Клубок заклинаний — страница 16 из 42

– На кухне, – весело ответила мисс Пальцехват, будто вовсе не придав значения тому, во что Бетти превратила ее стол. – Чуть дальше по коридору.

Бетти с благодарностью улыбнулась, вышла из столовой и направилась в заднюю часть дома, откуда до этого слышала звон посуды. Могло быть и хуже, подумала она. Пролитый суп – ничто по сравнению с невидимым грызуном.

Коридор, как и столовая, был увешан застекленными рамками с засушенными цветами, подписанными кудрявым почерком. Возле кухонной двери Бетти остановилась как вкопанная и вгляделась в одну из рамок. Похоже, тут были не только цветы.

Под стеклом распласталась бабочка – крылья цвета ржавчины, на них ярко-голубые круги, похожие на глаза. Павлиний глаз, такая же бабочка, как Иви упоминала в дневнике. Бабочку удерживала серебряная булавка. До чего странно, подумала Бетти: только прочитала дневник – и вот, пожалуйста. Правда, возразила она самой себе, если бы не дневник, она бы и не обратила на бабочку внимания. Наверное, такие здесь повсюду летают.

Бетти прошла в кухню, пытаясь отскрести пятно с платья. Под ноготь забился склизкий крапивный стебель. Получается, она не ошиблась насчет кухарки: какая-то женщина склонилась над раковиной и драила большой черный горшок. Она стояла спиной к двери и была так поглощена работой, что даже не заметила, как вошла Бетти.

– Простите! – негромко обратилась Бетти, боясь ее напугать. – Я пролила суп. Можно мне, пожалуйста…

Женщина обернулась и замерла. Они с Бетти встретились взглядами и одновременно вытаращились друг на друга. Бетти сразу узнала ее и оцепенела от ужаса.

– Вы! – прошептала она.

Перед ней была та самая старуха, которая приходила к ним домой.


Глава 11Прогулки во сне

Старуха выронила черный котел, и тот плюхнулся в раковину. Мыльная вода окатила ей фартук и струйками потекла по шкафчикам.

В страхе и смятении Бетти глядела на старуху. Может, это все-таки не она? Всклокоченные седые космы, сгорбленная спина, пронзительные белесые глаза… Нет, точно она. Но зачем кухарка мисс Пальцехват и миссис Легкокрыл забралась к ним в дом и разбила зеркало? И, главное, почему она так показывала на Флисс?

Бетти попятилась. Стоит крикнуть, и прибегут папа с бабушкой. Но не успела она набрать в грудь воздуха, как старуха кинулась и зажала ей рот морщинистой рукой. Бетти почувствовала на губах вкус мыла. Хватка у старухи оказалась неожиданно сильная. Похоже, она вовсе не такая немощная, как кажется с виду.

Бетти вцепилась ей в руку и тут заметила, что старуха трясет головой и беззвучно шевелит губами.

В ужасе Бетти посмотрела ей в глаза. Неужели снова накладывает проклятие?

Эта мысль пронзила ее и придала храбрости. Бетти вырвалась и отступила, тяжело дыша. Теперь она расслышала тихий шепот, срывавшийся с губ старухи.

– Нет, нет, нет, – шептала та, глядя в упор на Бетти и мотая головой, точно пыталась что-то сказать, но что именно – не разобрать.

Бетти оторопело смотрела на старуху. Все еще можно позвать на помощь: одно слово – и папа с бабушкой будут здесь. Она уже открыла рот, но на лице у старухи промелькнуло нечто такое, что крик застрял в горле. Неужели это страх?.. И в то же самое время внутренний голос велел: «Не устраивай истерику, ты и так уже натворила дел. Просто уходи, уходи подальше от этой непонятной старухи, и всё». Но пригрозить ей Бетти все-таки решила.

– Сейчас я никому ничего не скажу, – яростно прошептала она. – Но если вы еще раз к нам вломитесь – я знаю, где вас искать. Что вы вообще делали у нас дома?

Старуха молча смотрела на нее.

Бетти неловко переминалась на месте. Может быть, старуха просто не в себе или решила ее разыграть? Так или иначе, с нее довольно.

– Не знаю, что вам нужно, но держитесь от нас подальше, – прошипела она. – Ясно вам? Оставьте наш дом и нашу семью в покое!

Совершенно сбитая с толку, она развернулась и собиралась было уйти из кухни, но старуха снова к ней потянулась, на этот раз с мокрой тряпкой, и показала на испачканное платье.

– Я сама почищу, – пробормотала Бетти.

Однако старуха настойчиво и уверенно, хоть и осторожно, принялась вытирать пятно от супа.

– Ну вот, теперь все выйдет как надо. – Шепот ее был словно пыль и паутина – такой легкий, что Бетти даже усомнилась, не послышалось ли.

Она оглядела мокрое платье. Зеленого пятна как не бывало.

– Кажется, уже все вышло, – холодно сказала Бетти.

От близости странной пожилой женщины было очень не по себе. Что-то с ней не так – хоть и неясно, что именно. Что-то неуловимо смущало.

Старуха улыбнулась – едва заметно, одними губами.

Бетти, растревоженная, поспешила прочь, желая как можно скорее вернуться в столовую, где продолжалась беседа. В коридоре ей почудилось едва заметное движение. Она повернулась и увидела перед собой ту самую бабочку под стеклом, которую разглядывала чуть раньше. Бетти моргнула. Она готова была поклясться, что у бабочки только что дрогнули крылья, но ничего больше не шевелилось.

«Ну конечно, она и не должна шевелиться, – одернула себя Бетти. – Она давно мертва, бедняжка! Бетти Уиддершинс, что на тебя нашло?»

