Ключ — страница 29 из 38

— В наших общих интересах, чтобы все разъяснилось как можно скорее, — поспешно сказала она.

Люси Эллен выразила мнение, что это самоубийство.

— Я говорила так с самого начала, и присяжные вынесли такой вердикт на дознании. Тогда в этом не было никаких сомнений. Так как я состояла в жюри, то могу судить об этом.

Мисс Силвер деликатно кашлянула.

— Какое печальное событие для всех друзей мистера Харша, — заметила она и обернулась к Мэри Энн. — Это правда, что он работал над каким-то важным изобретением? Жаль, если он его не закончил.

— Но он закончил.

— Правда? Как интересно!

Голос Мэри Энн не походил на голос ее сестры. Он был мягким и елейным.

— В день своей смерти мистер Харш провел последний эксперимент и с полным успехом. В половине седьмого он позвонил сэру Джорджу Рендалу из военного министерства и договорился с ним о встрече на следующий день. Я слышала это собственными ушами.

Мисс Силвер выглядела удивленной.

— Слышали?

— У нас здесь общая телефонная линия, — быстро вставила Люси Эллен. — Можно слышать все разговоры. Это весьма неудобно.

Мэри Энн продолжала, игнорируя замечание сестры.

— Вы бы поразились, если бы послушали — люди так неосторожны. В тот вечер я сняла трубку и слышала весь разговор. Помню, я повернулась к Фредерику Бушу, который устанавливал полки в углу — он выполняет для нас разную работу, — и сказала: «Мистер Харш завершил свое изобретение. Завтра к нему приезжает сэр Джордж Рендал из военного министерства». А он ответил: «Значит, сегодня вечером мистер Харш будет играть в церкви. Когда я видел его в последний раз, он сказал, что придет играть, как только закончит работу».

— Боже мой! — воскликнула мисс Силвер.

— Это только доказывает, что он собирался покончить с собой, — решительно вмешалась Люси Эллен. — Я всегда говорила, что это самоубийство.

— А может, что-то есть в этой истории с мистером Мадоком? — промолвила Мэри Энн. — Знаешь, Софи, говорят, что он и мистер Харш поссорились из-за твоей мисс Браун.

— Люди всякое болтают, — недовольно отозвалась мисс Фелл. — Но повторять это вовсе не обязательно, Мэри Энн.

В этот момент дверь открылась, впустив миссис Моттрам, облаченную в ярко-голубой джемпер и малиновые слаксы; ее светлые волосы были стянуты оранжево-зеленой лентой. Она выглядела необычайно хорошенькой, А при виде мисс Силвер издала радостный возглас и назвала ее «ангелом».

— Она в самом деле ангел, — пояснила миссис Моттрам. — Понимаете, я потеряла… лучше не говорить, что именно, но эта вещь принадлежала моей свекрови, которая никогда бы не поверила, что я ее не продала. Я оказалась в ужасном положение, но этот ангел вернул потерю и практически спас мне жизнь.

Она села рядом с мисс Силвер, которая похлопала ее по руке и промолвила с мягким укором:

— Довольно, дорогая. Не будем больше говорить об этом.

К счастью, взгляды остальных были сосредоточены на слаксах миссис Моттрам. Люси Эллен напоминала хорька. заметившего неосторожного кролика.

— Кажется, вы уже сняли траур, — ехидно сказала она.

Голубые глаза широко открылись.

— Я так долго носила его только из-за свекрови.

— Когда я была девушкой, — заявила Люси Эллен. — вдовам полагалось год носить траур, следующий год — только черное, полгода — серое или черно-белое и еще полгода — серое и белое.

— Но ведь тогда носили кринолины и всякие забавные штучки, не так ли? — хихикнула Ида Моттрам.

Последовало гробовое молчание, которое нарушила Люси Эллен, заметив, что кринолин носила ее бабушка.

Миссис Моттрам с удовольствием посмотрела на своя малиновые слаксы.

— Ну, когда мода умирает, ее не воскресишь. Иначе мы бы ходили с напудренными волосами. — Она повернулась к мисс Силвер. — Вы все так выглядели, когда я вошла, как будто я помешала ужасно важному разговору. Продолжайте, не то я подумаю, что вы говорили обо мне.

— Разве это было бы «ужасно важно»? — осведомилась Люси Эллен.

— Для меня — да.

— Мы говорили о бедном мистере Харше, — серьезно сказала мисс Силвер. — О том, как печально, что он погиб, когда его работа увенчалась успехом. Мисс Мэри Энн. случайно сняла телефонную трубку и слышала, как он сообщал об этом кому-то из военного министерства.

— Сэру Джорджу Рендалу, — уточнила Мэри Энн. — Мистер Харш сказал, что последний эксперимент прошел успешно.

— Да, вы нам рассказывали. — Ида Моттрам не проявила особого интереса. — Помните, когда мистер Эвертон принес вам яйца — просто чудесно, как он заставляет своих куриц нестись! — и я пришла с ним. — Судя по ее тону, она явно не хотела слышать этот рассказ вновь. — Никто из нас не думал, что с мистером Харшем случится такое. Но что толку все время это обсуждать? Мистер Эвертон тоже так считает. Ведь это не вернет беднягу назад.

— По-вашему, мы должны игнорировать все неприятное? — фыркнула Люси Эллен. — Меня приучили смотреть в лицо фактам и не прятать голову в песок. А вы, похоже, часто видитесь с мистером Эвертоном.

