— Фаргил, Граду, к капитану Зерику!
Приблизились два рослых, крепких, хорошо вооруженных песца. Зерик окинул их взглядом и промолвил:
— Когда стемнеет, хорошенько осмотрите стены крепости, нет ли какой лазейки без охраны.
Песцы кивнули и молча вернулись на свои места.
Фрита прошептала:
— Они молчаливы и надежны. Надежнее горностаев.
Зерик откинулся назад и растянулся на солнце, закрыв глаза.
— Посмотрим.
Картвил и Флакка шагали по северной стене, подальше от странного партнера в перьях. Желудок Картвила громко жаловался.
— Пардон, пардон! Время нутро чайком прополоснуть.
Флакка с надеждой посматривала на дверь аббатства.
— Скоро уж сменят. Во, глянь, этот чудик снова взбудоражился, — показала она на ястреба.
Терген делал им знаки с южной стены, подзывая к себе.
— Хр-шшшш! Шшшш! — зашипел он по-змеиному. — Тишшш, тишшш!
Картвил простонал:
— Дак… Снова лекцию будет каркать про бдительность. Пошли, во, что поделаешь.
— Шшш! — не унимался Терген. — Стойте, не ш-шевелитесь, не ш-шумите. Терген спеш-шит к Во-во.
Он устремился вниз по ступеням, руля на поворотах и даже подлетывая здоровым крылом. Зайцы послушно застыли на парапете, разбираясь в своих чувствах, возмущенные и удивленные.
— Вот нахал, во! Как лягушек в ведре бросил.
— Смылся, наглый с перьями мешок, во!
Командир Крамшо и сержант Таран баловались чайком в Большом зале, беседуя с Берлапом и отцом Монотоном, когда на них вихрем налетел Терген.
— Сэр, — заметил его приближение сержант. — У птицы что-то срочное!
— А, ястребиный глаз! — приветствовал птицу командир Крамшо. — Надеюсь, на стенах и за ними все спокойно, во, во!
Терген возбужденно схватил со стола миндальную полоску.
— Крр-ракк! Бер-рспокойно! Нер-рспокойно! Мр-рак! Нечисть, нечисть, нечисть! Ястр-ребиный зр-рак, командир-р Во-во!
Крамшо уже вскочил, вставил в глаз монокль и встопорщил усы.
— Сколько, где, когда заметил?
Терген спокойно расправил перья и проглотил лакомство.
— В дер-ревьях к югу от кр-репости, сэр-р. Ййа-арк! Пр-рячутся. От Тер-ргена хр-рен спр-рячешься! Шер-рсть гор-рностая не тр-рава, не дер-рево, не папор-ротник. Штур-рм… вр-ряд ли, вр-ряд ли… Сор-рок… Сор-рок тр-ри… Сор-рок четыр-ре… Сор-рок шер-рсть…
— Что будем делать? — спросил у командира обеспокоенный аббат.
— Дак… Ничего, во. Пока ничего. Терген прав, сейчас они на крепость не полезут. Так, сержант?
Сержант отложил ватрушку.
— Точно, сэр, сейчас не попрутся. Ночи дождутся, во. Готовность объявить?
Крамшо прежде всего обратился к аббату и Берлапу:
— Никому не надо об этом говорить. Ни к чему беспокоить мирных обитателей. А с нечистью мы разберемся.
Терген сгреб еще одну миндальную полоску и пару ватрушек.
— Ййи-хакк! Тер-рген обр-ратно, смотр-реть, смотр-реть!
— Хорошо, Терген. Спасибо за службу. Сержант, пращи и луки на стены! Скрытность соблюдать, за зубцами скрываться, уши не высовывать. Пусть воображают, что мы их не заметили. Отец Монотон, прошу вас держать обитателей аббатства под крышей весь остаток дня и особенно ночью, во.
