– Мы бы вышли быстрее, – сказала Иви, совершенно изнуренная. – Но мы нарушили правила и потому потратили больше времени.
Вдруг она замолкла и принялась тревожно озираться.
– Что?.. – начала Бетти, но Иви прижала палец к губам.
В лесу раздавалось отчетливое тиканье – как будто где-то среди ветвей прятались сотни часов, больших и маленьких. Казалось, звук исходит отовсюду одновременно.
Иви жестом велела всем молчать и поманила сестер за собой. Постепенно звук утих, но Бетти все еще было жутко. Как только Иви отваживалась бегать сюда в одиночку и рисовать? Неудивительно, что о ней шептались в деревне. Бетти многое бы отдала, чтобы как можно скорее выбраться из леса.
До опушки оставалось шагов десять, когда Флисс споткнулась о корень и упала.
– Все хорошо? – Бетти подбежала к сестре, ожидая снова встретить затуманенный взгляд. Но глаза у Флисс прояснились, как будто она пробудилась ото сна.
– Я… где мы? – Флисс потрогала лодыжку, поморщилась, потом недоуменно огляделась и тут заметила Иви. – Что она здесь делает? И куда это мы пошли среди ночи? Сколько сейчас…
– Флисс, нет! – попыталась остановить ее Бетти, но было уже поздно.
– …времени? – закончила Флисс.
Лес сотряс оглушительный звон, как будто пробили гигантские часы. Еще одно правило нарушено.
– Бегите, – выдавила Иви. – Скорее!
Глава 26Перекресток
Бетти рывком подняла Флисс на ноги и потянула к опушке. Чарли была уже впереди – вместе с Иви пробиралась сквозь заросли.
– Бетти, Флисс, скорее! – закричала она, но густая листва приглушила ее голос.
Подталкивая перед собой Флисс, Бетти нырнула под низкую ветку. Ветка больно царапнула по макушке, из ранки стала сочиться кровь. Увидев, как лиственный полог сходится перед ними, словно занавес, Бетти сообразила: дело не в том, что она не рассчитала высоту. Ветви и стволы пришли в движение. Весь лес шевелился, отгораживая Бетти и Флисс от опушки, запирая их внутри.
– Вперед! – крикнула она и толкнула Флисс к проему между деревьями, сквозь который протиснулись Иви и Чарли.
Сестра застонала: ветки больно царапали. Вцепились они и в Бетти – путались в одежде и волосах, не давая продвинуться вперед. Сквозь завесу листьев дохнуло свежим воздухом, Бетти почувствовала, что свобода близка… но теперь сама земля под ногами заворочалась: корни извивались и сплетались друг с другом. Бетти еще раз толкнула сестру – со всей силы. Ветки затрещали, и Флисс оказалась на воле. Из-за густой зелени донесся ее приглушенный вздох.
Бетти осталась одна в лесу. Путь наружу был закрыт, и вокруг стало еще темнее.
– Бетти, сюда! – раздался откуда-то слева голос Чарли.
Бетти вслепую повернула на зов, раздвигая руками ветки. Что-то впилось ей в ногу, и она отпихнула это в сторону. Сквозь последнюю крошечную щель, которая быстро сужалась, проглядывало пятно лунного света. Бетти устремилась туда – на четвереньках, ползком. В просвете мелькали ноги, потом стала видна взлохмаченная головка Чарли. Ветки впивались в Бетти словно пальцы, тянули назад, опутывали ноги и талию. Ее охватила паника. Только что лес чуть не погубил Чарли – а на этот раз дело обстояло еще хуже. Никого нет рядом, чтобы спасти Бетти, если ее поглотит Тикающий лес.
Чарли схватила Бетти за руку и заорала:
– Тяните!
Ей на помощь пришли Иви и даже Флисс. В просвете показались лица сестер. Чарли упрямо сжала зубы, а глаза Флисс – впервые с приезда в Пендлвик – были полны любви и страха. А ведь Бетти боялась, что никогда уже не увидит этот взгляд.
Три пары рук схватили ее и потянули. Тело пронзила боль – лес не сдавался, не отпускал. Бетти закричала. Кто победит в этом перетягивании каната?
– Не отпускайте! – взмолилась она и уперлась ногами в землю.
Гибкие побеги, обмотавшие талию, впились еще глубже, не давая дышать. Бетти закусила губу, что было сил толкнулась ногами, Иви, Чарли и Флисс дружно дернули – и путы с треском полопались. Бетти тяжело упала в траву. Лес остался позади, в ясном ночном небе светила луна.
– Бетти! Ты как? – выдохнула Чарли, склонившись над ней.
Бетти неуверенно села, все еще чувствуя давление тугих стеблей. Руки ныли, в голове пульсировала боль. Она потрогала ранку на макушке. Пальцы окрасились кровью.
– Дай взгляну. – Иви бережно осмотрела рану. – Ничего страшного, просто царапина.
Бетти поднялась на ноги и стала отряхивать с одежды грязь. От запаха земли и палой листвы защекотало в носу. Она с опаской оглянулась на лес и увидела, что ветви трясутся, будто от злости.
– Выбрались, – прошептала она. – Как раз вовремя.
Иви покачала головой:
– Может, мы и вышли из леса, но он с нами еще поквитается.
У Бетти внутри все сжалось:
– О чем ты? Мы же на свободе.
– Мы нарушили правила, – тихо ответила Иви. – И за это придется заплатить, так или иначе.
– Ты говорила, что случится сдвиг во времени, – вспомнила Бетти ее предостережение. – Что это значит?
– Лес может отобрать несколько лет. Или прибавить.
– Зачем ты вообще нас через него повела, если он такой опасный? – возмутилась Чарли.
