а бежит за ним, но добирается до ворот и выбегает с кладбища. Однако Эзра узнал его, вскоре пытается шантажировать и в результате гибнет. Мы не знаем, кто убийца, но я не думаю, что это Мадок, потому что, во-первых, для него было бы бессмысленно признаваться, что он воз вращался в проход, если все остальное — ложь, и, во-вторых, он, безусловно, не убивал Эзру, так как сидел под замком в тюрьме Марбери. — Фрэнк усмехнулся. — Приятно быть уверенным хоть в чем-то, не так ли?
— Пожалуйста, продолжай. — Внимание мисс Силвер было весьма лестным.
— Я также не думаю, что убийца Буш. Этого не может быть, если заявление Мадока правдиво. Да и Мадок стал бы усиливать подозрения в свой адрес признанием, что он возвращался к церкви, только если действительно не хотел допустить ареста невиновного. Это вновь приводит нас к графику. Мадок заглянул на кладбище через дверь приблизительно в двадцать один сорок шесть. Это дает ему три минуты, чтобы пройти назад по проходу и увидеть, как Буш входит на кладбище через главные ворота, А Бушу еще минуту, чтобы подойти к церкви и войти через боковую дверь. В девять пятьдесят Буш находит тело. Приблизительно в девять пятьдесят две Глэдис и Сэм входят на кладбище. А в девять пятьдесят восемь Буш выходит из церкви и запирает дверь. Ну и как вам это?
— Великолепно, — ответила мисс Силвер.
Глава 38
Фрэнк Эбботт разразился смехом.
— Тем не менее это никуда нас не приводит! Мадок и Буш покидают сцепу, куда входит невидимый убийца неизвестного пола. Никто его не видел, кроме Эзры, А Эзра более не существует в природе. Ну, учительница, кто же это сделал?
Ответа не последовало.
Фрэнк приподнял бровь.
— Не для протокола и строго между нами?
Мисс Силвер кашлянула.
— Ухватиться почти не за что — всего лишь несколько соломинок на ветру. Ничего, что можно было бы назвать доказательством.
Он умоляюще посмотрел на нее.
— Строго между нами, учительница!
— По-моему, — серьезно сказала мисс Силвер, — это один из тех, кто заходил в «Овен» во второй половине дня в понедельник.
— Включая Буша?
— Не думаю, что это Буш.
Фрэнк присвистнул.
— Тогда кто же остается? Мисс Донкастер и, возможно, Эвертон, хотя нет никаких доказательств, что он даже подходил к «Овну». Между прочим, шеф проверил его данные — все безупречно. Биржевой маклер, общительный и дружелюбный. Часто жил в деревне. Был контужен во время бомбежки, перенес нервный срыв, и ему порекомендовали сельскую жизнь. Впрочем, многие уезжают из Лондона, уходя на покой. Вроде бы с ним все в порядке, не так ли?
— У него никогда никто не гостит, — сказала мисс Силвер. — Говорят, не так давно он ездил навестить кузину в Марбери, но эго единственное свидетельство контакта с друзьями или родственниками. Для общительного и дружелюбного человека это немного странно.
— Нервные срывы делают людей странными.
— Это верно.
— К тому же миссис Моттрам подтверждает его алиби Она говорит, что во вторник вечером он был у нее до без четверти десять и что выстрел раздался, когда он попрощался с ней.
Мисс Силвер кашлянула.
— Очень хороший пример ненадежности показаний. Миссис Моттрам поведала мне ту же историю, но с небольшой разницей. Она сказала, что мистер Эвертон услышал выстрел и подумал, будто Джайлз стреляет в лисицу. Он только что посмотрел на часы и заявил, что должен идти, так как уже без четверти десять, А он ждет междугородного звонка.
Эбботт прищурился.
— Действительно, это не совсем то же самое.
Мисс Силвер кашлянула снова.
— Да, не совсем. Миссис Моттрам — одна из тех людей, которые живут вокруг огородов и настолько привыкли к бою часов, что перестали обращать на него внимание. Я спросила, слышала ли она его, когда мистер Эвертон прощался с ней, А она ответила, что, кажется, слышала, но не уверена в этом, так как никогда не замечает бой часов, если не прислушивается к нему специально. Ей показалось, будто она слышала что-то подобное, когда Эвертон уходил.
Фрэнк Эбботт нахмурился.
— Тут что-то не так. Эвертон смотрит на свои часы и говорит, что уже без четверти десять и что он должен идти, так как ожидает междугородного звонка. Потом он вроде бы слышит выстрел, замечает, что Джайлз, должно быть, стреляет в лисицу, прощается, и миссис Моттрам слышит нечто вроде боя часов. Но на это просто не было времени. — Фрэнк повернул запястье, чтобы они оба видели секундную стрелку его часов. — Смотрите сами — динь, динь, динь — ровно пять секунд. Выстрел прозвучал во время второго удара часов — минус две секунды. Эвертону остается только три секунды, чтобы услышать выстрел, сделать замечание насчет Джайлза, стреляющего в лисицу, попрощаться и выйти. Миссис Моттрам просто не хватило бы времени услышать оставшийся удар часов. Впрочем, она, похоже, настолько ни в чем не уверена, что едва ли можно основывать какие-то теории на том, что она могла или не могла слышать. Полагаю, миссис Моттрам говорит правду?
