Книга 1. Открытие земли — страница notes из 25

Примечания

1

Добавочный, обычно боковой алтарь в церкви.

2

Испанский (и португальский) титул королевского сына, наследного принца.

3

Гранд – титул испанского вельможи.

4

По католической легенде, «одиннадцать тысяч дев» совершили паломничество в Рим и на обратном пути были перебиты гуннами.

5

В 1897 году гроб Колумба был перевезен в Испанию и установлен в Севильском соборе.

6

Старинное малокалиберное орудие, стрелявшее свинцовыми ядрами.

7

Дворяне четвертого разряда, привилегии которых ограничивались правом носить оружие.

8

См. второй том «История великих путешествий» Жюля Верна.

9

См. главу о Марко Поло.

10

Эстеван Гомес (Иштебан Гомиш) – португальский моряк, служивший в Испании. О его вероломстве по отношению к Магеллану и самостоятельно предпринятой им экспедиции к берегам Северной Америки см. в главе «Первое кругосветное плавание».

11

Дептфорд был в то время пригородом Лондона; в настоящее время входит в состав восточных кварталов города.

12

Джованни да Верраццано был известен испанцам как дерзкий пират Хуан Флорин, перехвативший испанские корабли, шедшие из Мексики с сокровищами Монтесумы. По свидетельству Берналя Диаса, в 1527 году Хуан Флорин был взят в плен на море и повешен испанцами в Севилье. В те времена важнейшие географические открытия нередко совершались пиратскими экспедициями.

13

Сен-Мало – французский рыбачий порт на северном берегу полуострова Бретань.

14

Лейтенант-генерал – звание, которое присваивалось второму лицу в армии (после главнокомандующего).

15

Meta incognita – неизвестная цель. Таково было условное, секретное название, данное королевой Елизаветой земле, открытой Фробишером. Юго-восточный полуостров Баффиновой земли до сих пор носит латинское название Мета Инкогнита.

16

Одной из наиболее интересных находок, сделанных в «Ледяной гавани», была рукопись, оставленная Баренцом и Гемскерком в отверстии дымовой трубы.

17

Педро Сармьенто составил также первую сравнительно точную карту Магелланова пролива.

18

Позже почти все Соломоновы острова, долгое время называвшиеся Потерянными островами, были переименованы вторично «открывшими» их английскими и французскими мореплавателями.

19

По другой версии, Кирос вероломно покинул своих спутников, чтобы поскорее попасть в Мексику, а оттуда в Испанию и закрепить за собой права и привилегии, связанные с открытием Южного материка.

20

Не смешивать с английским мореплавателем XVIII века капитаном Джемсом Куком.

21

Фрондеры – во Франции XVII века – сторонники движения, направленного против укрепления королевской власти. Здесь этому слову придан иронический смысл.

22

См. во втором томе «Истории великих путешествий».

23

Барк – грузовое судно с тремя и более мачтами.