– Я же объясняла: чтобы сбить Пальцехват и Легкокрыл со следа, хотя бы на время. Главное преимущество леса – в том, что они не отважатся сюда ступить. Но чем скорее мы доберемся до перекрестка, тем лучше.
– Бабушка не любит перекрестки, – сказала Бетти. – Говорит, что там часто вешали людей, а потом хоронили поблизости. Мол, если призрак поднимется из могилы и решит отомстить, распутье собьет его с толку.
– Жаль, что на живых это не распространяется, – хмуро заметила Иви. – Или, по крайней мере, на тех, кто давно должен быть умереть.
Бетти содрогнулась. Мысль о том, что две ведьмы так долго обманывали смерть, пугала.
– Пойдемте, – позвала Иви. – Я отведу вас на перекресток. Чтобы вы могли сбежать подальше от Пендлвика.
Бетти уже двинулась за ней, но Чарли потянула ее за рукав и показала на Флисс. Та стояла как вкопанная, уставившись на Иви.
– Сначала расскажите, что она здесь делает, – настороженно потребовала Флисс. – Это же та самая старуха, которая на меня указывала пальцем! Почему мы посреди ночи куда-то за ней идем?
Бетти посмотрела на Иви, потом снова на сестру. Зачарованный туман, что окутывал Флисс, вроде бы развеялся. Быть может, здесь, в отдалении от Пендлвика, заклятие больше не действовало?
– Мы все не так поняли, Флисс, – мягко сказала она. – Она не пыталась тебе навредить, она хотела помочь. Предупредить об опасности.
Лицо сестры омрачилось:
– О какой опасности?
– Об этой. – Иви показала на себя. – Я Иви Белл. Мне… – Ее голос дрогнул. – Мне восемнадцать лет. Вот что они со мной сделали.
Флисс медленно оглядела Иви, сложив руки на груди:
– Кто сделал?
– Ведьмы, вот кто, – не выдержала Чарли.
– Ох, только не это. – Флисс закатила глаза. – Вы поверили ее старческим бредням? И вытащили меня из дома среди ночи, надумав, что за мной охотятся ведьмы?
– Из дома тебя магия вытащила, а не мы, – сказала Бетти. Затеплившаяся было надежда угасла. Значит, Флисс все еще под властью ведьм и не осознает, какая беда ей грозит. – Потому ты и кружила в полночь у пруда.
Флисс нахмурилась:
– Я такого не помню.
– Вот именно! – воскликнула Чарли. – Пойдем уже!
– Куда пойдем? – Флисс не двинулась ни на дюйм. – Куда это вы собрались? А бабушка знает?
Бетти беспомощно взглянула на Иви:
– Флисс, некогда пререкаться. Надо увести тебя от них, подальше от Пендлвика. В какое-нибудь безопасное место. Где нас не найдут.
– Я знаю, – вдруг встрепенулась Чарли. – Поедем к тете Клариссе! Она давно просила, чтобы мы у нее погостили!
Бетти покачала головой:
– Мысль неплохая, но тетя Кларисса живет слишком далеко. Надо побыстрее где-то укрыться и придумать, как снять заклятие с Флисс.
– Не уверена, что вам удастся, – тихо проронила Иви. – У меня так и не получилось. Я все перепробовала, чтобы освободиться от их чар: цветы, травы, древние поверья. Кое-что помогло немного, но вернуть все как было я так и не смогла.
– Хочешь сказать, – спросила Бетти, и ее голос задрожал, – что мы никогда не сможем вернуться в Пендлвик?
– Пока там живут Пальцехват и Легкокрыл, вы всегда будете под угрозой. Если только не сможете положить конец их магии. – Лицо Иви исказила горькая усмешка. – И покончить с ними. – Она с мольбой посмотрела на Бетти. – Когда я поняла, что вы владеете собственной магией, я подумала… понадеялась, что вы сумеете их одолеть. Но теперь мне начинает казаться, что это никому не по плечу. Они слишком опытны и слишком сильны. Но вы все еще можете сбежать, пусть даже и навсегда. Я свой шанс упустила. Не упустите свой!
Ее слова придавили Бетти к земле. Навсегда?
– А как же бабушка? – прошептала она. – И папа? Не можем же мы их там оставить и всю жизнь прятаться!
Иви промолчала, и Бетти поняла: именно это она и предлагает.
– Но бабушка и папа пойдут нас искать, правда? – спросила ошеломленная Чарли. – Они ведь… не забудут про нас?
Бетти не ответила, потому что не знала ответа. Обе они видели, как папа с бабушкой смотрят перед собой пустыми немигающими глазами. Обе не смогли разбудить их ночью и достучаться до них при свете дня. Похоже, что бабушка и папа так заколдованы, что не пойдут их искать, а то и вообще про них забудут. Бетти чувствовала полную растерянность.
– Мы прошли через лес, – тихо сказала Иви. – Пусть это будет не напрасно. Не дайте им себя настигнуть.
Она уверенно шагнула вперед – и в следующий миг скривилась и осела на землю. Бетти подумала, что она снова начнет тереть лодыжку, но Иви только слегка приподняла подол юбки.
Бетти ахнула. Щиколотку Иви опутывала тонкая серебряная веревка. Даже в лунном свете видны были красные пятна, горевшие там, где она касалась кожи.
– Крапива, – сказала Иви вполголоса. – Веревка свита из зачарованной пряжи. Чем больше я от них удаляюсь, тем туже затягивается. – На ее лице читалось поражение. – Думаю, дальше я идти не смогу. Да и, наверное, чем меньше буду знать о том, куда вы направились, тем лучше. Так меня никто не заставит рассказать, где вас найти.