Ключи к роману Маргарет Митчелл "Унесенные ветром" — страница 6 из 11

"Трент". Британский пароход Трент" шел в Саутгемптон, имея на борту двух дипломатов Конфедерации. 8 ноября 1861 г. пароход был остановлен шхуной северян под командованием капитана Уилкса. Два пассажира-южанина были арестованы, а пароходу разрешили следовать своим путем. Дело в том, что северяне считали, будто британцы помогают южанам, и этот эпизод долго муссировался в американской прессе тех лет.

Имя О'Хара тоже известно в американской истории. Речь идет о военной кампании и решительной победе американцев под Йорктауном во время Войны за независимость в Северной Америке (1775-1783), в которой на стороне англичан принимал участие генерал О'Хара.

Полковой командир первого мужа героини романа "Унесенные ветром" - Уэйд Хэмптон, в честь которого был назван первенец Скарлетт О'Хара, также носит имя исторического персонажа. Южанин-генерал Уэйд Хэмптон (1818-1902) был участником Гражданской войны. В истории США описывается следующий эпизод. Когда Конгресс США создал в марте 1865 г. Бюро помощи неграм и беженцам, генерал Уэйд Хэмптон сказал, что в этом Бюро "могут быть честные люди" (но в действительности все они наживались)

Morison S. Е., Commager H.S. Op. cit. - P, 623-624.

.

Фамилия Батлер упоминается в истории США. Через два года после убийства Авраама Линкольна парламентская комиссия, возглавляемая сенатором от Южной Каролины генералом Бенджамином Ф.Батлером (1818-1893), пыталась объявить импичмент президенту Эндрью Джонсону

Ibid. - P 648.

. Генерал Б.Ф.Батлер также был участником Гражданской войны, но он фигура в истории США отрицательная. По определению Морисона и Коммейджера, Б.Ф.Батлер - "худший из политических генералов" и "нечестный парламентарий"

Morison S.E., Commagcr H.S, Op. cit. - P. 552, 603, 648.

. Р.Б.Ретт - один из политических лидеров южного национализма, деятель Южной Конфедерации

Ibid.-P. 514.

. Из сочетания этих двух фамилий и образовано имя главного героя "Унесенных ветром" -Ретт Батлер.

Генерал Джордж Гордон Мид (1815-1872), один из корпусных командиров армии Линкольна, одержал победу над южанами под Геттисбергом (в романе "Унесенные ветром" его фамилию носит доктор Мид). 1 июля 1863 г. Авраам Линкольн сказал о генерале Миде, что он "храбрый и умелый офицер и преданный человек"

Ibid. - P. 597

. Через четыре месяца после победы под Геттисбергом, когда на поле боя было сооружено национальное кладбище, президент Линкольн произнес свою знаменитую Геттисбергскую речь, которую в Америке должен знать наизусть каждый школьник.

Семья Тарлтонов названа так в романе по имени Тарлтонского легиона, участвовавшего в Войне за независимость и вместе с Родонскими ирландскими добровольцами одержавшего победу в битве при Кэмдсне

Ibid. - R. 87

.

Фамилия Гамильтон, которую носят в романе первый муж героини и его родственники, весьма распространена в англоязычных странах, но в данном случае можно предположить, что Маргарет Митчелл использовала се в виде напоминания об одной из американских исторических фигур - Александре Гамильтоне (1757-1804), который был лидером партии федералистов, министром финансов США в правительстве Джорджа Вашингтона и секретарем президента во время Войны за независимость Северной Америки.

Выше уже было сказано, что роман "Унесенные ветром" свидетельствует о знакомстве автора с книгой Сэмюэла Элиота Морисона и Генри Стила Коммейджера "Становление Американской республики", вышедшей в Нью-Йорке в 1930 г. Когда роман "Унесенные ветром" увидел свет, Генри С.Коммейджер, тогда профессор истории Нью-Йоркского университета, опубликовал 5 июля 1936 г. рецензию на него в газете "Нью-Йорк геральд трибюн". Это была рецензия профессионального историка, который оказался одним из восторженных почитателей романа. Г.С.Коммейджер отметил, что книга Маргарет Митчелл написана с огромной искренностью и страстью, "соткана из самой плоти истории и дисциплинированного воображения" и является "бесконечно интересной"

Farr F. (and Stephens Mitchell). Op. cit. - P. 129-130.

.

Спустя более тридцати лет после публикации "Унесенных ветром" Г.С.Коммейджер написал опять-таки восторженно-хвалебное предисловие к юбилейному изданию романа "Унесенные ветром"

Mitchell M. Gone with the wind / Introd. by Henry Steele Commager. - N.Y., 1968. - Vol. I, II.

.


ГЛАВА IV. ПЛОД ФАНТАЗИИ АЛЬФРЕДА ТЕННИСОНА


Моментом наивысшего напряжения действия в романе "Унесенные ветром" несомненно является тот эпизод, который в "митчеллиане" именуется "сценой прозрения героини" и становится итогом сюжетообразуюшего конфликта текста. Однако "прозревает" Скарлетт О'Хара лишь в самом конце книги, в день смерти своей золовки Мелани Уилкс, чей супруг Эшли на протяжении всего романа представляет собой не просто объект любви героини, но "золотую мечту" ее жизни. И вот Скарлетт осознает, что се чувство к Эшли Уилксу внезапно испарилось, исчезло. "Она не любит его, и потому, что бы он ни сделал, что бы ни сказал, это больше не способно причинить ей боль"

Митчелл М. Унесенные ветром. - Т.2. - С. 569

.

