь в его родстве с парнем. Он даже выше своего сына, ближе к семи футам, чем к шести. Он также немного шире в плечах, с чуть большим обхватом талии. Волосы у него более темные, но черты лица очень похожи на Келлина. Можно легко представить, как Келлин будет выглядеть через тридцать лет.

– Сын, – говорит мистер Деринор, и они обнимаются, крепко похлопывая друг друга по спине. Затем Келлин здоровается с двумя старшими детьми и снова представляет нас друг другу. Детей становится слишком много, чтобы я могла с легкостью запомнить, кто есть кто.

Темра, Петрик и я теснимся на одном конце стола. По обе стороны от нас рассаживаются дети, а Келлин занимает место ближе к родителям, во главе стола.

– Итак, как вы все познакомились? – спрашивает Калия.

Поскольку из-за шума за столом мы едва слышим вопрос, Келлин отвечает:

– Между заданиями я был проездом в Лирасу, надеясь получить оружие от магического кузнеца, что проживает там. К сожалению, она была слишком занята, чтобы принять новый заказ. Я надеюсь обратиться к ней позже, когда она освободится. – Келлин многозначительно смотрит в мою сторону. – Потом я встретил этих троих. Они заплатили, чтобы я отвез их в Терсу по делам, но мы стали такими хорошими друзьями, что до сих пор путешествуем вместе. Теперь они направляются в столицу по работе, так что я подумал, что по дороге мы могли бы заехать ненадолго.

Думаю, ложь такая гладкая только потому, что наполнена правдой или почти правдой.

– А чем вы занимаетесь? – спрашивает мистер Деринор.

– Зива – кузнец, – говорит Темра. – Я – ее ассистент. Мы едем в столицу в поисках работы. – Технически это не ложь.

Петрик вытирает губы тыльной стороной ладони.

– Я – рассказчик.

Тоже не совсем ложь, но определенно не вся правда. Мы, вероятно, в безопасности в этом маленьком городке, который редко получает новости о том, что происходит за его пределами. Но, если кто-нибудь в деревне услышит о щедрости военачальницы и узнает о недавно приехавшем ученом и одаренном кузнеце, они могут просто сложить все кусочки воедино.

– Как чудесно, – говорит Калия. – Ты должен рассказать нам сказку, прежде чем дети лягут спать.

Вокруг стола раздаются стоны. Не в отношении истории, а в отношении сна, я думаю.

– Келлин, – говорит одиннадцатилетний Кирен, – а по дороге ты убил каких-нибудь бандитов?

– Кирен, о таком за ужином не говорят, – заявляет мистер Деринор.