– А эта старушка что-то сказала? – спросил Тодд.
– Не-а, – ответила Чарли. – Ну, то есть она шевелила губами, но мы ничего не услышали. И показывала на Флисс.
– Ты точно никого не видел? – Бетти вспомнила о пристальном взгляде странной женщины, и по спине пробежал холодок. – Длинные седые волосы, темная одежда. Похоже на кого-то из деревни?
Тодд беспомощно пожал плечами:
– Прости. Это может быть кто угодно. А что, если она пришла познакомиться с вашей бабушкой, но не ожидала вас увидеть и напугалась?
– Нет. – Флисс нахмурилась. – Непохоже. Она разбила зеркало, а потом указывала прямо на меня. Будто… будто насылала проклятие или вроде того.
Проклятие. Слово повисло в воздухе, как дурной запах. К проклятиям семье Уиддершинс было не привыкать. Над сестрами с рождения тяготело фамильное проклятие, которое не давало покинуть Вороний Камень и соседние острова. Осмелься они нарушить запрет, и к закату следующего дня их бы не стало. Однако благодаря решимости Бетти и трем волшебным предметам сестрам удалось снять проклятие в том самом месте, где его наложили: в Вороньей башне. Вряд ли их прокляли по второму разу – подобное невезение было бы уж чересчур. Но Бетти знала, что с удачей их семья не в ладах. И не могла не согласиться с Флисс: лицо у старухи было такое злобное, словно она и вправду бормотала какое-то заклинание.
Бетти надеялась, что Тодд сейчас успокоит Флисс, скажет, что в Пендлвике такого не бывает. Но его ответ стал для нее неожиданностью.
– Не надо тут говорить о проклятиях. – Он понизил голос. – Народ этого не любит. У нас что-то вроде неписаного правила: ни слова о магии.
– Но почему? – удивилась Чарли.
Она твердо верила, что от магии только польза. Конечно, сестры порой из-за нее попадали в передряги, но из беды их выручала тоже магия.
– Это как-то связано с тем, о чем толковала мисс Пальцехват? Что магия и беда ходят рука об руку? – Бетти припомнила и рассказ о Голодном дереве, и слова о ведьмах в Пендлвике. Та оборванная взлохмаченная старуха определенно смахивала на ведьму.
Тодд опять пожал плечами и криво улыбнулся:
– Наверное, когда говоришь о чем-то – делаешь это более… настоящим. Приглашаешь в дом, что ли.
Он вытер шею, покрывшуюся испариной то ли от жары, то ли от смущения. Бетти сообразила, что Тодд уже несколько минут стоит на палящем солнце, а они не пригласили его в дом.
– Тодд, прости, пожалуйста, что заставили тебя жариться на пороге, – спохватилась она, жестом призывая Флисс отойти от двери. – Заходи.
– Ой, точно! – Флисс рассеянно потрясла головой, словно отгоняя непрошеные мысли. – Заходи, конечно. – Она наконец заметила лежащие под дверью розы. – Ах! Это для нас?
– Э-э-э, да. – Тодд нагнулся и поднял поникшие цветы. – Они, как видите, немного пригорюнились, но я каждой из вас принес по розе. Добро пожаловать в Пендлвик, вот.
Он отдал Бетти и Чарли две ярко-желтые розы, а третью, темно-красную, протянул Флисс. Та поблагодарила, и Бетти с облегчением увидела, что по щекам у сестры разлился румянец.
– Пойду поставлю в воду. – Флисс направилась из Гнездышка в кухню, но, войдя туда, резко замерла. Пол все еще был усыпан осколками зеркала.
– Я уберу. – Бетти наклонилась за щеткой и совком.
Флисс обогнула осколки и подошла к раковине. Отыскала бутылку, налила воды и сунула туда розы.
– Я бы предложила тебе чаю, но все говорят, что чай я завариваю дрянной.
Бетти так и разинула рот. От сестры на кухне и правда было мало толку, но чтобы Флисс в этом призналась вслух, да еще и при парне, на которого положила глаз? Неслыханное дело! Наверное, все еще не опомнилась после падения и встречи со старухой. А может, виновато подумала Бетти, не стоит ее так часто поддразнивать.
Тодд усмехнулся:
– К счастью, у меня чай получается отличный. Давай я сам поставлю чайник? Тебе, кажется, лучше присесть.
Флисс плюхнулась на стул и обмахнулась рукой:
– Слишком жарко для чая.
– Бабушка говорит, для чая не бывает слишком жарко, – тотчас вставила Чарли.
– Тогда просто воды налью. – Тодд открыл шкаф в поисках стаканов.
Бетти с благодарностью на него взглянула, радуясь, что он пытается разрядить обстановку. Осколки со звоном падали в совок. Они разлетелись по всему полу, и Бетти не сомневалась: на них еще долго придется натыкаться.
– Ты, главное, все собери! – встревожилась Чарли. – А то вдруг Эй повредит лапу?
– Кто такой Эй? – Тодд выставил в ряд четыре разномастных стакана и повернул кран с холодной водой.
– Наш кот, – объяснила Чарли и затараторила: – Он, правда, почти дикий. А ты животных любишь? Хочешь, покажу своего крыса?
– Чарли! – одернула Бетти.
– Что? – откликнулась сестренка и выжидающе улыбнулась Тодду.
– Э-э-э… – протянул он.
От необходимости отвечать его избавил кран, у которого началось что-то вроде икоты. Вода шла рывками – кран выплевывал ее с такой силой, что она выплескивалась из раковины.
– Наверное, в трубе пузырь воздуха, – сказал Тодд.
