— Ты меня просто ошарашила, — призналась я, тем самым вознеся Лилиан на вершину блаженства.
— Сегодня нам официально сообщат об изменениях в рабочем расписании, — сообщила она, стараясь притушить довольный блеск в глазах. — Общее собрание назначено на пять тридцать. Так что Перри Эллисон сменит тебя на выдаче. Кстати, разве тебе не пора отправляться в отдел работы с читателями?
— Пора, пора, — закивала я. — Спасибо, что напомнила, Лилиан.
Все мы по очереди работаем на выдаче и в фондах — штат в нашей библиотеке слишком мал, чтобы сотрудники могли специализироваться в той или иной сфере. К тому же, как известно, смена занятий способствует усилению работоспособности.
Лилиан с таким укоряющим видом поглядела на часы, что я решила ей отомстить.
— Знаешь, сейчас я немножко пришла в себя и решила, что ничего страшного не произошло, — произнесла я фальшиво-бодрым тоном. — Пусть мы будем заняты по вечерам, зато днем у нас появится больше свободного времени. Это тоже неплохо.
Особенно если учесть, что в подавляющем большинстве наши сотрудники проводят вечера перед телевизором, хотелось добавить мне. Но это было уже чересчур.
Хорошо еще, что общее собрание проводится не после закрытия библиотеки, сказала я себе. В противном случае над моими планами нависла бы угроза. Решение купить новые туфли созрело в моей голове окончательно.
— А вообще все это очень некстати! — не удержалась я, сообразив, что собрание может затянуться.
При этом я с такой силой втиснула на полку очередную книгу, что она вытеснила пухлый том, стоявший на стеллаже с противоположной стороны.
— Чертовом некстати! — радостно подхватила приунывшая было Лилиан и подняла упавший фолиант. — Босс который не имеет привычки считаться с людьми, плохо кончит.
Выражение «плохо кончит» заставило меня содрогнуться, но, к счастью, Лилиан этого не заметила.
Работа с читателями неизменно доставляет мне удовольствие. Мне нравится сидеть за большим дубовым столом, отвечать на вопросы, принимать и выдавать книги. Правда, приходится налагать штрафы на нерадивых читателей, вернувших книги после положенного срока, но, как правило, у меня хватает такта сделать это без особой нервотрепки. Если наплыв читателей особенно велик, мне помогает кто-нибудь из волонтеров.
Сегодня никакого особого наплыва не было, так что мысли мои могли без помех витать вдали от служебных обязанностей. В предвкушении свидания я намеревалась настроиться на жизнерадостный лад. Однако мое воображение с упорством, достойным лучшего применения, рисовало душераздирающие картины. Мама, едва не отправившая себе в рот отравленную конфету. Мертвая Мэми, лежавшая на окровавленном плаще. Хорошо еще, что я не успела рассмотреть ее во всех подробностях. Да, ответственная роль «человека, обнаружившего труп» на поверку оказалась не особенно приятной. Кстати, Бенджамину Гриру тоже довелось ее сыграть. Наверное, сейчас он упивается всеобщим вниманием. Что ж, пусть это немножко утешит бедолагу, политические амбиции которого пошли прахом.
Довольно думать о трупах и убийствах, приказала я себе. Лучше помечтать о том, как нынешним вечером я буду испускать волны соблазна, глядя в ореховые глаза Робина. Кстати, светло-голубые глаза Артура Смита тоже очень хороши.
Нет-нет, пожалуй, сравнивать двух своих поклонников и делать между ними выбор несколько преждевременно, остановила я себя. Не исключено, что ни один из них не связывает с моей особой далеко идущих намерений.
Пытаясь отвлечься, я завязала разговор с волонтером, который томился от безделья, сидя за столом рядом со мной. Волонтером этим оказался Арни, отец Лизанны Бакли. Несмотря на свои шестьдесят шесть, этот седовласый пенсионер обладал цепкой, как железная ловушка, памятью. Если какой-то предмет возбуждал его любопытство, он был способен перелопатить горы книг и потом держал все прочитанное в голове. Так что у него можно было получить исчерпывающую консультацию по самым разнообразным вопросам. Когда я спросила у мистера Бакли, в каком направлении он работает сейчас, он признался, что найти новый объект для исследований ему становится все труднее. По его словам, прежде это происходило естественно, без всяких усилий с его стороны.
— Вот, например, выхожу я в свой садик и вижу пчелу, которая сидит на розовом кусте, — пояснил мистер Бакли. — А над кустом с жужжанием летает другая. Я замечаю: та, что сидит на цветке, намного меньше той, что летает. Любопытно, почему это, спрашиваю я. Может, они относятся к разным породам? Одна к той породе, что собирает пыльцу роз, а другая — к той, что предпочитает другие растения? А может, эти пчелы просто разного возраста? Одна матерая, а другая — самка. В результате я читаю все, что только можно достать о пчелах. А в последнее время мой исследовательский пыл как-то угас. По крайней мере, сам собой он не разгорается.
