Книга Длинного Солнца — страница 265 из 272

— Рог боится, что вы прыгните, кальде, — крикнула Крапива из-за спины Сабы. — С этим покончено?

— Больше не собираюсь.

— Когда генерал Саба сказала, что разрешает вам вести корабль, он почувствовал себя намного лучше — он подумал, что вы не захотите упустить такую возможность. Мы оба почувствовали себя лучше.

Посмотрев на зеленые склоны, поднимавшиеся далеко внизу, и на холмистые луга, понемногу уступавшие место поросшим деревьями отрогам гор, Шелк улыбнулся:

— Вам не о чем волноваться. Я слишком люблю жизнь и Гиацинт, чтобы прыгнуть. Кроме того, спрыгнув, я не смогу сражаться с твоими вопросами, Крапива, — хотя они могут быть полезны нам обоим. У тебя есть еще?

— Я хочу спросить о горах. — Она робко проскользнула мимо Сабы и ухватила Шелка за руку. — Мне было страшно глядеть на них. Вы знаете, как на рынке выглядят миноги? Везде круглые рты с зубами, круги и круги зубов. Для меня горы выглядят точно так же — под нами и наверху, в небоземлях. Только в миллион раз больше.

— Ты собираешься спросить меня, почему они существуют? По-моему, Пас построил их, чтобы охранять Главный компьютер; но это чисто умозрительное заключение. Я знаю об этом не больше, чем ты.

— Живет ли там кто-нибудь? И... почему на вершинах лежит снег? Вершины ближе к солнцу, и там должно быть теплее.

— Я не верю, что солнце нагревает воздух, — рассеянно сказал Шелк, — в любом случае совсем немного, и, возможно, не греет вообще. Если бы нагревало, то солнечное тепло не могло бы добраться до нас. Если ты подумаешь об этом, скоро поймешь, что солнечный свет даже не освещает воздух; иначе мы бы видели воздух, а мы его не видим.

— Тогда никакой свет не может это сделать, — сказал Рог из-за спины Шелка.

— Совершенно верно, я уверен. Тепло солнца нагревает землю и воду, а они, в свою очередь, возвращают тепло в воздух над ними. А здесь, наверху, есть только редкие пики, и, следовательно, воздух должен быть холодным. А отсюда и снег; и в Горах, Которые Выглядят Горами, снег должен весить достаточно, чтобы выпадать.

Шелк замолчал, размышляя.

— Я никогда не спрашивал Скиахана, кто живет в горах, или живет ли кто-нибудь вообще. Я не видел там городов, но думаю, что кто-то должен — те, кто убежал из города или кого оттуда выгнали. Там должно быть дикое место, где нет никаких законов; не сомневаюсь, что многие хотели бы жить так именно по этой причине.

— Шелк, это ты? — крикнула Гиацинт из люка, и он, повернувшись, улыбнулся ей.

— Я искала тебя повсюду, но никто тебя не видел. О, привет, генерал. — Гиацинт, как всегда изящно, шагнула с лестницы на палубу. — Привет, мелюзга. Отсюда вид получше, а? Шире, в любом случае.

— Сейчас можешь избавить меня от своей опеки, — сказал Шелк Рогу.


* * *


В Вайроне шел сильный снег, превращавший любую беду в тоскливую безысходность, снег, делавший любую поверхность скользкой и любую одежду — мокрой, и слепивший глаза майтере Мята каждый раз, когда она поворачивалась лицом к ветру.

— Мы сделали все, что могли, мой генерал. — Из-за силы ветра капитан стоял сбоку от нее, а не перед ней. Чтобы защититься от ветра и холода, они подняли воротники своих плащей; он натянул на уши форменную фуражку, а она — полосатую вязаную шапочку; заляпанная кровью повязка не слишком удачно фиксировала его правую руку.

— Я уверена, что сделали, полковник. Тем не менее, я боюсь, что через несколько часов они начнут погибать.

— Я не полковник, мой генерал.

— Полковник, я только что повысила вас. А сейчас покажите, что вы заслужили это звание. Найдите для них укрытие.

— Я уже пытался, мой генерал. Я попытаюсь еще, хотя в этой четверти сгорели все дома. — Он не был высоким мужчиной, но казался выше, когда говорил.

«Говорить о домах не было никакой необходимости, — подумала майтера Мята. — Это только показывает, насколько он устал».

— Я знаю, — сказала она.

— Это была ваша четверть, верно? Рядом с Ориллой?

— Была и есть.

— Я пойду. Могу ли я сначала сказать, что предпочел бы сражаться за вас и богов, мой генерал? Вайрон будет свободным!

Она содрогнулась:

— А если вы потеряете руку, полковник?

— Из игломета я могу стрелять и одной рукой, мой генерал.

Она улыбнулась, хотя и поклялась себе этого не делать:

— Даже левой? Сможете в кого-то попасть?

Он сделал шаг назад и отдал честь здоровой рукой.

— Когда невозможно попасть точно в цель, надо подойти поближе к врагу. — И он исчез в падающем снеге прежде, чем она успела вернуть ему приветствие. Опустив руку, которую она не успела поднять до бровей, она пошла между жавшихся друг к другу сотен людей, спасающихся от боев.

«Если бы я могла видеть их лица, — подумала она, — я бы запомнила каждое. Не имена, потому что у меня всегда была плохая память на имена. Дорогой Пас, почему бы тебе не подарить нам хотя бы один луч солнца?

