Клубок заклинаний — страница 37 из 42

Серебряная веревка торжествующе сверкала.

– Ты… ты с нами не пойдешь? – спросила Чарли.

– Значит, это ты имела в виду, – ужаснулась Бетти. – Когда говорила, что они тебя заколдовали, чтобы ты не смогла уйти!

– Так далеко я еще ни разу не забиралась, – сказала Иви. – Но веревка уже нестерпимо давит. Пора возвращаться.

– Но, может… может, нам удастся разрушить чары? – в отчаянии воскликнула Бетти. – И эти чары, и все остальные. Должен быть какой-то способ! Нельзя к ним возвращаться! И нельзя им это спускать с рук! – Она посмотрела на звезды, силясь хоть что-то придумать, найти хоть какую-то зацепку, но в голову ничего не приходило. Так нечестно. Нельзя уйти из Пендлвика, оставив бабушку с папой и Иви во власти ведьм! А что, если они найдут себе другую жертву? Чувство бессилия накрыло ее, как черная стая ворон.

Ворон…

Бетти напряглась, стараясь не упустить мысль.

– Вороны, – прошептала она. Ее трясло, но на сей раз не от страха, а от возбуждения.

– Бетти? – осторожно тронула ее Чарли. – Ты что-то придумала, да?

– Кажется, придумала. – Бетти склонилась к сестренке и обхватила ее личико ладонями. – Я знаю, что делать, Чарли! Как победить их магию!

– Знаешь, что делать? – изумленно спросила Иви.

– Главное не что, а где, – ответила Бетти твердо и уверенно. Чарли ахнула, и они обменялись понимающими взглядами.

– Есть место, где магия не действует. – Чарли заулыбалась.

– Вы… слышали о таком месте? Но откуда вам известно, что оно существует на самом деле?

– Еще как существует, – заверила Чарли и потянулась к хмурой Флисс, чтобы забрать у нее Прыг-скока. Посадила крыса за пазуху и погладила по носу. – Мы рядом с этим местом выросли.

– Воронья башня, – закончила Бетти. Произнеся эти слова вслух, она окончательно уверилась, что нашла ключ к спасению – для всех них. – Иви, ты должна пойти с нами. Мы разрушим заклятье, я точно знаю!

Иви с тоской поглядела в сторону перекрестка:

– Сомневаюсь, что смогу так далеко уйти. И даже если смогу… мой портрет до сих пор в «Черном дрозде». Частичка меня останется заключенной в Пендлвике.

– Не останется. – Бетти сняла с плеча тубус для карт. – Портрет больше не в «Черном дрозде». Я спрятала его здесь, когда прочитала твою записку.

У Иви задрожали губы:

– Ты правда думаешь, что у нас может получиться?

– Уверена, что может, – сказала Бетти. – Главное – туда добраться.


Глава 27Прялка

Казалось, выйдя из леса, они шли целую ночь, но Бетти понимала: минуло не больше часа, когда вдалеке в лунном сиянии замаячил перекресток. Все это время она чувствовала себя взбудораженной. Внутри кипел страх вперемешку с радостным возбуждением. Теперь у нее была надежда – у них у всех была надежда. И в упрямом взгляде Чарли Бетти видела ту же силу, которая клокотала в ней самой. Даже Иви шагала увереннее, хотя Бетти мучил вопрос, сколько еще она сможет пройти с коварной петлей на ноге. Крапивная веревка, как тонкая серебристая змея, тянулась за ней в траве и терялась во тьме.

Отставала только Флисс. Бетти то и дело встревоженно на нее оглядывалась, видя, что лицо сестры становится все кислее. Пару раз Флисс застывала на месте и оборачивалась в сторону Пендлвика, приговаривая что-то себе под нос. Глаза у нее при этом снова стекленели – Бетти уже хорошо знала этот взгляд, и он очень ее пугал.

На перекрестке было тихо и пусто. Только изъеденный жучками дорожный указатель торчал из земли, накренившись вбок, как пьяное пугало. Судя по нему, они были уже в двух милях от Пендлвика, а до гавани оставалась еще миля. На указателе кто-то пририсовал рядом со словом «Пендлвик» ведьминскую шляпу.

– Нам надо в гавань. – Бетти махнула рукой в нужную сторону. – Возьмем папину лодку. Я за несколько часов доведу ее до Вороньего Камня.

– Ты плавала на лодке? Умеешь управлять? – с сомнением спросила Иви.

– Мы на чем только не плавали, – похвасталась Чарли. – На лодках, в ваннах… – Тут она сморщила лобик. – Бетти, но как же мы ее возьмем? У тебя что, есть ключ?

– Нет. Но я знаю, где папа держит запасной.

Оставив указатель позади, они пошли к гавани. Слева тянулись поля и вились дороги. Справа в отдалении мигали крошечные огоньки – какой-то городок или деревня. Если повезет, ведьмы решат, что они направились именно туда, подумала Бетти. Она ускорила шаг – ей не терпелось попасть в гавань. Но тут раздался ледяной голос Флисс, и она замерла.

– Ты же знаешь, я ненавижу лодки.

Бетти резко развернулась. Флисс с недовольным видом – руки в боки – стояла посреди дороги.

– Знаю. – Бетти очень старалась не сорваться. Неужели Флисс не понимает, что у них нет времени? – Тебя на воде выворачивает наизнанку. Такое не забудешь.

– Идите сами. – Флисс бросила на Иви испепеляющий взгляд. – И эту с собой возьмите, кем бы она ни была. С меня хватит приключений, Бетти Уиддершинс. На сей раз без меня.