Впрочем, она отлично понимала, в чем дело: в той старухе. С момента первой встречи в «Черном дрозде» Бетти не могла забыть ее искаженное яростью лицо. Не рассказать ли все-таки бабушке с папой? Хотя теперь, когда старухи не было рядом, Бетти взяли сомнения. Конечно, тогда старуха здорово их напугала, но стоит ли это того, чтобы навлекать на нее беду? Возможно, все это просто какое-то недоразумение. Бетти подумала про ее морщинистые потрескавшиеся руки, похожие на бабушкины. Если сейчас пойти и все рассказать, старуха может лишиться работы. Или хуже того: все сочтут, что Бетти зачем-то мутит воду, и их новая жизнь пойдет насмарку, не успев толком начаться.

В дверях столовой Бетти столкнулась с миссис Легкокрыл.

– Вот ты где, – сказала та и вернулась за стол. – А то мы уже заволновались.

– Я пятно отмывала, – пробормотала Бетти, усаживаясь на свое место. – А потом загляделась на сухие цветы и бабочку.

Ей немного полегчало, и она уже жалела, что не успела как следует рассмотреть коттедж «Наперстянка» со всеми его занятными вещицами.

Бетти толкнула локтем Чарли, которая одной рукой лениво перемешивала нетронутый суп, а другой расшатывала зуб. Сестренка положила ложку и оторвала кусочек хлеба. К счастью, следов присутствия Прыг-скока не наблюдалось, и Бетти решила, что он спит где-то у Чарли в кармане.

– Мне помогла ваша кухарка, – сказала Бетти. А вдруг удастся что-то выяснить про эту загадочную старуху? – Не знаю уж, чем она терла пятно, но это помогло.

– О да. – Миссис Легкокрыл улыбнулась. – Мисс Уэбб просто умница, верно?

Мисс Пальцехват подняла глаза от миски и закивала. На подбородке у нее зеленела капля супа, придавая ей нелепый вид.

– Еще какая. – Она понизила голос: – Правда, временами чудит, так что, пожалуйста, дайте знать, если она чем-нибудь вас побеспокоит.

«Например, вломится в наш дом?» – подумала Бетти. Но вслух спросила:

– В каком смысле чудит?

– Ну, – ответила мисс Пальцехват, – она очень любит гулять возле Голодного дерева, хотя каждый знает, что от него надо держаться подальше. И у нее есть привычка молоть всякую ерунду. К счастью, она безобидна. Большинство жителей просто не обращают на нее внимания.

– Похоже, ей с вами повезло, – заметил папа.

– Надеюсь, вам с ней тоже, – сухо добавила бабушка.

Бетти слегка выдохнула, радуясь, что не закатила на кухне скандал. Судя по всему, бояться мисс Уэбб не стоило, несмотря на все ее чудачества.

– А ты, малышка, ждешь встречи с Зубной феей? – Миссис Легкокрыл устремила пронзительный взгляд на Чарли. – Ты весь вечер теребишь зубик.

– Пока нет, – хмуро ответила Чарли. – Он пока недостаточно расшатался. Но мой прошлый выпавший зуб, Пег, у меня до сих пор с собой.

– Чарли Уиддершинс, даже не вздумай… – начала бабушка. – Где твои манеры?

Но Чарли уже достала зуб из кармана и немедленно выронила его.

– Ай! – вскрикнула она, когда тот с легким всплеском упал в остывший суп. Бетти и Флисс сконфуженно переглянулись, а Чарли, перепуганная, принялась шуровать в миске ложкой. – О нет! Пег!

Мисс Пальцехват рассмеялась дребезжащим смехом:

– Что за прелесть! Не волнуйся, голубушка. Мы его выловим и отмоем. – Она встала и принялась убирать посуду. – Ну, как насчет десерта? Мы испекли медовик!

– А он тоже с крапивой? – рассеянно спросила Чарли, не отводя взгляда от миски с супом, где утонул ее зуб.

– Я бы тебя предупредила, голубушка, будь это так. – Мисс Пальцехват погладила ее по голове. – Правда, маленьким девочкам, которые не едят суп, у нас, как правило, десерт не полагается. – И она выжидающе посмотрела на бабушку.

Банни махнула рукой

– А, ничего страшного. Обычно она все съедает…

Но Чарли так и не досталось медовика, и Бетти тоже. Потому что в этот самый момент Бетти почувствовала себя дурно.

– Ох! – воскликнула она и согнулась от боли. – Ох-х-х, живот!.. Простите, пожалуйста, но мне, кажется, надо домой. Плохо себя чувствую.

– Как же так! – Резкий голос миссис Легкокрыл преисполнился беспокойства. – Надеюсь, ничего серьезного.

Мисс Пальцехват изо всех сил закивала:

– О, какая неприятность! – Она поставила миски на стол и заломила руки. – Какая неприятность! Мне так жаль!

– Бетти, я с тобой, – сказала Чарли, явно оскорбленная тем, что ее назвали маленькой девочкой.

Бетти, постанывая и скрипя зубами, кое-как выдавила благодарность хозяйкам и припустила вверх по холму. Чарли обеспокоенно семенила следом.

– Бетти, ты как? – Она погладила сестру по спине. – Хорошо, что я не ела этот суп!

– Дело не в супе, Чарли. – Бетти прислонилась к невысокой ограде и схватилась за живот. – Его все ели, кроме тебя.

Она попыталась расстегнуть пуговичку на воротнике; скользкие от пота пальцы не слушались. Лицо горело, будто вдруг поднялась температура.