Brut утверждает, что Каэрллеон был основан бриттским королем Ллеоном ап Брутус Дарианлас, также известного под именем Ллеон Гаур. Мы вновь видим здесь, что самые противоречивые свидетельства источников превращаются в согласованные, как только устраняются неточности в географическом материале.
35. Существуют и другие древние города, известные под разными именами. Например, город Каэрнарвон назывался среди прочих имен Caereudaf, Caercystenydd, Caer Sain, Caer Sallwg, Caer Seiont, Aber Seiont and Aber Sain. Некоторые из названий представляют собой географические описания, однако Caereudaf и Caercystenydd связаны с такими фигурами, как Эудав Хен и Кустеннин (Константин), в различное время владевшими Каэрнарвоном.
36. Budden, 1922. Как уже упоминалось, нам было известно о другом древнем храме в честь Св. Петра, воздвигнутом в Инис Аваллах, а именно об остатках капеллы, находившейся возле Монахлога, монастыря, находившегося под Каэрваллах, напротив Вирраля.
37. Возможно, что кандидатом на роль капеллы, упомянутой в версии Иоанна из Гластонбери, является древняя церковь Св. Марии на острове Хилбре.
38. Брод Холихед связан с легендой о св. Уинфриде.
39. Budden, 1922, р. 90.
1. Переведно Скоттом Ллойдом и Сандрой Томас по отрывку из манускрипта, изданному Томасом Джонсом и опубликованном им исследовании повествования, Chwedl Huel ар Caw ас Arthur, Astudiaethau Amrywiol, University of Wales Press, 1968, pp. 48ff.
2. Polychronicon, Rolls edition, 1875, Vol.V, pp. 328–330.
3. Vinaver, 1947, pp. 649—70, Book IX, The Tournament at Surluse. Surluse также упоминается в The Vulgate Cycle, cm.: Sommer, 1908–1916, Index Volume.
4. Jones and Jones, 1993, p. 85.
5. Williams, 1901, pp. 400–403.
6. Loomis, Roger, Chretien de Troyes and the Arthurian Tradition, Columbia University Press, 1949, p. 76.
7. Bromwich, 1978, p. 1, этот перевод слегка отличается от текста на стр.1, поскольку мы использовали имена, приведенные в варианте той же Триады, содержащемся в: Peniarth MS. 77.
8 Jones, Т. Gwynn, 1927, p. 41. Валлийский текст в Anwyl, 1909, p. 217.
9. Bachellery, 1950, p. 251, line 18.
10. Это место также отождествлялось с Медвежьей Берлогой, упомянутой в Посланиях Гильды, Williams, Н., 1899, р. 73, § 32.
11. Bishop Alexander Penrose Forbes, «The Lives of St Ninian and St Kentigem», The Historians of Scotland, Vol. 5, Edinburgh, 1874.
12. Bartrum, 1966, p. 66, n. 85.
13. Jones, T. Gwynn, 1927, p. 42. Валлийский текст см. в MorrisJones и Parry-Williams, 1971, p. 301.
14. Jones, T. Gwynn, ibid.
15. Jones, Thomas, «А Sixteenth-Century Version of the Arthurian Cave Legend», in Studies in Language and Literature in Honour of Margaret Schlauch, Warsaw, 1966, p. 179.
16. Bartrum, 1993, pp. 80–81.
1. Evans, 1910, p. xii.
2. Anwyl, 1909, p. 86. Перевод в Conran, 1967, p. 109.
3. Evans, 1910, pp. xiii—xiv.
4. Morris-Jones and Parry-Williams, 1971, p. 64, line 4. См. также указатель к Evans, 1926, p. 422.
5. Evans, 1922, p. xviii, n. 12.
6. Anwyl, 1909, p. 130.
7. Williams, Ifor, CanuAnerin, University of Wales Press, 1937, p. 75.
8. Evans, 1922, p. xviii, note 12.
9. Evans, 1911, p. 2, line 40. Перевод в Merlin Through the Ages, Stewart, R.J., and Matthews, John, eds., Blandford, 1995, p. 37.
