Книга 2. Меняем даты — меняется всё. — страница 42 из 84

Мы цитируем книгу Е. Ланна по обширному обзору, составленному H.A. Морозовым [544], т. 7, с. 665 и далее.

Один из известных ученых-гуманистов Сигониус опубликовал в 1583 году неизвестные до него отрывки из «De Consolatione» Цицерона. Симуляция была сделана с таким мастерством, что обнаружилась только через двести лет, да и то случайно: было найдено письмо Сигониуса, в котором он сознавался в фальсификации.

В XVIII веке голландский ученый Хиркенс (Heerkens) издал под именем Люция Вара — якобы трагического поэта эпохи Августа — трагедию. Совершенно случайно удалось установить, что венецианец Коррарио (Corrario) издал ее в XVI веке от своего имени, никого не пытаясь ввести в заблуждение.

Немецкий студент XIX века Вагенфельд (Wagenfeld) якобы перевел с греческого на немецкий историю Финикии, написанную финикийским историком Санхониатоном и переведенную на греческий язык Филоном из Библоса. Находка произвела огромное впечатление, один из профессоров дал предисловие к книге, после чего она была издана, а когда у Вагенфельда потребовали греческую рукопись, он отказался ее предоставить.

В двадцатые годы XX века немец Шеннис продал в Лейпцигскую библиотеку несколько фрагментов из «классических» текстов. Среди них, в частности, был фрагмент из сочинений Плавта, написанный пурпурными чернилами. Хранители кабинета рукописей Берлинской академии наук заявили: «Прекрасный почерк, носит все черты, характерные для очень давнего периода. Видно, что это фрагмент роскошной книги; употребление пурпурных чернил свидетельствует о том, что книга находилась в библиотеке богатого римлянина, может быть, в императорской библиотеке. Мы уверены, что наш фрагмент является частью книги, созданной в самом Риме» [463], с. 58. Однако через два года последовало скандальное разоблачение всех рукописей, представленных Шеннисом.

В 1729 году Монтескье опубликовал во французском переводе греческую поэму в духе Сафо, сообщив в предисловии, что эти семь песен, носящих общее имя Temple de Cnide, написаны неизвестным поэтом, жившим после Сафо, и найдены им в библиотеке одного греческого епископа. Позже Монтескье признался в мистификации.

Эффектной подделкой античных классиков является мистификация Пьера Луиса (Louis). Томик его «Песен поэтессы Билитис» вышел в 1894 году, а раньше отдельные ее песни печатались им в Mercure de France. В предисловии Луис сообщал о найденных им песнях этой неизвестной греческой поэтессы VI века до н. э. и упомянул, что некий d-r Heim даже разыскал ее могилу в Palaeo Limisso. Два немецких ученых — Эрнст и Вилламовиц-Мюлендорф — тотчас же посвятили новооткрытой поэтессе статьи, и имя ее было внесено в «Словарь писателей» Лолье и Жиделя. В следующем издании «Песен» Луис поместил портрет поэтессы (!), для которого скульптор Лоране, как потом выяснилось, скопировал одну из терракот Лувра. Успех был огромен. Еще в 1908 году не всем было известно о мистификации, так как в этом году Луис получил от одного афинского профессора письмо с просьбой указать, где хранятся оригиналы песен Билитис.

«История мировой литературы, зная о фальсификации многих ее памятников, старается о ней забыть», — говорит Е. Ланн и продолжает, — «Эразм с горечью жаловался в XVI веке, что нет ни одного текста „отцов церкви“ (т. е. первых четырех веков христианства), который можно было бы безоговорочно признать подлинным» [463].

H.A. Морозов утверждал, что «есть шансы на то, что даже основная часть знаменитой „Тысячи и одной ночи“ написана по-французски Галланом для придворных французского короля в промежуток между 1707 и 1713 годами и что найденные потом ее арабские рукописи являются на самом деле исправленными и сильно дополненными переводами с его французского оригинала» [544], т. 7, с. 701.

В конце XIX века некий Шапира, торговец из Иерусалима, предложил Британскому музею древнюю рукопись, — якобы первого тысячелетия до н. э., — за миллион фунтов стерлингов. В тексте, написанном «моавитскими» письменами, рассказывалось о странствовании евреев по пустыне после исхода из Египта, причем повествование не во всем сходилось с тем, что рассказывает известный нам сегодня канонизированный вариант книги Второзакония. Между прочим, не исключено, что Шапира действительно нашел или переписал какой-то старый текст, расходящийся со скалигеровской версией истории. Открытие вызвало большой интерес, многие специалисты без колебаний подтвердили подлинность рукописи. Хранитель отдела рукописей Британского музея Ч.Д. Гинзбург занялся детальным исследованием памятника, а известный палестиновед X. Гуте опубликовал свой перевод текста. Французское министерство просвещения командировало известного ученого Клермона-Ганно в Лондон для изучения рукописи. Однако он встретился с неожиданными трудностями: ни сам Шапира, ни даже администрация Британского музея, не допускали его к исследованию оригинала! С большим трудом Клермону-Ганно удалось лишь на несколько минут оказаться рядом с рукописью. Как он заявил, этого оказалось достаточно, чтобы возникло подозрение, что рукопись — фальшивка. Потом стали утверждать, что Шапира сшил несколько отрезанных краев старых синагогальных свитков Горы и написал «древним» шрифтом часть текстов Второзакония. Окончательное заключение было опубликовано в газете «Тайм», в которой Шапира и обвинили в фальсификации. Шапира покончил жизнь самоубийством, а рукопись странным образом куда-то внезапно исчезла [463], [544], т. 7, с. 37–38. Повторим, что, может быть, тут мы сталкиваемся с ситуацией, когда скалигеровская история воспрепятствовала введению в научный оборот действительно подлинного старого текста, расходящегося с принятой сегодня версией.

