Рис. р1.2. Церковно-славянские цитаты 10–18.
Рис. р1.3. Церковно-славянские цитаты 19–25, 27, 28.
Рис. р1.4. Церковно-славянские цитаты 26, 29–33.
Рис. р1.5. Церковно-славянские цитаты 34–42, 44.
Рис. р1.6. Церковно-славянские цитаты 43, 45–53.
Рис. р1.7. Церковно-славянские цитаты 54–63.
Рис. р1.8. Церковно-славянские цитаты 64–72.
Рис. р1.9. Церковно-славянские цитаты 73–84.
Рис. р1.10. Церковно-славянские цитаты 85–95.
Рис. p1.11. Церковно-славянские цитаты 96-104, 106–108.
Рис. р1.12. Церковно-славянские цитаты 105, 109–113.
Рис. р1.13. Церковно-славянские цитаты 114–119.
Рис. р1.14. Церковно-славянские цитаты 120–125, 127, 130.
Рис. р1.15. Церковно-славянские цитаты 126, 128, 129, 131–135.
Рис. р1.16. Церковно-славянские цитаты 136–141.
Рис. р1.17. Церковно-славянские цитаты 142–146, 150.
Рис. р1.18. Церковно-славянские цитаты 147–149, 151–158.
Рис. р1.19. Церковно-славянские цитаты 159–168.
Рис. р1.20. Церковно-славянские цитаты 169–179.
Рис. р1.21. Церковно-славянские цитаты 180–191, 193.
Рис. р1.22. Церковно-славянские цитаты 192, 194–200.
Рис. р1.23. Церковно-славянские цитаты 201–208.
Рис. р1.24. Церковно-славянские цитаты 209–214.
Рис. р1.25. Церковно-славянские цитаты 215–221.
Приложение 2Пасхальные таблицы и таблицы дат первых весенних астрономических полнолуний по формулам Гаусса
Звездочкой (*) в последнем столбце отмечены годы, когда определенная пасхалией календарная православная Пасха праздновалась бы раньше реальной астрономической иудейской Пасхи (что запрещено правилами о Пасхе).
В столбце «П» знаком «+» отмечены появления кириопасхи (то есть Пасхи 25 марта).
В столбце «Г»-«Ф» приведено формальное значение разности между датой реального первого весеннего астрономического полнолуния (вычисленной по формулам Гаусса) и соответствующей календарной датой полнолуния по пасхалии («фаски»). Эта разность в некоторых случаях превосходит долготу полного лунного месяца (приблизительно 29,5 суток). В этих случаях для оценки фактической точности даты в столбце «Ф» следует указанную разность уменьшить (по абсолютной величине) на 30 — поскольку сдвиг на полный лунный месяц связан не с точностью определения полнолуния, а с датой весеннего равноденствия (то есть с вопросом о том, какое именно полнолуние считать весенним).
В конце каждого 19-летнего лунного цикла приведено среднее значение разности «Г»-«Ф» по этому циклу. С учетом предыдущего замечания для оценки фактической точности столбца «Ф» это среднее надо уменьшать (как правило — на величину 3,1 =59/19, что соответствует двум вставкам полного лунного месяца в цикле — а именно, в 5 и 16 годах «девятнадесятницы»). Места и число вставок для каждого цикла легко усмотреть из столбца «Г»-«Ф».
Приложение 3Интересные фрагменты старых текстов
В данном разделе цитируются фрагменты работы М.Е. Гринчука.
(М.Е. Гринчук, кандидат физико-математических наук, сотрудник механико-математического факультета МГУ, специалист в области дискретной математики, логики, вычислительной математики).
Как известно, Библия начинается словами: «В начале сотворил Бог небо и землю» (Бытие 1:1). См. церковно-славянскую цитату 216. В неогласованном тексте еврейского Ветхого Завета этот стих выглядит следующим образом, в транскрипции: БРАШИТ БРА АЛХИМ АТ ХШМИМ УАТ ХАРЦ.
Проанализируем слова, составляющие фразу.
1. БРАШИТ = в начале. Произносится — бырэйшит. Считается, что это слово разбивается на морфемы следующим образом: Б-РАШ-ИТ, где РАШ — корень, среди значений которого имеются: голова, вершина, высота, первый, прежний. Но в славянских языках имеются весьма схожие слова со значением «первый»: украинское ПЕРШИЙ, белорусское ПЕРШЫ, польское PIERWSZY. Также близкие к БРАШИТ слова со значением «первый» имеются в тюркских языках: турецкое BIRINGI, туркменское БИРИНЖИ, узбекское БИРИНЧИ.
2. БРА = сотворил. Имеется определенное сходство с русским БРАТЬ, немецким BRINGEN = приносить и т. п.
3. АЛХИМ = Бог. Современное произношение — элохим. Известно, что это — форма МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА от того же слова, от которого в арабском языке образовалось слово Аллах. Ср. с русским словом ВЕЛИКИЙ, переход К-Х, а также ВЕЛИКИЙ ХАН = ВЕЛИ + ХАН = АЛХИМ.