Я сочувственно кивнула и выразила надежду, что с наступлением теплой погоды мистер Бакли будет больше гулять, наблюдать за природой, а значит, у него появится больше возможностей для поиска.
— Откровенно говоря, сейчас я почти определился с выбором, — признался Арни. — Учитывая события, которые недавно потрясли наш тихий городок, думаю, мне стоит заняться убийствами. Ну, я имею в виду, психологией преступника и все такое…
Я уставилась на него, открыв рот. Неужели старикан тоже хочет вступить в клуб «Знаменитые убийства», пронеслось у меня в голове. Придется огорчить его, сказав, что эта пресловутая организация прекратила свое существование.
Но мистер Бакли, судя по всему, был вполне доволен свои уделом исследователя-одиночки.
— Я уже хотел приступить к изысканиям, но тут вышла заминка… — протянул он.
— Какая же?
— В нашей библиотеке не осталось на одной книги по этому вопросу, — горестно вздохнул мистер Баяли.
— Что?
— Все книги об убийствах разобраны, — повторил мистер Бакли. — По крайней мере, те, что основаны на документальных материалах. На них сейчас бешеный спрос.
Поразмыслив над этим фактом, я понята, что в нем нет ровным счетом ничего удивительного. Все члены клуба «Знаменитые убийства» — точнее, бывшие члены — прильнули к источнику знаний, так как намеревались во всеоружии встретить любой сценарий развития событий.
А одному из них предстояло воротить сценарий в жизнь. Возможнее данный момент он выбирал, какой именно.
Внезапно я почувствовала, что внутренности мои болезненно сжались. Невыносимо было представлять, что человек, которого я хорошо знаю, сейчас корпит над книгами — книгами из нашей библиотеки, — решая, какая история убийства достойна того, чтобы еще раз воспроизвести ее в реальности. Выбирает жертву из числа своих добрых знакомых. Усилием воля я отогнала эту отвратительную картину прочь.
К столу подошел Перри, чтобы занять мой пост и дать мне возможность присутствовать на общем собрании. Впрочем, собственное участие в этом мероприятии представлялось мне до такой степени необязательным, что я едва удержалась от желания направиться прямиком к выходу. Сегодня вечером у меня есть дела поважнее. Мне надо подготовиться к свиданию. К великой своей досаде, я осознала, что радость от предстоящего свидания безнадежно отравлена. Изрядная доля вины за мое испорченное настроение лежала на Перри. Признаюсь, этот тип частенько портит мне настроение одним своим видом. Сегодня лицо Перри еще сильнее, чем обычно, напоминало трагическую маску. Губы его были страдальчески искривлены, взор исполнен неизбывной тоски. Зайди он в молочный отдел, все молоко непременно скисло бы.
В конце концов, Перри не виноват, что у него неуравновешенная психика, строго напомнит я себе. Всякий недуг достояв сожаления.
— Я пошла. Завтра увидимся, — сказала я со всей теплотой, на какую только была способна. Растянула губы в улыбке и направилась в конференц-зал.
Признаюсь, ответная улыбка Перри окончательно вывела меня из душевного равновесия. Уж лучше бы он оставался угрюмым. Улыбка его показалась мне зловещей, как акулий оскал. На память мне моментально пришел Нил Крим, знаменитый отравитель, живший в Викторианскую эпоху. Он прославился тем, что давал проституткам ядовитые пилюли, а потом с наслаждением наблюдал за их предсмертными муками. По-моему, вздумай кто-нибудь поставить фильм о его подвигах, Перри был бы лучшим кандидатом на главную роль.
— Смотри не опоздай на совещание, — донесся до меня его гнусавый голос.
Я с сочувствием взглянула на Арни Бакли, которому предстояла непростая задача: поддерживать беседу с человеком, переживающим очередной приступ черной меланхолии.
Войдя без всякого энтузиазма в конференц-зал, я села на страшно неудобный металлический стул. Мистер Клеррик сообщил нам новость, которая для большинства сотрудников уже не являлась новостью. Затем, не дав подчиненным времени переварить сногсшибательное известие, мистер Клеррик принялся знакомить нас с новым служебным расписанием. Тем самым он продемонстрировал, что знание человеческой природы не относится к числу его достоинств.
Согласно этому расписанию, я должна была работать по четвергам, с шести до девяти. Мне сообщили также, что моим волонтером-помощником скорее всего, будет мистер Бакли. У волонтеров пока не спрашивали, готовы ли они работать по вечерам, удовлетворившись тем, что их президент в принципе выразил согласие с новым почином. Мистер Клеррик собирался опубликовать в местной газете извещение о том, что «отныне библиотека работает по вечерам, дабы обеспечить своим многоуважаемым читателям максимум удобств» — в точности привожу его не слишком удачное выражение.
— Что, собралась сегодня на свидание с этим рыжим писателем, который нашел нашу дыру подходящим местом для своей драгоценной персоны? — язвительно осведомился Перри, когда я вернулась на рабочее место.
Вопрос застал меня врасплох. Конечно, я знала, что новости в нашем городе распространяются быстро, но все же источник подобной осведомленности Перри оставался для меня тайной.