– На завтрак каша. – Бабушка, не дожидаясь ответа от Бетти, вывалила на тарелку солидную порцию. – Как доешь, помой посуду, а потом сходите с Чарли на ферму, отнесите Флисс обед. И принимайтесь за другие дела.
– Сама она свой обед не могла захватить, что ли? – пробурчала Бетти, спрыгивая с табуретки.
Она и забыла, что сегодня Флисс с папой впервые отправились работать на ферму. Раньше старшая сестра всегда была под боком – без нее будет непривычно.
– Не подумала. – Бабушка закатила глаза. – С тех пор как этот мальчишка к нам постучался, она витает в облаках.
– Она вечно в них витает, – сказала Бетти.
Правда, в последние дни Флисс была еще рассеяннее, чем обычно, и все время ходила погруженная в себя. Похоже, всерьез втрескалась в Тодда, подумала Бетти.
Она отправила в рот ложку каши и выглянула в окно. Вдалеке Чарли раскачивалась на качелях, подвешенных к ветке боярышника. Небо снова было чистым и безоблачным, но ночью, похоже, прошел дождь: тропинка в саду блестела от влаги. Через нее перепрыгнула лягушка и ускакала к пруду, снова напомнив о дневнике и загадочной комнате.
– Бабушка, – начала Бетти, – а ты когда-нибудь жила в доме с тайным ходом… или потайной комнатой?
– Нет. Но всегда хотела. – Бабушка хихикнула. – Когда твой папа был маленький и играл с Клариссой, двоюродной сестрой, я им рассказала, что в «Потайном кармане» есть секретный ход. Они часами его искали, но так и не нашли!
Бетти рассмеялась:
– А почему ты нам с Флисс и Чарли никогда такого не говорила?
Здорово, когда в доме есть тайный ход, даже если вымышленный!
Бабушка вздохнула, и озорная искорка пропала у нее из глаз.
– Даже и не знаю. С возрастом о многом забываешь. Например, о веселье. Ну, ты же помнишь, что за жизнь была в «Потайном кармане» – сплошная работа.
И то верно: у бабушки хлопот был полон рот. Да и не только у нее. Работать приходилось всем, и забот у них хватало – фамильное проклятие, например. На веселье времени особо не оставалось.
– А зачем вообще нужны тайные комнаты? – как бы невзначай поинтересовалась Бетти. – Там контрабандисты прятали свое добро?
– Иногда, – ответила бабушка. – А иногда в них укрывались люди, которых преследовали – например, по обвинению в колдовстве.
Бетти чуть кашей не подавилась.
– В-ведьмы? – проговорила она, с трудом сглотнув.
– Угу, – рассеянно кивнула бабушка, начищая башмаки. – Потому такие комнаты и называли ведьмиными углами. Или воровскими углами – смотря для чего их использовали.
Ведьмиными углами. Бетти повозила ложкой в тарелке. Тайная комната на втором этаже тоже была таким углом? Она снова подумала про жутковатые песни. Там упоминались только две ведьмы – Элиза Бёрд и Роза Рипплс. Про Иви Белл речи не шло, и, судя по ее записям, магии она была чужда и не понимала, что с ней происходит. Бетти надеялась, что все эти странности в конечном счете не обернулись ничем дурным. Она поневоле прониклась сочувствием к Иви, пусть и потеряла сон из-за ее дневника.
– Ну ладно. – Бабушка натянула башмаки и залпом допила чай. – Я пошла. Пожелай мне удачи.
– Куда пошла?
– В «Сахарную голову». Меня взяли на испытательный срок, так что опаздывать нельзя. – Бабушка протопала к выходу, но в дверях обернулась и подмигнула Бетти. – Если все пройдет хорошо, в мороженом у вас недостатка не будет. Оно там вообще со всеми вкусами!
– Надеюсь, не со вкусом виски, – пробормотала Бетти, когда за бабушкой захлопнулась дверь.
И только тут спохватилась, что не пожелала бабушке удачи. Бетти быстро помыла посуду, чувствуя себя неуютно в тишине пустого дома, потом схватила узелок с обедом для Флисс и поспешила в сад, где в воздухе все еще пахло дождем.
– Чарли! Давай сюда, нам пора! – крикнула она и зашагала по дорожке.
Чарли спрыгнула с качелей и помчалась к Бетти. Ее взлохмаченные волосы развевались на бегу.
– Мы идем на ферму, – объяснила Бетти.
– За цыплятами? – с надеждой спросила Чарли.
Бетти покачала головой и шутливо шлепнула сестренку:
– Вечно ты со своими цыплятами!
Когда они обогнули дом, из кустов высунулся Эй, посмотрел на Чарли и издал скорбный мяв.
– Что с тобой, Эй, бедненький? Тебе чересчур жарко? – проворковала Чарли. – Ох, его сейчас стошнит!
Но его не стошнило… вернее, не совсем. И хотя Бетти была готова к тому, что сейчас произойдет, она все равно застыла как вкопанная, когда изо рта у кота вывалилась скользкая зеленая лягушка.
– Галки-нахалки, – выдохнула Чарли. – Она что, живая?
– Да, – прошептала Бетти.
Ее мутило и знобило, было очень страшно. Все, хватит притворяться. Пусть ей сильнее всего хотелось, чтобы в Пендлвике и в их новом доме все было в порядке, но глупо отрицать очевидное. В коттедже «Черный дрозд» что-то неладно. Что бы ни стряслось с Иви Белл, теперь это творилось снова.
– Началось, – прошептала она, не осознавая, что сказала это вслух.
– Что началось? – Чарли нахмурилась и протянула коту руку.
