20 а свое войско послал в Керман на войну с баризами [199].
XIV
1 (При Ардашире) были два сына Ардабана, а два (других) бежали к кабульскому царю.
2 И они написали своей сестре, которая была женой Ардашира, письмо и сообщили: "Верно то, что о вас, женщинах, говорят, если ты забыла о смерти своих родственников и близких [200], которых этот грешник, враг богов, неподобающе убил, и если
3 ты забыла о любви к тем несчастным братьям, которые в изгнании [201], в чужой стране, стали пленниками в мучениях, жестокости, страхе, ужасе и бесчестье, и забыла о любви к тем двум твоим несчастным братьям, которых этот клятвопреступник подвергает наказанию в оковах тюрьмы и которые желают (себе) смерти, как награды. Но ты все это выкинула из (своей) памяти
4 И согласовала свои чувства и мысли с этим клятвонарушителем и не грустишь и не печалишься о них и о нас.
5 Погиб [202] тот, кто отныне полностью доверится какой-либо женщине в мире!
6 Теперь следующее: если у тебя есть хоть немного любви к нам, поищи для нас средство и не забудь о мести за отца и за других родственников и близких. Возьми этот яд, который мы послали тебе с нашим надежным человеком,
7 И, когда сможешь ('сможете'), дай ('дайте') его перед едой этому преступнику и клятвонарушителю, чтобы он сразу умер, и оба твоих заключенных в оковы брата освободились, и мы вернулись в свою страну и землю. И ты заслужишь душу, достойную рая, и вечное имя, и другие женщины мира из-за твоего доброго деяния станут более почитаемы и уважаемы".
8 Когда дочь Ардабана увидела письмо такого содержания с ядом, который они ей послали, она подумала: "Я должна это сделать и высвободить из оков четырех несчастных братьев".
9 Однажды Ардашир вернулся домой с охоты голодным ('и испытывающим жажду').
10 Он произносил молитву, а девушка смешала тот яд с толокном [203] и молоком (по некоторым рукописям — 'сахаром') и дала в руки Ардаширу (со словами): "Изволь съесть это перед другой едой, так как это помогает при жаре и усталости".
11 Ардашир взял и хотел съесть.
12 Говорят, что (тут) великий победоносный огонь Фарробай влетел в образе красного петуха [204] и так ударил крылом по толокну, что чаша с толокном упала из рук Ардашира на землю.
13 Ардашир и (его) жена [205], когда увидели это, оторопели. А кошка и собака, которые были в доме, эту еду съели и тут же умерли (на месте) [206].
14 Ардашир понял: "Это был яд, приготовленный, чтобы убить меня".
15 Он тотчас вызвал к себе верховного жреца и спросил: "О хербед [207], что ты думаешь о том, кто покушается на жизнь господина, и что надо с ним сделать?"
16 Верховный жрец сказал: "Будьте бессмертны! Да сбудутся ваши желания! Тот, кто покушается на жизнь господ, совершает смертный грех, и его надо казнить".
17 Ардашир приказал: "Эту распутницу, женщину, порожденную лживой колдуньей, отведи к гробнице [208] и прикажи убить".
18 Верховный жрец взял женщину за руку и вышел.
19 Женщина сказала: "Сегодня (уже) семь месяцев, как я беременна. Сообщите это Ардаширу,
20 так как, если я преступница, достойная смерти, можно ли ребенка, которого я ношу в чреве, считать преступником, достойным смерти?"
21 Верховный жрец, услышав эти слова, вернулся, опять пришел к Ардаширу и сказал: "Будьте бессмертны! Эта женщина беременна, нельзя ее убивать до тех пор, пока она не родит,
22 так как если она достойна смерти, то нельзя того ребенка, который происходит от вашего божественного семени (и находится) в (ее) чреве, считать достойным смерти и убить".
23 Ардашир в гневе сказал: "Не медли больше и убей ее!"
24 Верховный жрец знал, что Ардашир в сильном гневе [209] и что он раскается (впоследствии),
25 И (поэтому) он не убил эту женщину, а взял в свой дом и скрывал (там).
26 А жене своей он сказал: "Содержи эту женщину в почете и никому не говори (о ней)".
XV
1 Когда пришло время родов, у нее родился прекрасный сын.
2 Она назвала его Шапуром и воспитывала, пока ему не исполнилось семь лет.