4. АТ — артикль, подобный русскому ТО, ТЕ, английскому the, немецкому der, die и т. п. В некоторых славянских языках такой артикль добавляется к концу слов. Ср. болгарские: ДОМЪТ, КНИГАТА.
5. ХШМИМ = небеса. Корень здесь ШМ, а — ИМ — окончание множественного числа. Но имеется известное греческое слово КОСМОС = украшение, честь, слава, порядок, мир, вселенная, НЕБО, в котором корень — КОСМ. Напомним, что и Ш и С переходили друг в друга.
6. УАТ или ВАТ — слово, состоящее из двух частей: В+АТ. Из них вторая — артикль, см. выше, а первая — союз И. Но в тюркских языках союз И переводится точно так же: ВЕ или ВА.
7. ХАРЦ = земля, страна. Корень — АРЦ. Но в немецком языке имеются слова Herzog = герцог и Harz = Гарц, горы в центре Германии.
Эти наблюдения, возможно, указывают, что существующий сегодня еврейский текст Библии является не первичным, а переводом с языков Руси-Орды — индоевропейских и тюркских. Интересно, что следы таких языков обнаружились именно в ПЕРВЫХ словах Библии, которые, надо полагать, были у всех на слуху и поэтому труднее всего подвергались какому-либо изменению. Ведь даже сама книга Бытия, начинающая Тору, по-еврейски называется ее первым словом — Бырэйшит. То есть ПЕРШАЯ, первая.
Дополнение А.Т. Фоменко.
По поводу пунктов 5 и 7 добавим следующее.
5. ХШМИМ = небеса. Возможно, здесь мы сталкиваемся с переходом звуков Т-Ш, поскольку буква Т пишется иногда с тремя вертикальными палочками, что отличается от Ш только положением на строке. Но в таком случае слово ХШМИМ могло быть искажением слова ТМИМ, то есть ТУМАН, в смысле — небо, облака, туман. Кроме того, в Словаре В.И. Даля приведено старое русское слово ШИМА = верхушка, маковка. В костромском диалекте ШИМА означает крыша [223], т. 4, столбец 1434. Так что словом ШИМА вполне могли называть небо, небеса, как верх мира, крышу мира. Скорее всего, от старорусского ШИМА произошло и греческое КОСМОС.
7. ХАРЦ = земля, страна. Но в русском языке имеется слово ГОРА, ГОРИСтый, ГОРКА (переход К-Ц).
В результате мы видим, что первая фраза еврейской Библии — БРАШИТ БРА АЛХИМ АТ ХШМИМ УАТ ХАРЦ — является несколько искаженным прочтением славянской фразы ПЕРШЕ БРАЛ ВЕЛИКИЙ (Аллах или Великий Хан) ТЕ ТУМАН (или ТОТ ВЕРХ) И ТЕ ГОРЫ. В современном синодальном переводе фраза выглядит так: «В начале сотворил Бог небо и землю». (Конец Дополнения А.Т. Фоменко).
«Сказание о Мамаевом побоище» — известная старорусская рукописная книга, описывающая события, связанные с Куликовской битвой якобы 1380 года. Мы пользовались цветным факсимильным изданием [771] одного из ее иллюстрированных списков, относимого к середине XVII века. Рукопись № 999а из собрания Уварова. Не затрагивая здесь содержания документа по существу, обратим внимание читателя на некоторые «ошибки», «несообразности», «анахронизмы» текста (с точки зрения скалигеровско-романовской версии истории).
«Двинулся царь из восточной страны по имени Мамай, ЭЛЛИН ВЕРОЮ, идолопочитатель, ИКОНОБОРЕЦ злой» [771], лист 3, оборот. (Здесь и далее перевод «Сказания» мой — М.Г.). См. церковно-славянскую цитату 217.
Возможный вариант толкования текста: «Мамай-эллин, верою идолопочитатель».
Отметим также, что Мамай в этом фрагменте и в «Сказании» в целом постоянно именуется ЦАРЕМ, тогда как официальная версия истории утверждает, что он был всего лишь темником, то есть начальником тьмы — 10000 воинов. А царем, ханом, дескать, был не Мамай, а некий Мамат.
«И услышал князь от [или: из] РЯЗАНСКИХ ЛЯХОВ, что царь Мамай кочует по реке Воронежу, хочет идти на Русь, на великого князя Дмитрия Ивановича Московского… И послал РЯЗАНСКИХ ЛЯХОВ, посла своего к царю Мамаю» [771], л. 5 об. — 6. См. церковно-славянскую цитату 218.
См. рис. р3.1. Конечно, сегодня нам скажут, что тут «ошибка переписчика»: вместо РЯЗАНСКИХ ЛЯХОВ, то есть поляков, следует читать ОЛЕГ РЯЗАНСКИЙ… Интересно, что в другом месте цитированного фрагмента кем-то (уже позже: видно, что чернила другого цвета) текст исправлен, вставлена буква О, чтобы превратить ЛЯХОВ в ОЛЕГА. Вместо: «и послал ляхов рязанских» стало: «и послал Олега рязанских».
Рис. р3.1. Лист 5, оборот, из «Сказания о Мамаевом побоище». Взято из [771].