— Он необычайно добр, — отозвалась Ида Моттрам. — Сделал мне курятник из старых ящиков. И он отлично разбирается в радио — сразу понял, что в моем приемнике нужно поменять лампу, достал мне новую, когда был в Марбери в понедельник, и установил ее. К сожалению, Банти его не любит. Это так неловко!

— Многие дети не хотят, чтобы у них был отчим, — ядовито заметила Люси Эллен.

Ида Моттрам звонко рассмеялась.

— Значит, вот о чем здесь болтают? Что за ерунда! Еще бы — когда рядом только один мужчина, о нем начинают чесать языки. Пастор ведь не в счет, верно? Хотя я бы с удовольствием пустила о нем какую-нибудь скандальную сплетню, чтобы отвлечь сплетников от мистера Эвертона. Предположим, в воскресенье после церкви я попрошу его вынуть у меня соринку из глаза — старая уловка, но вполне надежная. Что вы об этом думаете?

Мисс Силвер улыбнулась.

— Я думаю, что вы говорите слишком много чепухи, дорогая моя.

Миссис Моттрам захихикала.

— Конечно сейчас здесь ваш племянник, но это трофей Дженис, А мне чужого не надо. — Она встала. — Я принесла малину. У нас ее полно, А я знаю, что мисс Мэри Энн любит ягоды. Я оставила ее внизу у Агнес. — Ида посмотрела на мисс Силвер. — Когда мы увидимся, ангел?

— Я зайду к вам на обратном пути.

Глава 33


Проведя полчаса в Хейвене, мисс Силвер направилась Домой. Она выразила должное восхищение Банти, малиной, курятником, воздвигнутым мистером Эвертоном, и фотографиями полудюжины молодых людей в форме ВВС, которые вели переписку с миссис Моттрам и встречались с ней, когда были в отпуске и когда она могла выбраться в город. Как выяснилось, Банти в таких случаях оставляли в пасторском доме. («Мисс Софи и ее служанки просто ангелы!»). Наиболее настойчивым кавалером оказался самый невзрачный из них.

Наедине с мисс Силвер Ида перестала хихикать.

— Наверное, я выйду за него замуж, — просто сказала она. — Он нравится и мне, и Банти. Одной мне нелегко, а он был лучшим другом Робина.

Мисс Силвер проявила понимание и здравый смысл.

— Я рада, что вы не помышляете о браке с человеком, настолько старше вас, как мистер Эвертон. Но вам не следует внушать ему ложные надежды. Ведь вы очень привлекательная молодая женщина.

Хихиканье возобновилось.

— Он очень добрый, и от него столько пользы…

— Возможно, — заметила мисс Силвер, — было бы разумнее не приглашать его сюда по вечерам. Могут начаться разговоры.

— В Борне о вас будут сплетничать, даже если вы запретесь в холодильнике, — отмахалась миссис Моттрам.

— Разве мистер Эвертон не мог починить ваше радио днем, а не вечером, дорогая? Кстати, какой вечер это был — понедельника или вторника?

— Вторника. Он достал лампу в понедельник, но вернулся домой очень поздно.

Мисс Силвер кашлянула.

— Вечер вторника… Боже мой! Мистер Эвертон был здесь, когда застрелили мистера Харша? Кто-нибудь из вас слышал выстрел?

— Да, мистер Эвертон. Он подумал, что это Джайлз стреляет в лисицу — они таскают у него кур.

— В котором часу это было?

— Ну, должно быть, без четверти десять — так сказала мисс Софи на дознании. Я была в жюри — жуткая процедура! Да, мистер Эвертон как раз взглянул на свои часы и сказал, что уже без четверти десять и ему нужно бежать, так как он ждет междугородного звонка.

Мисс Силвер возвращалась в пасторский дом в задумчивом настроении. У ворот она столкнулась с сержантом Эбботтом и прошла с ним в кабинет.

— Садитесь и слушайте, — велел он, после чего извлек свои записи и дал подробный отчет о разговоре с Фредериком Бушем.

Закончив, Фрэнк посмотрел на нее с подобием улыбки.

— Ну, что скажете? — Он присел на край письменного стола в небрежной, но весьма элегантной позе.

— Я бы хотела сначала услышать твое мнение, — отозвалась мисс Силвер, — и, конечно, мнение старшего инспектора.

— Шеф больше помалкивает, но вряд ли ему это нравится. Лично мне кажется, что Буш говорит правду. Конечно я не могу ручаться. Такую историю нелегко переварить.

Мисс Силвер согласилась, но в иных выражениях.

— Здесь возникают определенные сложности. Была бы рада узнать, что ты о них думаешь.

— Ну, по-моему, самое худшее то, что никто не видел, как Буш входил в церковь. Он говорит, что обычно совершает обход в десять вечера, но во вторник вышел немного раньше — возможно, минут на десять, — однако клянется, что не слышал выстрел. Харша застрелили без четверти десять. В это время Буш должен был находиться неподалеку от главных ворот кладбища, ведущих на деревенскую улицу, но он настаивает, что ничего не слышал. По-моему, даже слишком настаивает.

Мисс Силвер кашлянула.

— Я беседовала с мисс Фелл. Она действительно слышала выстрел и говорит, что церковные часы били без четверти десять. Она не упоминала об этом на дознании. Когда ее спросили насчет времени, ей пришло в голову только то, что она посмотрела на часы в гостиной, прежде чем выйти в сад.