– Ты должна пойти, – настаивала Бетти. – Чтобы мы могли снять с тебя заклятие. Ты что, не видишь? Чем больше чар мы развеем, тем лучше. Может быть… может быть, это их ослабит.

– Ну а я не хочу, – отрезала Флисс. – Я не верю в твои сказки про ведьм и заклинания. Я устала, и у меня колени болят. Еще не хватало лезть в какую-то вонючую старую лодку!

– У нас сейчас проблемы посерьезнее, чем запах рыбы, – прорычала Бетти и шагнула к сестре. – Так что хватит ныть и… – Тут она осеклась. – Флисс, что у тебя с волосами? В них паутина запуталась?

– Паутина? – Флисс в ужасе подняла руку.

Бетти ахнула. Нет, в волосах у сестры ничего не запуталось… но прядь спереди из темной стала белоснежной.

– Нет! – крикнула Бетти. Ее возглас эхом разнесся над пустыми полями. В ужасе она повернулась к Иви. – Как им это удалось? Я думала, она должна встать в каменный круг, как ты…

– Это не ведьмы. – Иви закусила губу. Она подошла к Флисс и задумчиво прищурилась. – Ты права, Бетти. Они не могут заколдовать ее на расстоянии. Это все Тикающий лес. Я же говорила, мы заплатим за то, что нарушили правила.

Бетти со страхом глядела на сестру. Иви говорила про сдвиг во времени… Значит, ведьмы ни при чем. Флисс сама это на себя навлекла, когда спросила в лесу, который час. Бетти с трудом сглотнула.

– Седые волосы, больные колени… – прошептала она. Что дальше? – Тебя еще можно расколдовать. Если отвести тебя в Воронью башню, магия перестанет действовать.

Бетти вдруг почувствовала, что вокруг стало чересчур много магии. Быть может, жители Пендлвика все-таки правы: она действительно ходит рука об руку с бедой.

Флисс попыталась разглядеть прядь, о которой говорила Бетти, но та была слишком короткой.

– Седые волосы? – взвизгнула она. – Но мне всего семнадцать!

– Ты, кажется, начинаешь понимать, что к чему, – негромко сказала Иви. – Думаешь, тебе трудно? Представь, каково мне уже два года в этом старом теле!

Испуг Флисс превратился в панику, но Иви еще не закончила. Она схватила Флисс за руку – на удивление сильно.

– Это малая доля того, что случится, если тебя нагонят. А мне еще повезло! Я не умерла, хотя у меня и украли жизнь. Так что делай, как говорит Бетти, и садись в лодку, если не хочешь беды!

С этими словами она отпустила Флисс и молча зашагала по дороге. Бетти и Чарли пошли за ней, и Бетти не надо было оборачиваться, чтобы знать: Флисс больше не отстает. Бетти хмуро улыбнулась, в кои-то веки радуясь тщеславию сестры. Угроза колдовства не запугала Флисс, зато угрозы преждевременно состариться хватило с лихвой.

Тут до ее ушей донесся звук, и улыбка застыла на губах. Что-то отчетливо зашуршало – шурх-шурх-шурх. Бетти вспомнила про дневник. Это был тот самый звук, которого так боялась Иви.

– Иви, – шепнула она, – ты слышишь?

Иви кивнула и сдавленно ответила:

– Они крутят прялку, пытаются нас найти. Надо спешить.

Времени на разговоры больше не было, да и дыхание стоило поберечь. Они шли по пыльной дороге так быстро, как только могли. Луна бледным фонарем висела в чернильном небе, освещая им путь. Пару раз, когда Бетти задирала голову, ей казалось, что луна вращается в небе словно колесо.

Чарли настороженно озиралась:

– Мне это не нравится, Бетти. Такой звук жуткий, как будто они идут за нами по пятам! И Прыг-скоку тоже не нравится.

Она сунула руку за пазуху и погладила крыса.

– Знаю, – шепнула Бетти. – Но не забывай, что они нас не видят. А сейчас даже не знают, где мы и куда идем. Как только доберемся до Вороньего Камня, мы все исправим. Мы с этим покончим.

Чарли едва заметно кивнула, но вроде бы ее удалось чуть-чуть успокоить. Бетти снедала тревога, даром что она напускала на себя уверенность. Вся надежда была на Воронью башню. Если Иви и Флисс окажутся внутри, заклятья с них точно спадут – Бетти видела силу башни в действии. Вопрос в том, как туда проникнуть. Сколько у них есть времени, пока Пальцехват и Легкокрыл их не нагонят – со своим зеленым дымом, паутиной и крикливыми часами? Она покосилась на Флисс. Сестра недоверчиво теребила волосы. В ее глазах все еще проблескивало что-то чужое, и Бетти стало не по себе. Чем скорее они погрузятся на лодку и отплывут, тем лучше.

Когда они добрались до берега, уже брезжил рассвет. Гавань потихоньку оживала. Рыбаки готовились выйти в море, а между лодок сновали голодные коты в поисках случайно оброненных лакомых кусочков. Шорох, сопровождавший путниц всю дорогу, теперь был почти не слышен за мягким плеском воды.

– Вот наша лодка. – Чарли показала на «Дорожную сумку». Жизнерадостно-зеленая лодка покачивалась на волнах у дальней пристани. При виде нее, такой родной и знакомой, у Бетти снова затеплилась надежда. Всего неделю назад они приплыли сюда, но теперь все было совершенно иначе. Тогда Бетти замирала от предвкушения; сейчас – изо всех сил хваталась за соломинку.

Они поспешили к лодке. Иви побледнела, сильно хромала и кривилась от боли. Бетти представила, как туго ее стискивает крапивная петля, но не