— Идем к Демплу, Берлап. Он нам поможет народ внутрь загнать. Все, конечно, удивятся. В такую погоду сидеть в помещении…
— Можно что-нибудь отвлекающее придумать, отец Монотон. Конкурс какой-нибудь с призами победителям.
— Верно, Берлап, — просиял аббат. — Давно у нас соревнований по загадкам не было.
— Я притащу бочонок земляничной шипучки, а брат Грисом выпечку обеспечит, — продолжал развивать идею Берлап. — И под это дело все с удовольствием соберутся в Пещерном зале.
Сержант Таран проводил взглядом удаляющихся под ручку старика аббата и юного хранителя погребов, с сожалением понимая, что прелести мирной жизни на время придется забыть.
Вечернее солнце подсвечивало стены темно-розового песчаника. Аббатство напоминало темную розу на стебле длинной вечерней тени. Жаворонки, дощебетав вечернюю песню, опускались на равнину за тропой и рвом. Зайцы за зубцами стены устраивались поудобнее, готовились к долгому бдению и возможному нападению нечисти. Лучники и пращники проверяли оружие.
Сержант услышал всхлипывание. Молодая Флакка терла глаза лапой.
— Во, непорядок! — остановился перед ней сержант Таран.
— Извините, сэр. Но я подумала… Такой прекрасный вечер… Закат красивый… А все ли мы встретим утреннюю зарю! Нечисть за стенами. Понимаете?
Сержант протянул ей свой платок:
— Скорее всего, ночью ничего не произойдет. Это во-первых, во. А во-вторых, глаза покраснеют и красоту порастеряешь из-за слез своих. Так что вытри глазки и будь умницей, перестань реветь, во, во.
В Пещерном зале рэдволльцы, затаив дыхание, следили за сестрой Скривой, автором большинства загадок. Сейчас перед нею замер Джем Туда-Сюда и сосредоточенно слушал загадку.
— Угадай-ка, что это такое: «Миртл, дорогая! Ай! Ай! Как я рада! Ай! Ай! И я рада! Ай! Ай! Как детишки? Ай! Ай!»
Джем ответил без раздумий и колебаний:
— Это две ежихи колючие обнимаются.
Сестра Скрива сделала пометку в своем пергаменте.
— Спасибо, ответ верный. Прошу следующего.
Кротеныш Мадж смело выступил вперед:
— Хурр, мэм, только я маленький, мне простенькую загадалку.
— Никаких поблажек! Все загадки трудные, иначе не интересно. Вот, слушай: ты крот, а он не крот. Он тебе не родственник, но ты его называешь отцом. Кто это такой?
— Ху-урр… — Мадж насупился, засунул в рот коготь.
Сестра Армила нагнулась к нему и что-то шепнула. Мадж просиял и выпалил:
— Хур-хур, это отец настоятель, мэм!
Скрива снова поставила птичку в своем списке.
— Спасибо, правильный ответ. Мы все называем аббата отцом. Кстати, теперь подошла его очередь.
Мадж улыбнулся настоятелю:
— Хурр, а я, может, называю вовсе «аббат», а не вовсе «отец».
Монотон вздохнул и прошептал:
— Уже почти стемнело…
Берлап сжал его лапу:
— Не волнуйтесь, отец Монотон. Зайцы нас в обиду не дадут.
Снаружи совсем стемнело. Капитан Зерик напутствовал разведчиков:
— Осторожнее, чтобы вас не обнаружили.
Песцы выскользнули из-под укрытия деревьев.
Двигались они быстро и бесшумно, как тени, используя каждую кочку и ложбинку в качестве укрытия.
Терген пробормотал стоящему рядом с ним Крамшо:
— Ку-у-у-р, кр-радутся. Пар-ра. Др-ругие пр-рячутся.
— Разведка, значит. Сержант, возьмите Флакку, займитесь левым. Капитан Фортиндом, вам в помощь Картвил, идете на правого. Одного прошу взять живым. Курьером поработает. Выполняйте.