3 Однажды Ардашир отправился на охоту и погнал коня за самкой онагра. Но онагр-самец кинулся ('подошел') под стрелу Ардашира и освободил самку, а себя обрек на смерть.
4 Ардашир оставил онагра и погнал коня на (их) детеныша.
5 Когда самка онагра увидела, что всадник погнал коня на детеныша, она подбежала, спасла его, а себя обрекла на смерть.
6 Когда Ардашир увидел это, он остановился. Сердце у него щемило. Он повернул коня и подумал: "Горе людям, если даже эти неразумные и бессловесные животные так исполнены любви друг к другу, что они жертвуют своей жизнью ради жены и ребенка" [210].
7 Он вспомнил все о ребенке, которого (его жена) носила в чреве, и он как был, сидя на коне, громко заплакал.
8 Когда военачальники, главы знатных родов, знать и принцы царского рода [211] это увидели, они удивились, все пошли к верховному жрецу (и сказали): "Что это может быть, что Ардашир в тоске? (Что его) повергло в такую скорбь, печаль и боль, что он плачет?"
9 Верховный жрец, верховный главнокомандующий Эран-шахра, начальник личной охраны [212], главный писец и дворцовый наставник принцев царского рода отправились к Ардаширу, пали ниц, выказали почтение и сказали: "Будьте бессмертны! Не извольте так огорчаться и наполнять (свое) сердце болью и печалью.
10 Если (у вас) появилась забота такого рода, что люди могут найти способ помочь, то извольте ('изволь') сообщить нам (о ней), чтобы мы предложили (вам) наши тела и души, состояние и имущество, жен и детей. А если это беда такая, что от нее нельзя найти средство, то не извольте печалить и огорчать ни себя, ни нас, людей кешвара (=Эран-шахра)".
11 Ардашир ответил: "Со мной не случилось ничего иного, кроме того, что сегодня в степи из-за бессловесных и неразумных животных, которых я сам таким образом увидел, во мне опять пробудилось воспоминание о жене и невинном ребенке в ее чреве [213]. И я задумчив и озабочен из-за их убийства, ибо (из-за этого) также и на душе (моей), возможно, лежит тяжелый грех".
12 Когда верховный жрец увидел, что Ардашир раскаялся в том деле, он пал ниц
13 И сказал: "Будьте бессмертны! Прикажите, чтобы меня покарали карой достойных смерти преступников и тех, которые ослушиваются приказа (своего) господина!"
14 Ардашир сказал: "Почему ты так говоришь? Какой грех лежит на тебе?"
15 Верховный жрец сказал: "Та женщина <'и ребенок'>, о которой вы дали (мне) приказ «Убей!» и (которую) я не убил ('мы не убили'), родила сына, — который красивее и достойнее всех новорожденных царских детей".
16 Ардашир сказал: "Что ты говоришь?"
17 Верховный жрец сказал: "Будьте бессмертны! Все именно так, как я сказал".
18 Ардашир приказал наполнить рот верховного жреца рубинами, царским жемчугом и драгоценными камнями [214].
19 В это время пришел человек, который привел туда Шапура.
20 Когда Ардашир увидел своего сына Шапура, он пал ниц, возблагодарил господа Ормазда, амешаспентов, фарр каянидов и победоносного Царя огней [215] и сказал: "То, что случилось со мной, не случалось ни с одним правителем стран, так как еще до наступления тысячелетия Сошьянта (=Спасителя) [216], до воскрешения мертвых и возвращения бессмертия телесной форме существа [217], мой такой прекрасный сын воскрес из мертвых".
21 И он приказал на том самом месте основать город, который называют Рах-Шапур [218]. Он воздвиг десять Варахрановых огней, и послал к воротам Царя огней много сокровищ и богатства, и приказал сделать много вкладов ради души (букв. "фондов для души") [219].
22 Потом Ардашир пошел из области в область, дал много боев правителям (разных областей) Эран-шахра. Но всегда, когда он наводил порядок в одной области, другая восставала и становилась неподвластной (ему),
XVI
1 и по этой причине (Ардашир) был очень печален и задумчив, (размышляя): "Может быть, мне не предназначено богом сделать Эран-шахр единым государством".
2 И он подумал: "Надо спросить у мудрых прорицателей и провидцев [220].
3