Тот зашипел и скрылся в кустах. Лягушка осталась сидеть на тропинке, глядя на них черными бусинками глаз.
– То, что уже происходило.
На ферме Пестрокура было душно и стоял густой запах. Дорога обычным шагом заняла бы минут двадцать, но Бетти, волоком таща за собой Чарли, добежала сквозь переплетение улочек за пятнадцать – так она спешила к Флисс. По пути они совершенно взмокли, а волосы Бетти превратились в копну сена.
– Бетти, не глупи, – раздраженно произнесла Флисс, которую они нашли у амбара рядом с фермерской лавкой. Она поставила очередной ящик с клубникой поверх других ящиков и вытерла руки тряпкой. – Ясно же, что он заглотил лягушку, не прожевав, а той это не понравилось. Такое небось уже сто раз было.
– А тебе это странным не кажется? – Бетти зашла за Флисс в амбар. – Учитывая, что Иви Белл, которая раньше жила в нашем доме, точно о том же написала у себя в дневнике!
– Думаю, для кошек это обычное дело. – Флисс села на пустой ящик и жадно вгрызлась в бутерброд.
– Да нет же, не обычное, – возразила Бетти. – И что насчет всего остального? – Она понизила голос.
В амбаре они были одни, но из лавки доносились голоса покупателей. Чуть поодаль Чарли, перегнувшись через стену загончика, восторженно наблюдала за поросятами. Еще дальше, в поле, папа с Тоддом тащили какое-то корыто.
– И тебя не смущает, что мы нашли все это в тайной комнате и что в дневнике говорится о том, как Иви в беспамятстве ходила вокруг пруда, – а потом ты посреди ночи встаешь и бродишь по дому, сама того не осознавая?
– Я же тебе говорила, я не хожу во сне. – Флисс оторвала корочку от хлеба и засунула в рот. – И бабушка подтвердила. К тому же тебя лихорадило. Все знают, что больным снятся странные сны. Да мы только-только обнаружили эту комнату, ворона тебя заклюй! Конечно, ты была под впечатлением.
– Слушай, Флисс, я правда думаю, что это не сон. Слишком все… по-настоящему. Я даже тебя трогала. И песня…
– Вот именно, – прервала Флисс, глядя ей за спину, в поле. – Ты нашла песню, а не я. Говорю же, тебе просто приснилось.
– Это не все, – выпалила Бетти, в отчаянии пытаясь завладеть вниманием сестры, которое явно было поглощено Тоддом. – Прости, что раньше не сказала. В тот вечер, когда мы ходили в гости к мисс Пальцехват и миссис Легкокрыл, я… я видела ту старуху, которая приходила к нам в дом. Ту, которая на тебя показывала.
Флисс опустила бутерброд и сдвинула брови:
– Где?
– Она там кухарка. Я на нее наткнулась, когда зашла на кухню.
– И промолчала?! Надо было позвать папу или бабушку…
– Меня, знаешь ли, тошнило, и было слегка не до того, – огрызнулась Бетти.
«А ты меня даже домой не проводила». Бетти все еще сердилась за это на старшую сестру, как и за то, что Флисс отмахивается от всех ее тревог по поводу нового дома. Бетти привыкла всем делиться с ней и во всем доверять, тем более что они росли без матери. Но с самого приезда в Пендлвик Флисс все чаще витала мыслями где-то далеко.
– Ну вот, теперь рассказываю.
– Но зачем, если бабушке говорить не хочешь?
– Решила, что тебе будет интересно, – отрезала Бетти. – Это же тебе повсюду всякие ужасы мерещились! Ты и знак вороны делала, и призраков поминала, и в потайную комнату отказалась заходить. Ты даже решила, что тебя прокляли!
– Ну, комната и правда жуткая, – попыталась оправдаться Флисс. – А та старуха всех нас напугала. Но, может, я зря переполошилась. С чего бы ей меня проклинать? Впервые же меня увидела. – Тут она снова посмотрела вдаль, выпрямилась и стряхнула с юбки хлебные крошки. – Тодд возвращается!
Бетти гневно фыркнула. В присутствии Тодда Берри от Флисс ничего путного не добьешься.
– Прихрамывает. – Флисс обеспокоенно вскочила. – Тодд, все хорошо?
– Ногу порезал, – поморщился он. – В грязи валялся осколок стекла – вонзился прямо в подошву. Хорошо хоть, никто из животных не поранился. – Он кивнул Бетти.
– Садись, – велела Флисс. – Я схожу к миссис Пестрокур, попрошу чистой воды и бинт. – И она выбежала из амбара, взметнув облачко золотистой пыли.
Тодд тяжело опустился на тюк сена и расшнуровал ботинок.
– Осколок в подошву, ужас! – посочувствовала Бетти.
В памяти опять невольно всплыли песня про Элизу Бёрд и рассказ мисс Пальцехват о том происшествии.
«Рана загноилась, и… вжик!»
– На этой ферме часто люди ранятся? – спросила она.
Если Тодд вырос в Пендлвике, он наверняка знает местные легенды не хуже других. Быть может, удастся больше выяснить о тех загадочных девушках и о том, как они связаны с Иви Белл.
– На фермах вообще много опасного.
– Это тут работала Элиза Бёрд? – Бетти ухватилась за возможность кого-то порасспрашивать. – Тут она потеряла ногу?
Тодд поднял на нее глаза. У него было то же сумрачное выражение лица, как при первой встрече, когда Бетти упомянула коттедж «Черный дрозд». Он медленно кивнул, и Бетти почувствовала, что ему не хочется вдаваться в подробности.