Граду и Фаргил остановились у южной дверцы, проверили ее прочность. Затем они разделились и пошли вдоль стен, осматривая их и выискивая изъяны. Одновременно разведчики подмечали, где можно сделать подкоп.
Капитан Деррон Фортиндом славился в Долгом Дозоре искусством владения саблей и богатым боевым опытом. Скинув плащ, он приказал Картвилу осторожно отпереть дверь и выскользнул за стену, пробормотав помощнику:
— Запираешь изнутри и отопрешь на мой голос.
— Но, капитан… — заикнулся было Картвил.
— Это приказ, — спокойно пояснил Фортиндом.
Картвил запер дверцу и поспешил вверх.
Потерявшая брата Керси скрипнула зубами.
— Встретить бы мне того, снаружи…
— Не спеши, подруга, — успокоил ее один из ветеранов. — Нет среди нечисти никого, кто смог бы скрестить саблю с капитаном Фортиндомом и остаться в живых.
Знаменитая сабля Деррона Фортиндома еще не покинула ножен. Капитан стоял у дерева, наблюдая за белым лисом Граду. Лишь когда вражеский разведчик прошел мимо него, Фортиндом сделал шаг от древесного ствола.
— Ай-яй, совсем один гуляешь. Не скучно?
Граду мгновенно развернулся. В одной лапе он сжимал саблю, в другой — короткий боевой топорик. Клыки разбойника обнажились в ухмылке.
— О-о-о, везуха-то! Такой здоровенный кролик, и весь мой. В прошлый раз, на берегу, пришлось делить на пятерых.
— В прошлый раз вас было сто против восьмерых, — напомнил капитан. — С-с-с-смерть!
Сверкнула сабля, топорик рухнул наземь, на него свалился труп песца. Капитан переступил через Граду, вытирая саблю о его белую шубу. Картвил с Керси уже неслись вниз, чтобы отпереть дверь. Они уставились на Фортиндома в немом восхищении.
— Вы, мисс, заприте дверь изнутри, Картвил со мной. Подстрахуем сержанта, чтобы второй от него не удрал, во.
Зайцы на западной стене скрытно следили за продвижением второго разведчика. Когда сержант расслышал шорох за створками главных ворот, он прошептал стоящим рядом зайцам:
— Ну, ребята, учение на скрытность, во. Значит, делаем так…
Песец Фаргил просунул саблю между створками и попытался сдвинуть засов. Но ворота вдруг распахнулись, и Фаргил увидел перед собой сержанта и десяток вооруженных зайцев. Песец молниеносно повернулся бежать, но капитан Фортиндом уже приставил саблю к его горлу:
— Шевельнись — и ты труп!
Сержант Таран отвел саблю капитана в сторону.
— А ну как шевельнется, во! Приказ командира — брать живьем. Не беспокойтесь, капитан, я разберусь.
Зайцы окружили песца и сержанта. Таран поднял лапы, демонстрируя, что он без оружия.
— Ну, поганый убийца, покажи, на что ты способен. С безоружными воевать тебе не впервой.
Саблю песец уже держал наготове. Второй лапой он выхватил кинжал и бросился на Тарана с двумя клинками. Заяц уклонился, вильнул и ударил противника в плечо. Кинжал, сверкнув, вылетел из лапы Фаргила. Песец вскрикнул от боли и замахнулся саблей, чтобы раскроить череп врага.
Ввухх! — мощный удар в живот почти сложил песца пополам. Сержант наступил на саблю Фаргила, прижав ее к земле. Он сгреб уши белого разбойника и вздернул его на задние лапы.
— Вставай, парнишка, во, покажи, на что ты способен.
Песец клацнул зубами, попытавшись откусить зайцу нос, но голова сержанта Тарана врезалась в морду Фаргила. Роняя зубы из разинутого рта, песец растянулся без сознания.