Клуб Мефисто — страница 37 из 61

– И вы во все это верите? – изумилась Джейн.

– Я лишь излагаю то, о чем упоминается в священных писаниях, детектив. Древние верили: на земле живут не только люди. До нас здесь жил кто-то другой, и потомки этих чудищ по-прежнему живут рядом с нами.

– Так вы же говорите, они дети ангелов.

– Падших ангелов. Порочных и дурных.

– Значит, эти твари, эти ваши стражи, вроде как мутанты, – решил Фрост. – Некая помесь.

Эдвина взглянула на него:

– Некий подвид. Жестокие и хищные. А все прочие из нас – просто их добыча.

– Как написано, когда наступит Армагеддон, – сказал Оливер, – и миру, каким мы его знаем, придет конец, явится антихрист, представитель нефилим. Страж.

«И они оставили метку на моей двери». Маура вгляделась в набросок козлиной головы. Что, если это предупреждение?

«А может, приглашение?»

– Ладно, – сказала Джейн и многозначительно посмотрела на часы. – Мы действительно провели время с толком.

– Вы так и не поняли значения символов? – уточнил Сансоне.

– Ваша замечательная история больше годится для посиделок у костра, а подойти к убийце хоть на шаг ближе она вряд ли мне поможет.

– Она поможет вам постичь образ его мыслей. А нам – понять, во что он верит.

– Ангелы и злые духи в образе козлов. Пусть так. А может, наш преступник просто любит играть с полицией, вот и подбрасывает нам всякие головоломки. Пускай-де ломают голову и гадают, при чем тут охра с ракушками. – Джейн встала. – Криминалисты прибудут с минуты на минуту. Так что, пожалуйста, езжайте по домам и не мешайте нам работать.

– Подождите, – вмешался Сансоне. – Вы только что сказали про какие-то ракушки?

Джейн даже не обратила на него внимания и посмотрела на Фроста:

– Позвони-ка криминалистам и узнай, что они там копаются.

– Детектив Риццоли, – продолжал свое Сансоне. – Что вы там говорили про ракушки?

– У вас, кажется, есть собственные источники. У них и спросите.

– Возможно, это очень важно. Почему вы не хотите облегчить нам задачу и все рассказать?

– Сперва вы мне скажите. Что может значить ракушка?

– Какая именно? Двустворчатая, колпачковидная?

– Разве есть разница?

– Да.

Джейн задумалась:

– Напоминает спираль. Колпачковидная, кажется.

– Ее нашли на месте убийства?

– Можно сказать и так.

– Опишите ракушку.

– Послушайте, да нет в ней ничего особенного. Я тут разговаривала с одним ученым малым, так он сказал, этого добра навалом по всему Средиземноморью. – Тут зазвонил ее сотовый, и Джейн прервалась. – Простите, – сказала она и вышла из комнаты.

Некоторое время все молчали. Все трое членов Фонда Мефисто лишь поглядывали друг на друга.

– Так, – тихо проговорила Эдвина. – По-моему, мы дошли до сути.

– До сути чего? – удивился Фрост.

– Такая раковина, – пояснил Оливер, – венчает герб семьи Энтони.

Сансоне поднялся с кресла и направился к окну. Остановился и стал глядеть на улицу, заслонив широкой темной спиной почти все окно.

– Знаки были нарисованы красной охрой с Кипра, – сказал он. – Вы хоть понимаете, детектив Фрост, что это означает?

– Без понятия, – признался Фрост.

– Убийца затеял игры не с полицией. А со мной. С Фондом Мефисто. – Сансоне повернулся к сидящим лицом, но яркий утренний свет мешал разглядеть, какое у него было выражение. – В сочельник он убивает женщину и оставляет на месте преступления сатанинские знаки… расставляет свечи, чертит охрой круг. Но самое любопытное – той же ночью он звонит с места преступления Джойс О’Доннелл. А она состоит в нашем фонде. Он словно дергает нас за рукав. Чтобы привлечь наше внимание.

– Ваше? А я думал, его больше интересовала О’Доннелл.

– Затем он убивает в моем саду Еву Кассовиц. В тот самый вечер, когда мы собрались у меня дома.

– В тот вечер О’Доннелл тоже была у вас в гостях. За ней он и шел по пятам. Ее-то и выслеживал.

– Еще вчера вечером я бы с вами согласился. До сих пор все указывало на то, что его целью была Джойс. Но эти знаки на двери у Мауры… они говорят, что убийца свою работу еще не закончил. И продолжает охоту.

– Он все о нас знает, Энтони, – заметила Эдвина. – И уничтожает по одному. Джойс была первой. Вопрос в том, кто следующий.

Сансоне взглянул на Мауру:

– Боюсь, он думает, что вы одна из нас.

– Но это же не так, – возразила она. – Я не имею ничего общего с верованиями вашей группы.

– Док! – окликнула ее Джейн. Маура не слышала, как Риццоли вернулась в комнату. Джейн стояла в дверном проеме с сотовым телефоном в руке. – Пойдем-ка на кухню. Надо переговорить с глазу на глаз.

Маура встала и прошла за ней в коридор.

– Что там еще? – спросила она, когда они оказались на кухне.

– Можешь освободить завтрашний день? Сегодня вечером нам с тобой нужно уехать из города. Отправлюсь домой собирать вещи. За тобой заеду где-нибудь около полудня.