10. Evans, 1926, см. ссылки на Манау в указателе р. 415.
11. Williams, 1901, р. 403.
Словарь личных имен
Сравнительный географический справочник
…???…
Словарик частей валлийских географических наименований
АЬег — устье, эстуарий, слияние двух рек
Afon — река
Allt — склон, откос, высота
Аг — на, возле
Bach — маленький, небольшой, меньший
Ban, мн.ч. bannau — пик, вершина
Bane — берег, гора, склон
Bangor — освященная земля или огражденный плетнем монастырь
Bedd мн.ч. beddau — могила
Bod — обиталище, жилье
Bont — мост
Вго — область, долина, низина
Вгоn — склон
Вгуn, мн.ч. bryniau — гора
Bwlch — проход, перевал
Bychan — малый, меньший
Cadair, cader — седалище, твердыня
Сае, мн.ч. саеаu — поле, ограда
Саег, мн.ч. саеrраu — форт, цитадель, хиллфорт
Canol — середина
Capel — часовня, капелла
Cam, мн.ч. carnau — кайрн, гора, скала
Carnedd, мн.ч. cameddau — кайрн, курган, гора
Carreg, мн.ч. cerrig — камень, скала
Castell — замок
Cefn — горный гребень, хребет Celli — роща, купа Cerrig, см. carreg
Сil, мн.ч. cilau — угол, убежище, укрытие
Clawdd — насыпь, изгородь, ров
Clogwyn — скала, утес
Coch — красный
Coed — деревья, лес, чаща
Craig, мн.ч. creigiau — скала
Croes — крест
Crug, мн.ч. crugiau — бугор, холмик
Cwm — долина
Cwrt — двор
Cymer — слияние
Dan — под, внизу
Dau, f. dwy — два, две
Derwen, мн.ч. derw — дуб
Din — горная крепость
Dinas — крепость, огражденный стенами город
Diserth — скит
Dol — заливной луг
Dre, см. tre
Du, f. ddu — черный
Dwfr, dwr — вода
Dwy, см. dau
Dyffryn — долина
Eglwys — церковь
Erw — акр, поле
Esgair — длинный хребет
Fach, fechan, см. bach
Fan, cм. ban
Fawr, cм. mawr
Felin, cм. melin
Fron, cм. bron
Ffordd — дорога, путь
Ffos — ров, канава
Flynnon, мн.ч. flynhonnau — колодец, источник
Gaer, см. Caer
Gallt — холм, склон, лес
Gam, см. cam
Garnedd, см. carnedd
Ganol, см. canol
Garreg, см. carreg
Gelli, cм. celli
Gian — берег реки, берег
Glas — зеленый, синий
Glyn — глубокая долина
Graig, см. craig
Groes, см. croes
Gwaun — вересковая пустошь, горное пастбище
Gwern — место, где растет ольха, болото
Gwlad — земля
Gwyn, f. gwen — белый, благословенный, святой, священный
Hafod, hafoty — летнее жилище
Hen — старый
Hir — длинный
Is — внизу, под
Isaf — нижний, самый нижний
Las, см. glas
Lwyd, см. Ilwyd
Llan — церковь, священная ограда
Llech — камень, скала
Llechwedd — горный склон
Llethr — склон
Llwyd — серый, brown
Llwyn — роща, куст
Llyn — озеро
Llys — двор, чертог
Маеn, мн.ч. meini — (священный) камень
Maes — поле, равнина
Mawr — большой, великий
Meini, см. maen
Melin — мельница
Moel — голый, лысый холм
Morfa — топь, береговая полоса
Mur — стена
Mynachlog — монастырь
Mynydd — гора
Nant — ручей
Newydd — новый
Onnen, мн.ч. onn, ynn — ясень
Pant — впадина, долина
Pen — голова, верх, конец
Penrhyn — мыс, полуостров
Pentre, pentref — деревня
Pias — дом, поместье, дворец
Pont — мост
Porth — ворота, гавань
Pwll — лужа, заводь
Rhaedr — водопад
Rhiw — холм, склон
Rhos — пустошь
Rhyd — брод
Sain — святой
Sam — мощеный путь
Sych сухой
Tair, см. Tri
Tal — конец
Teg — красивый
Tir — земля, территория
Traeth — берег, пляж
Tre, tref — город, владение
Tri — три
Tros — более
Trwyn — острие, капюшон, нос Ту — дом
Uchaf — верхний, более высокий, высочайший
Uwch — над
Waun, см. Gwaun
Wen, см. Gwen
Wem, см. Gwem
Y, уг, ‘г — the (определенный артикль)
Ych, мн.ч. ychain — бык
Yn — в
Ynys — остров, край, королевство
Ystrad — ложе долины, широкая долина с рекой
Полезные адреса
Эта книга представляет собой только вводную часть наших исследований британской истории. Недавно мы выпустили книгу Пендрагон, или Король Артур: рождение легенды, Rider, 2002 г. Дополнительные материалы и средства можно найти на нашем сайте: www. blakeandlloyd. com
Артуровская коллекция
Артуровская коллекция, разместившаяся в основном помещении Флинтширской Библиотеки в Молде, Северный Уэльс, представляет собой одно из ведущих в мире собраний Артурианы и содержит более 2 500 посвященных теме томов. В собрании хранятся книги на одиннадцати языках, касающиеся всех аспектов Артурианы, начиная от кельтской мифологии и Святого Грааля и кончая историей Средних веков и артуровских романов. Обладая также внушительным собранием журналов и книг, посвященных Уэльсу, а также располагая любезным персоналом, эта библиотека представляет собой истинный дар для всякого, кто желает заняться исследованием артуровских легенд. Библиотека с 9–5 с понедельника по пятницу и с 9—12.30 по субботам, доступ свободный. Tel. 01352 704400.