Одновременно Скарлетт приходит в голову мысль, что в действительности любит-то она собственного мужа, Ретта Батлера "А ведь я люблю его, - подумала она и, как всегда, восприняла эту истину, словно ребенок, принимающий подарок. - Я не знаю, как давно я его люблю, но это правда. И если бы не Эшли, я бы уже давно это поняла. Мне никогда не удавалось увидеть мир в подлинном свете, потому что между мною и миром всегда стоял Эшли"

Там же. - С 575.

.

Оставив Эшли Уилкса горевать над телом жены, Скарлетт стремглав мчится домой, чтобы поскорее сообщить Ретту Батлеру эту потрясающую новость: она любит его, а не Эшли. По дороге домой Скарлетт думает, что до сих пор она себя "вела низко" по отношению к Ретту. Но тут же выясняется, что героиня опоздала. Ретт Батлер уже напрочь избавился от любви к жене и собирается ее покинуть. Она же с тоской и надеждой думает, что "завтра будет другой день", что она "найдет способ вернуть Ретта"

Там же.-С. 591.

.

На чем роман "Унесенные ветром" и заканчивается, поскольку основная его сюжетная скрепа - безответная влюбленность Ретта Батлера в Скарлетт О'Хара. Казалось бы, Маргарет Митчелл могла завершить свою книг/ счастливой концовкой по законам столь популярного в американской беллетристике жанра "хеппи-энда". Но писательница уже в первые дни работы над книгой знала, что "розовым" ее роман не будет

"Розовый роман" - повествование о любви со счастливым концом.

, "Когда я писала, - как-то призналась Митчелл, - у меня было намерение оставив концовку открытой"

Цит. по: Edwards A. Op. cit. - Р. 168.

.

Замысел Маргарет Митчелл состоял не только в том, чтобы глазами женщины показать горечь поражения южан в Гражданской войне и картину Реконструкции. Писательница стремилась создать психологический портрет женщины, осознающей, что предмет ее любви вовсе не достоин таковой, тогда как рядом с ней по жизни шагает человек, который, как выясняется, нужен ей больше всего на свете, хотя на протяжении всего повествования героиня этого не понимает.

Избранный Маргарет Митчелл сюжетный ход - внезапно вспыхнувшая в душе любовь к мужу, которой не суждено реализоваться, - имеет генетическое родство с аналогичным сюжетным ходом из поэмы знаменитого английского "поэта-лауреата'' Альфреда Теннисона (1809-1892) Гиньевраи (1857), входящей в так называемый "артуровский цикл", т.е. "Королевские идиллии в 12 книгах"

Tennyson A Idylls of the king: In twelve books // Tennyson A. The works. - L., 1905. - P, 308-475.

. Одним словом, Маргарет Митчелл заимствовала и усвоила формообразующий элемент чужого произведения, слегка видоизменив его,

Теннисон выбрал для своей поэтической эпопеи из обширной и богатой английской истории "эпоху менее всего историческую, изукрашенную таинственными легендами -и преданиями", - эпоху короля Артура и его рыцарей Круглого стола

Иванов Ив. Ив. Теннисон и его поэзия // Теннисон А. Магдалина. - Мм 1895. - С. XIII.

. Первое свое произведение на сюжет "артуровских легенд" английский поэт-викторианец написал еще в молодости, а затем с перерывами создавал "Королевские идиллии" на протяжении многих лет. Литературных источников "Королевских идиллий" можно назвать несколько. Это и памятник средневековой уэльсской литературы "Мабиногион" (XI в.)

Теннисон пользовался трехтомным переводом "Мабиногиона", выполненным в 1838-1849 гг. Шарлоттой Гест.

, и сочинения английского хрониста XII в. Гальфреда Монмутского, и средневековые французские рыцарские романы, и эпопея в прозе английского писателя XV в. Томаса Мэлори "Смерть Артура" (1469).

Когда Альфред Теннисон задумал свои "Королевские идиллии", он намеревался предложить читателям не просто свод поэм о временах короля Артура и рыцарей Круглого стола. Предполагалось, что эпический цикл вберет в себя систему связанных с современным Теннисону XIX в. аллегорий - религиозной веры, научного и скептического знания. Выразителем идеи религиозной веры стал у Теннисона сам король Артур, аллегорию научного знания демонстрирует образ волшебника Мерлина, аллегория же скептического знания персонифицируется в образе племянника короля Артура - Мордреда.

Женские образы "Королевских идиллий1' у Теннисона - это либо добродетельные прекрасные дамы Энид и Элейн, либо столь же прекрасные, сколь и коварные, - Вивьен и королева Гиньевра

Имя героини обычно передается в русских переводах как Гиньевра, Гиневра, Гвинивера, Джиневра.

. Супруга короля Артура королева Гиньевра со дня замужества пребывает в любовной связи с другом своего мужа рыцарем Ланселотом. Из-за этой любви в конечном итоге страдает все королевство, ибо, пользуясь враждой, вспыхнувшей между Артуром и Ланселотом, изменник Мордред пытается завладеть королевским престолом

Альфред Теннисон, творец