Почти никто из мистификаторов не признавался по доброй воле. Макферсон и Вячеслав Ганка, так и сошли в гроб со своими подлогами. Проспер Мериме, Сенковский, Срезневский — признавались, но их мистификации нельзя считать особо серьезными.

В 50-х годах XIX века на лондонских аукционах появились в большом количестве письма Байрона, Шелли, Китса. Двадцать пять таких писем было издано с предисловием Роберта Броунинга. Совершенно случайно Пальгрэв обратил внимание на то, что одно из «писем» является отрывком из статьи его отца, помещенной в журнале в 1840 году. Поддельным оказался весь сборник.

Хорошо известен скандал с Мишелем Шалем, который обнародовал письмо Паскаля к Бойлю, где Паскаль излагает гипотезу о взаимном притяжении тел (!). А на следующем заседании Французской академии Шаль огласил и другое «свежее» письмо Паскаля к Ньютону — тогда студенту — в котором Паскаль знакомит Ньютона с законом тяготения. Крупный скандал, вызванный этими письмами, только через два года привел к разоблачению фальсификации. Автором оказался некий Врэн-Люка.

В декабре 1797 года сын известного библиофила в Лондоне Самюэля Айрланда — семнадцатилетний Вилльям — вручил отцу ипотеку (то есть договор на заклад земельного участка), заключенную между В. Шекспиром и землевладельцем Фрэзером. Через три месяца Вилльям сообщил, что нашел много документов, связанных с Шекспиром: театральные заметки, несколько контрактов с актерами, книги с пометками Шекспира на полях, переписанный экземпляр «Короля Лира» с вариантами, неизданные фрагменты «Гамлета» и два любовных письма Шекспира, адресованных мисс Hathway, причем в одно был вложен локон поэта! В лавке отца устроили выставку всех этих драгоценностей. Знаменитый биограф Самюэля Джонсона Боссвель в экстазе опустился перед витриной на колени. Весь литературный и научный Лондон перебывал в лавке. Оба Айрланда были приняты одним из членов королевского дома. Шекспирологи были в восторге, кроме одного — Эдмунда Мэлопа. А между тем Вилльям «нашел» написанную белыми стихами неведомую трагедию Шекспира «Wortigern and Rowena» о битве англичан с пиктами и шотландцами после отплытия из Англии римских легионов Гонория. Трагедию поставили в знаменитом Дрюриленском театре (директор Шеридан) 2 апреля 1796 года. Трагедия провалилась. И тут Вилльям, наконец, сознался в подделке всех этих «древностей». Но отец выгнал его из дома, УПОРНО НАСТАИВАЯ НА ПОДЛИННОСТИ БЕСЦЕННЫХ РЕЛИКВИЙ. Тогда сын издал брошюру с подробной историей мистификации. Разразился скандал. Напомним, что здесь мы пользуемся обзором Е. Ланна [463].

Отдельную группу составляют мистификаторы, искренне преданные какому-либо лицу и составляющие от его имени какой-либо выгодный для последнего текст. От имени Марии Стюарт в 1765 году было опубликовано весьма посредственное, но очень трогательное стихотворение якобы написанное ею перед казнью. Хотя автором оказался журналист Керлон (Querlon), некоторые биографы Стюарт продолжали приписывать ей эту «прощальную песню».

Поддельны два тома «Воспоминаний аристократки», агента герцога Ровиго, следившей в Англии за семьей Бурбонов. Настоящими авторами оказались Лямот-Лангон, Амедей Пишо (Pichot) и Ферье (Ferrier). Поддельны четыре тома «Me'moires d’une femme de qualité' sur Louis XVIII, a cour et son re'gne». Авторами оказались Лямот-Лангон, Пишо и Шарль Нодье. А в следующем году вышло продолжение: «Re've'lations d'une dame de qualité' sur les anne'es 1830, 1831» в двух томах. Автор — все тот же Лямот-Лангон. Он же в 1836 году написал четыре тома воспоминаний о Марии-Антуанетте от имени придворной дамы графини д’Адемар (d'Adhemar). В следующем 1837 году он выпустил в Лондоне якобы мемуары Софи Арну (Arnould) в двух томах, а в Париже — якобы мемуары герцогини Дю-Берри в трех томах.

Опытным фальсификатором был дипломат де-Вилламарэ (de Villamarest), на которого в свое время обратил внимание Наполеон. Используя около сотни страниц воспоминаний Бурьенна (Bourienne), секретаря, а затем министра Наполеона, Вилламарэ выпустил в 1829–1830 годах в Париже десять томов «Мемуаров г. Бурьенна о Наполеоне, директории, консульстве, империи и реставрации», имевших скандальный успех благодаря большому числу умело поданных порнографических анекдотов [463]. Вилламарэ подделал также «Мемуары камеристки Жозефины о частной жизни этой императрицы, ее родни и двора», вышедшие в 1833 году в двух томах, а также мемуары композитора Бланджини (Blangini), опубликованные в 1835 году.