Вода потекла тонюсенькой струйкой, потом закапала, а потом и вовсе остановилась. Тодд покрутил кран туда-сюда, но это не помогло. Тут раздался жуткий булькающий звук, и из крана высунулся длинный зеленый побег.
– Галки-нахалки! – Флисс вскочила со стула. – Это еще что?
Тодд ухватил скользкий зеленый стебель и потянул. Стебель вылез наружу, хотя явно не полностью.
– Похоже, растет прямо в трубе. – Тодд обернул стебель вокруг руки и снова потянул, но он все не кончался.
Бетти недоумевала. С самого приезда все пользовались краном, и ничто не намекало на какие-то неполадки с трубами. Флисс всего минуту назад ставила цветы в воду, и все было в порядке! Зеленый стебель показался знакомым. Да они же все утро смотрели на такие! Бетти подошла к раковине. Как странно…
Тодд дернул и наконец вытащил побег из крана. Хлынула вода.
– Это… плющ. – Он недоуменно тряхнул рукой. Стебель упал в раковину.
– Как думаете, давно он там застрял? – Чарли разглядывала зеленые кольца.
– Недавно, – ответила Бетти. – Если бы он долго торчал в трубе, все листья бы размокли.
– Ой! – воскликнула Флисс и показала пальцем на кран. – Смотрите!
После извлечения плюща напор стал обычным, и никто не обратил внимания на воду. Но теперь Бетти видела, что странный стебель в трубе – это только начало. Вода из крана бежала ярко-зеленая, как свежая трава.
– Буэ-э-э! – насупилась Чарли. – Я такое пить не буду.
– Скоро протечет, и будет чистая, – не слишком уверенно сказал Тодд.
Бетти смотрела, как зеленая вода убегает в слив, журча в завитках плюща. Будь это что угодно другое – мох, пучок травы, – ей было бы спокойнее. Но плющ?.. Потайная комната, картина, рисунки – все, что они сегодня обнаружили, объединял именно плющ. Зеленый плющ. Иви Белл… Бетти знала, что бабушка это растение недолюбливает. Однажды они перед Рождеством делали в школе венки из плюща, и бабушка строго-настрого запретила брать их в дом.
«Плющ приносит несчастье, – заявила бабушка, как говорила и про десятки других вещей. – Не место ему в доме».
«Приносит несчастье… Несчастная Иви Белл», – подумала Бетти. Кем была девушка с картины, оставившая в тайной комнате свои рисунки? Это она разложила по углам серебряные монеты и рассыпала на подоконниках соль?
– Вот, уже становится чище, – с облегчением сказал Тодд. Он наполнил стакан и поднял к свету. – Видите?
Вода все еще была зеленоватая, но уже куда прозрачнее. Тодд выплеснул ее и снова наполнил стакан. Бетти молча взяла из раковины стебель, холодный и мокрый, сбегала к заднему входу и выкинула плющ в какие-то кусты. Из-под кустов выскочил Эй и наградил ее гневным взглядом. Стряхнув капли с черной шубки, он мрачно удалился.
Бетти вернулась в кухню. Ей мигом полегчало. Ну правда, что за глупости она придумала? В любом старом доме полно странностей, если приглядеться. А люди при переезде всегда что-то бросают – они и сами оставили в «Потайном кармане» кучу вещей. «Ох уж эти бабушкины суеверия! – рассердилась на себя Бетти. – Как ни старайся, все равно нахватаешься».
И все же пить из стаканов, которые наполнил Тодд, никто не торопился. Из крана какое-то время покапало, а потом стало тихо.
Через миг в замке зазвенели ключи, и передняя дверь распахнулась.
– Э-ге-ге! – позвала бабушка. – Вы здесь?
– Здесь, бабушка! – откликнулась Чарли.
– Бетти Уиддершинс, – проворчала бабушка, грузно топая в кухню, – я же тебя просила убрать в прихожей. Там паутина длиной с мою ногу. Или ты на ней белье собралась вешать? Ты… Ой! Не знала, что у нас гость.
Бабушка вошла в кухню и уставилась на Тодда. Следом за ней появился папа с горой покупок.
– С кем имею честь? – зычно спросил он, поставил на пол корзину и протянул Тодду широкую ладонь.
– Тодд, – назвался гость и чуть скривился: очень уж сильно папа сжал его руку. – Тодд Берри. Я вчера познакомился с вашими дочками, и…
– Фелисити! – вдруг ахнула бабушка и кинулась к Флисс. – Что стряслось?
– Упала с лестницы, – хмуро ответила та. – Да, со мной все в порядке. Нет, это не кровь.
– Ох, Флисс. – Бабушка покачала головой. – Такое красивое платье было! Ты похожа на малиновый пирог.
Чарли хихикнула:
– Расплющенный!
– Ну спасибо, Чарли, – огрызнулась Флисс.
– Я пришел узнать, не хотят ли они, чтобы я их еще немного поводил по окрестностям, – сказал Тодд.
Флисс удрученно взглянула на пятно от ягод:
– Кажется, я для этого неудачно одета.
– Ты права, – тут же согласилась Бетти. – Иди переоденься. По-моему, тебе стоит проветриться. Но давай сначала обработаем твои царапины, не нравятся мне они.
Она налила в миску соленой воды и отправила Чарли за чистыми полотенцами. Флисс и правда не мешает прогуляться после такого потрясения. К тому же у Бетти тогда появится шанс все разведать. Ей хотелось как следует рассмотреть бумаги из тайной комнаты, а это проще без Флисс, иначе она ведь поднимет шум. Бетти чувствовала, что бабушка тоже поднимет шум и, вероятно, велит уничтожить эти находки. От одной мысли ее бросило в дрожь. Крошечная комнатка манила тайной, и внутри все так и зудело – поскорее бы разгадать!