— Это мне не особо помогает.
— Ты — умная девочка, знаешь?
— Унаследовала эту черту от любимой тетушки.
Джеки рассмеялась, ее смех был искренним и глубоким.
— Слушай, я пытаюсь вернуться в Канаду, но у меня есть небольшие проблемы с выездом из Парижа.
— Какие проблемы?
— А — а, скажем так, меня разыскивают некоторые влиятельные люди.
Брови Крис взметнулись вверх.
— Потому что ты украла книгу?
Повисла небольшая пауза.
— Потому что я много чего украла. Некоторые из этих вещей ценнее, чем другие. Оставайся в школе, милая. Получи хорошее образование, и ты не закончишь, как твоя сумасшедшая тетка.
— Слишком поздно для подобного совета.
Джеки застонала.
— Еще один пункт для детального обсуждения, когда я наконец перетащу свой зад через океан. А я это сделаю. Тем временем — и знай, что я теперь в трудном положении, так как твоя мама убьет меня, если узнает, что я втянула тебя в это — тебе необходимо сходить завтра к одному человеку, которого зовут Др. Урия Вега. Он — профессор антропологической лингвистики в университете Торонто и мы старые знакомые. Упомяни ему мое имя и скажи, что я просила дать тебе полную информацию о книге. Он поймет, что рассказать тебе, чтобы прояснить несколько вещей. Иди после обеда, так как у него занятия утром.
Имя и место. Это была лучшая ниточка, за которую она могла взяться.
— Спасибо. — сказала Крис. — Сделаю это.
— Эй…помнишь, я давала вам с сестрой уроки по самозащите? — спросила Джеки.
— Это вроде было прошлым летом. — и действительно это было так. — А что? Они мне понадобятся?
— Этого никогда не знаешь. Просто помни мой урок номер один, потому что он самый важный и самый полезный из всех. — она снова громко выругалась. — Прости, мне нужно уходить. Я снова позвоню, как только смогу, хорошо?
Но Крис не могла вспомнить, какой урок был первым. В этот момент все, что она могла вспомнить, это колено в пах и палец в глаз, как одни из самых эффективных методов противостояния нападающему. «Что за первый урок?»
— Подожди, Джеки…
Но связь уже прервалась и Крис недоверчиво уставилась на трубку. Через несколько минут вернулась Джулия и остановилась в дверях.
— По — моему, я слышала, как ты говорила по телефону? Кто это был?
— Джеки. — ответила Крис приглушенным тоном. — Но сейчас связь прервалась.
Мама вырвала телефон из ее руки и посмотрела на дисплей с тревогой.
— Что она сказала?
— Не доверять никому, кроме тебя и нее.
— Хороший совет, кстати. — сказала Джулия, хотя то, как она смотрела на Крис, подсказало, что она подозревала, что Джеки могла поведать что-то тайное Крис. — Поехали домой. Мы больше ничего не можем сделать для Бэкки сегодня.
Мама взяла ее за руку и Крис не протестовала и не пыталась вырваться. Они в основном не ладили, но Крис всегда считала, что по меньшей мере знает свою мать. Джеки сказала, что мама скрывает правду просто потому, что любит ее. Но Крис теперь удивлялась: была ли это любовь? Было ли это доверие?
Честно говоря, она не была уверена, кем эта женщина, выводящая ее из палаты Бэкки и садящаяся на парковке в серебряную Мазду с открывающейся вверх задней дверью, была на самом деле. У Джулии Хэтчер было больше секретов, чем Крис могла бы разгадать.
Что ж, в эту игру могут играть и двое.
Глава 11Фаррелл
Фаррелл пытался читать, пока ожидал звонка от Лукаса. Он купил полную серию комиксов «Ходячие мертвецы», но понял, что пролистывание мелькающих образов зомби и изобилие крови, прочих внутренностей, страшных историй вовсе не отвлекало его.
— Фаррелл… ты занят?
Он взглянул на дверь и увидел Адама, застывшего на пороге. Тогда он отложил книги на кровать и закинул руки за голову расслабленно.
— Входи, входи.
Адам присел на край кровати, посматривая на книги.
— «Ходячие мертвецы»?
— Можешь взять.
— Ты уже прочитал их?
— Эти две.
Он подтолкнул первые две к брату, Адам сразу же схватил их, уставившись с интересом на обложки.
— Впечатляюще. — прокомментировал Адам. Спустя минуту он оторвался от пролистывания книг и посмотрел на брата. — Слушай, я знаю, что утром я вышел из себя и выплеснул все на тебя. Извини.
Фаррелл нахмурился.
— Погоди. Ты сейчас правда извиняешься?
— Я много думал о том, что случилось в субботу ночью и …, понимаешь, я просто был просто в шоке. Вот и все.
— Я знаю.
— Я совсем не ожидал такого, особенно того, что я буду лично участвовать в этом так близко, на сцене. Но тот парень был опасен. Если бы мы отпустили его, он бы ушел и стал причиной смерти многих — многих людей. Если бы он сел в тюрьму, то, скорее всего, просидел бы там недолго. Другого ответа нет.