— Безусловно, она говорит то, что ей кажется правдой. Но свидетель из нее плохой. Она мыслит крайне непоследовательно, и ее легко сбить с толку. Лучше побеседовать с ней еще раз и проверить, возникнут ли отклонения от того, что она говорила мне.
Фрэнк кивнул.
— Ладно, с Эвертоном пока разобрались. Как насчет мисс Донкастер? Вы сказали, что, по-вашему, Харша застрелил один из тех, кто заходил в понедельник в «Овен». Насколько я могу понять, вы пришли к такому выводу с помощью вашего колдовского метода, от которого шефу становится не по себе. Знаете, я начинаю подозревать, что его толстая кожа скрывает средневековые суеверия и что временами у него от вас мурашки бегают по спине. Нужно понаблюдать, не скрещивает ли он тайком пальцы и не прячет ли в кармане веточку рябины.
Мисс Силвер упрекнула его за легкомыслие и выслушала извинения.
— Ладно, вернемся к делу. Мы знаем точно, что мисс Донкастер заходила в «Овен». У нас нет доказательств, что там побывал Эвертон, А Буша мы в данный момент не учитываем. Ну, таким образом, мисс Донкастер остается в качестве первого убийцы, и должен сказать, ей эта роль идеально подходит — она переполнена злобой и завистью. Но нам нужно нечто более специфическое. Как по-вашему — она подходит на роль вражеского агента?
— Кто знает? — отозвалась мисс Силвер. — Она и ее сестра два года учились в школе в Германии и вернулись, полные энтузиазма ко всему немецкому. При жизни их отца они каждый год ездили на один из германских курортов с минеральными водами. Поездки прекратились после его смерти в тысяча девятьсот двенадцатом году. В тридцатом году сестры снова начали ездить за границу — в Швейцарию, Тироль и Германию. Мисс Софи говорит, что мисс Донкастер восхищалась Гитлером и что это производило крайне неприятное впечатление. Но в тридцать восьмом мисс Мэри Энн парализовало, и от путешествий пришлось отказаться. С начала войны мисс Донкастер вроде бы в корне изменилась — стала ярой патриоткой и больше не упоминала Гитлера. Для мисс Софи это явилось колоссальным облегчением.
Фрэнк присвистнул.
— Мисс Донкастер знает, как обращаться с револьвером?
— Думаю, да. Мистер Донкастер любил стрелять но мишени. По словам мисс Софи, он этим досаждал дочерям и не давал покоя соседям.
— Ничто из этого не является доказательством, — мрачно произнес Фрэнк Эбботт. — Давайте посмотрим, что она делала во вторник вечером. — Он перелистнул страницы записной книжки. — Вот! Пенникотт — Донкастеры. Служанка в кухне ничего не слышала и никуда не выходила Сестра-инвалид наверху в задней комнате с включенным радио ничего не слышала. Мисс Донкастер была с сестрой, за исключением пяти минут где-то между половиной десятого и десятью, когда она выходила к почтовому ящику напротив пасторского дома отправить письмо — думает, что это было ближе к десяти; никого по дороге не встретила и ничего не слышала. Возможность у нее была. Как насчет мотива? Полагаю, он тоже мог у нее иметься. Энтузиазм в отношении Гитлера мог побудить ее работать на нацистов. Это не кажется вероятным, но такое случается. Полагаю, у нее не было личной вражды с Харшем? Он не наступил ей на мозоль?
— Я ни о чем таком не слышала. Впрочем, оскорбить ее не составило бы труда.
Фрэнк расхохотался.
— Это еще мягко сказано!
Глава 39
Миссис Моттрам позвонила в дверь Пенникотта. В пасторском доме она сама бы открыла дверь, но обе мисс Донкастер твердо придерживались того, что именовали правилами цивилизованного общества. Какой смысл их злить, тем более что сделать это ничего не стоит и часто получает я совершенно невольно? Кроме того, что за жизнь у бедных старушек? Год за годом одно и то же — только усыхают помаленьку. Сердце у Иды Моттрам было мягким, как масло, — она всегда жалела сестер Донкастер, и как бы грубо и неприветливо они себя ни вели, снова и снова приходила к ним с яйцом, капустным листом, наполненным малиной, или одним из красочно иллюстрированных журналов, которыми ее снабжали друзья из ВВС. Сейчас у нее под мышкой был один из них, чья обложка изображала девушку в алом купальнике, собирающуюся нырнуть в ярко-синее море.
Когда пожилая служанка открыла дверь, миссис Моттрам бойко поднялась наверх с приятным ощущением собственной молодости. Она застала мисс Мэри Энн, сидящую в одиночестве в захламленной комнате. Ида Моттрам испытала облегчение при мысли, что ей придется иметь дело лишь с одной мисс Донкастер. Она пожала ей руку, и неодобрительный взгляд Мэри Энн скользнул по ее желтому джемперу и голубым слаксам.
— Люси Эллен нет дома, — ворчливым тоном сказала Мэри Энн. — Не знаю, куда она ходит утром, днем и вечером. Говорит, что за покупками, но что можно купить в Борне? Разве только открытки у миссис Буш. И каждую неделю Люси Эллен ездит в Марбери. Хотела бы я знать, что она там делает? По-моему, просто ходит по улицам, заглядывает в витрины, А потом пьет чай в «Овне» и возвращается домой. — Жалобный голос походил на прокисшую патоку.