Дети и старики, старики и дети. Интересно, почему старики не сражаются — они слишком хилые? Или, если они сражались, то — лет в семьдесят или восемьдесят — поняли бесполезность своих усилий?»

Кто-то схватил ее за юбку:

— Еду принесут?

Она встала на колено. Такое морщинистое лицо могла бы иметь майтера Роза.

— Я приказала, но у нас ее очень мало. И у нас совсем мало людей, которых мы можем выделить на поиски, главным образом раненые труперы.

— Они сами ее съедят!

«Возможно, так и будет, — подумала майтера Мята. — Они тоже голодны, я уверена, и заслужили это».

— Кто-то вам принесет поесть, и очень скоро, еще до тенеспуска. — Она встала.

— Сив? Сив? Здесь моя мама, и ей очень холодно.

Она уставилась в бледное маленькое лицо:

— Наверняка ты сможешь найти деревяшку и разжечь костер. У кого-нибудь должна быть зажигалка.

— Она не хочет... — Голос ребенка изменился.

Майтера Мята опять опустилась на колено:

— Не хочет что?

— Брать мой плащ, майтера. Ты заставишь ее?

«О, боги! О, Ехидна!»

— Нет. Я не могу принуждать такую храбрую женщину. — Было что-то знакомое в маленьком личике под старой, побитой кроличьей шапочкой.

— Я тебя знаю? Ты ходил в нашу палестру?

Мальчик кивнул.

— Класс майтеры Мрамор. Как тебя зовут?

— Ворсинка, майтера. — Он глубоко вздохнул, значит, собирается с духом, чтобы что-то сказать. — Я был болен, майтера. Меня укусила большая змея. Я не вру.

— Я уверена, что не врешь, Ворсинка.

— Вот почему она не хочет, так что скажи ей, что со мной все в порядке. — Маленький плащ расстегнулся, из-под него выглянул свитер взрослого, слишком большой для него.

— Нет, Ворсинка. Застегнись, иначе ты замерзнешь. — Пальцы майтеры Мята уже нащупали кнопки. — Найди деревяшку, как я тебе и сказала. Там, немного левее, должно что-нибудь быть, даже если дом выгорел изнутри. Разведи костер.

Когда она встала, ветер принес слабый звук взрывов, которые почти могли сойти за гром. Далеко, решила она, но недостаточно далеко. Скорее всего, это означало, что враг прорвался; однако бросаться туда, ничего не зная, — хуже, чем бесполезно. Бизон пошлет гонца с сообщением и свежей лошадью. Эти двое...

— Вы как, в порядке?

— Держимся. — Голос старика; рукой поддерживает женщину, такую же старую.

— Мы не ранены или что-то такое, — сказала женщина.

— Мы как раз говорим об этом. (Опять мужчина.) Нам теплее, когда мы ходим.

— Просто мы очень устали, пока добирались сюда.

— Я попытаюсь раздобыть вам немного еды, — сказала им майтера Мята.

— Мы можем помочь, верно, Георгин? Помочь раздать, или что-нибудь другое — все, что вы захотите от нас.

— Очень мило с вашей стороны. У вас есть зажигалка?

Они покачали головами.

— Тогда вы можете поискать, поспрашивать у других людей. Мгновение назад я посоветовала одному ребенку собирать топливо. Если бы мы смогли развести костры, это очень бы помогло.

— Все сгорело. — Старик неопределенно махнул рукой.

— Должны остаться угольки, — подтвердила его жена. — Обязательно должны, снег или не снег.

— Я чувствую дым, — сказал он и, принюхавшись, попытался встать, майтера Мята помогла ему. — Я должен посмотреть.

«Вот она я, майтера Жасмин. Я, та самая сивилла, которой мечтала стать, двигаюсь среди страдающих и помогаю им, хотя так мало могу им дать».

Она представила себе суровые черты майтеры Жасмин. Девочка, которой вскоре предстояло поменять имя на Мята, страстно желала отречения и представляла себе, что проходит по витку, как посланное богами благословение, хотя майтера Жасмин предупреждала ее о плохой еде и голодных днях, о жестких кроватях и трудной неблагодарной работе. О годах и годах одиночества.

Она получила все, с избытком.

Майтера Мята упала на колени, сложила руки и наклонила голову:

— О, Великий Пас, о, Матушка Ехидна, вы вложили мне в сердце заветное желание. — Ей завладело никогда не испытанное чувство: на снегу стояло только ее тело; душа преклонила колени среди фиалок, перекати-поля и майского ландыша в беседке из роз. — Я победила в сражении моей жизни. Я полностью выполнила свое предназначение. Закончите мою жизнь, если вам так хочется. Я с радостью брошусь в руки Гиеракса.

Мы пытались, майтера.

Женский голос слева, слова адресованы не ей. Еще одна сивилла? Майтера Мята встала на ноги.

Холодно, — сказала женщина, — и на ее бедных костях нет ни клочка плоти.

Три... нет, четыре человека. Один между сидящими в снегу толстяками — истощенное лицо среди двух круглых и румяных. Над ними наклонилась фигура в черном — сивилла, конечно. Как же ее зовут?

— Майтера? Майтера Клен? Это ты?

— Нет, сив. — Она выпрямилась, повернув голову намного больше, чем могла обычная женщина; на потускневшем металлическом лице блеснули веселые глаза. — Это я, сив. Я, Мэгги.

— Это... это... я... о, сив! Моли! — Они бросились в объятья и заплясали как тогда, на Палатине. — Сив, сив, СИВ!