– Предлагаешь мне сбежать и спрятаться? И только потому, что на моей двери что-то там написали?

– К твоей двери это не имеет никакого отношения. Просто мне позвонили из полиции штата Нью-Йорк. Этой ночью они нашли тело женщины. Явное убийство.

– Но какое отношение к нам имеет убийство в Нью-Йорке?

– У жертвы отсутствует кисть левой руки.

24

8 августа. Фаза луны: последняя четверть.

Тедди каждый день ходит на озеро.

Утром слышу, как пронзительно скрипнула и хлопнула сетчатая дверь, и вслед за тем до меня доносится глухой шум его шагов на ступеньках крыльца. Из окна вижу, как он бредет от дома к воде с удочкой на худеньком плече и с коробкой для рыболовных снастей в руке. Странный ритуал и к тому же, по-моему, бесполезный: ведь он не приносит в дом никаких плодов своего труда. Каждый вечер возвращается с пустыми руками и чему-то радуется.

Сегодня я иду следом за ним.

Он пробирается сквозь кусты к воде и меня совсем не замечает. Я держусь от него на почтительном расстоянии, так что он и моих шагов не слышит. Знай себе мурлычет под нос писклявым детским голоском песенку «Кукабурра», ужасно фальшивя, и даже не догадывается, что за ним следят. Вот он подходит к кромке воды, насаживает на крючок наживку и забрасывает удочку. Проходит минута, другая… а он сидит-посиживает на травке и таращится на тишайшую поверхность воды, больше похожую на зеркальную гладь, не тронутую ни единым дуновением ветерка.

Удочка начинает подергиваться.

Тедди наматывает леску на катушку, а я тем временем приближаюсь к нему. На крючке у него судорожно бьется в смертельном ужасе коричневатая рыбешка. Я жду рокового удара – священного мгновения, когда вспыхнет Божественная искра. Но, к моему удивлению, Тедди хватает добычу, вытаскивает у нее изо рта крючок и, осторожно наклоняясь, отпускает рыбешку обратно в воду. Нагибается все ниже и что-то бубнит себе под нос, словно извиняется за то, что омрачил ей утро.

– Зачем же ты ее отпустил? – спрашиваю я.

Тедди резко поворачивается, испугавшись моего голоса.

– А, – говорит он, – это ты.

– Ты ее выпустил.

– Не хочу их убивать. И потом, это ведь всего лишь окунь.

– Значит, ты всех их выпускаешь обратно?

– Угу.

Тедди снова насадил наживку на крючок и забросил удочку.

– И зачем тогда их ловить?

– Это весело. Вроде игры. Я играю с рыбками, а они со мной.

Я присаживаюсь рядом с ним на берегу. Вокруг нас жужжат мошки, и Тедди отмахивается от них рукой. Ему уже исполнилось одиннадцать, а кожа у него все такая же гладенькая, как у младенца, и золотистый детский пушок на лице поблескивает на солнце. Я сижу довольно близко к нему, так что даже слышу его дыхание и вижу, как бьется жилка на его тоненькой шейке. Кажется, я совсем не докучаю ему своим присутствием, и он даже робко улыбается мне, видимо считая за честь, что я, его старший двоюродный брат, решил скоротать с ним беззаботное утро.

– Хочешь попробовать? – спрашивает он и протягивает мне удочку.

Я беру ее. А сам не свожу глаз с Тедди – смотрю на легкую испарину у него на лбу, на тени от ресниц под глазами.

Удочка дергается.

– Клюет!

Я начинаю наматывать леску на катушку, рыба бьется на крючке, и от предвкушения добычи на ладонях у меня выступает пот. Я ощущаю ее страх, отчаянное желание жить – все это передается мне через леску и удилище. Наконец она выныривает из воды и, когда я вытаскиваю ее на берег, начинает молотить хвостом по воздуху. Я хватаю ее, сплошь покрытую скользкой чешуей.

– Теперь снимай с крючка, – командует Тедди. – Только осторожней, смотри не порань ее.

Я заглядываю в открытую коробку для снастей и вижу нож.

– Она же задыхается без воды. Давай скорей! – поторапливает меня Тедди.

А я думаю, как бы добраться до ножа, как удержать трепещущую рыбешку, прижать ее к траве и проткнуть жабры. Как распотрошить ее, полоснув лезвием по всему брюху. Я хочу почувствовать, как она дернется последний раз и как в меня животворной струей вольется ее жизненная сила. Однажды я уже испытал такое чувство: когда мне исполнилось десять лет и на меня наложили херем. Тогда мама наконец поставила меня в круг и дала в руки нож.

– Вот ты и повзрослел, – сказала она. – Пора становиться одним из нас.

Я помню последнюю судорогу жертвенного козла, помню гордость в глазах мамы и одобрительный шепот окружавших меня людей в мантиях. Мне хочется снова ощутить этот трепет.

Только рыбы мне мало.

Я вынимаю крючок и отпускаю дергающегося окуня обратно в озеро. Он бьет по воде хвостом и уплывает прочь. Поднявшийся легкий ветерок рябит водную гладь, в тростнике жужжат стрекозы. Я поворачиваюсь к Тедди.

– Почему ты так смотришь на меня?