Но все еще его лицо оставалось бледным и напряженным от такого сурового понимания.
— Я тоже прошел через это, малыш. Так же как и ты.
Фаррелл потянулся вперед и взял брата за плечо.
— И тебе не нужно извиняться предо мной за что-то. Никогда. Хорошо? Мне тоже следовало проявить больше понимания.
Адам моргнул удивленно.
— Ух ты! Это что, сентиментальная братерская минута? Теперь нам нужно нежно обняться?
Фаррелл рассмеялся.
— Я не обнимаюсь по своей воле, особенно с семьей.
На губах Адама заиграла мальчишечья улыбка, и Фаррелл понял, что она была искренней.
Зазвонил телефон, прерывая редкий мирный момент между братьями. Звонил Лукас.
— Мне нужно ответить, братишка. — сказал Фаррелл, поднося телефон к уху.
— Слушаю.
— Время пришло. — сказал Лукас.
Фаррелл прикрыл динамик рукой.
— Адам, может ты возьмешь все книги? Они мне скоро не понадобятся.
— Правда? Спасибо.
Адам собрал книги и направился к двери. Он замешкался на мгновение в дверях, как будто собирался что-то сказать. Но, передумав, вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
— Значит, время пришло? — спросил Фаррелл. — Как загадочно! Есть ли у вас секретное пожатие рук, которое мне следует запомнить, прежде чем я выйду из дома?
Лукас коротко рассмеялся.
— Шутишь, как всегда. Но я бы придержал немного эту тенденцию на твоем месте. У Маркуса…прямое чувство юмора.
Что бы это значило?
— Буду вести себя очень смирно, торжественно обещаю. — сказал Фаррелл.
— Тебе не о чем беспокоиться.
— Ты слышишь беспокойство в моем голосе?
— На твоем месте я бы беспокоился. — и Лукас сказал ему, где они должны встретиться через пол часа.
Фаррелл покинул особняк и направился с водителем к месту встречи, которым оказался огромный собор в западной части города; он казался похожим на дворец с высокими шпилями, башнями и застывшими стеклянными окнами, сверкающими, несмотря на уходящий день.
— Мне подождать вас здесь? — спросил Сэм, его водитель.
Фаррелл очень пытался не испытывать симпатии к нему, или узнать его получше. Сэма, которому было приблизительно двадцать пять лет, приняли на работу временно, пока Фаррелл был лишен водительских прав. Но ему вернут его Порше последней модели в тот момент, когда юристы утрясут эту ситуацию и тогда Сэм будет не более чем далекое воспоминание.
«Не води дружбу с прислугой». — настойчиво повторяла ему мать лет десять назад, когда застала его играющим с ребенком горничной. Но Сэм во многом помог за последние несколько месяцев, и было тяжело думать о нем не как о друге, а просто о постороннем, которому его родители платили за то, чтобы он везде его возил. Фаррелл улыбнулся, вспомнив их разговор недавно.
«Вы думали когда-нибудь о том, чтобы не пить? — спросил Сэм, остановившись на обочине и ожидая, пока Фаррелла не перестанет тошнить.
— Я подумывал об этом. — ответил Фаррелл, вытирая рот. — И…нет.
— Я так, просто спросил. — Сэм улыбнулся и покачал головой. — Это же ваше печень.»
Сэм был дружелюбен, надежен и даже больше, вытаскивал его из различных трудных ситуаций. Фаррелл ценил это больше, чем мог высказать вслух.
— Нет, Сэм. Не беспокойся и не жди меня, так как я не имею ни малейшего представления, насколько задержусь. — сказал Фаррелл. — Иди, поужинай где-нибудь, а я позвоню, когда освобожусь.
Не опоздав ни на минуту после отъезда Сэма, рядом с Фарреллом на тротуаре появился Лукас. Он протянул ему руку, приветствуя, и Фаррелл сжал ее в ответ.
— Готов к встрече? — спросил Лукас.
— Да, черт возьми. — Фаррелл изучал взглядом замысловатое здание и указал на него.
— Может, мне нужно исповедоваться во всех своих грехах вначале? Признаюсь, давно не исповедовался и несколько грехов у меня поднакопилось.
Лукас ухмыльнулся.
— Следуй за мной.
Он повел Фаррелла к тыльной стороне собора, где обнаружился вход, напоминающий вход в метро, только неотмеченный и заблокированный строительной лентой и деревянными досками. Он отодвинул панель, за которой оказалась опускная дверь.
— После Вас. — сказал Лукас, поднимая дверь.
Заинтригованный, Фаррелл приподнял бровь.
— Там внутри темно.
— Конечно. Очень темно. — Лукас терпеливо ожидал, будто бросал невысказанный вызов. «Ты трус, Грейсон? Или ты стоишь чего-то?»
— Пошли. — пробормотал Фаррелл, затем ступил через дверь в кромешную темноту, пытаясь нащупать ступеньки. Он натолкнулся рукой на холодную бетонную стену, когда начал спускаться. Дверь вернулась на место, и Лукас спустился за ним.
— Мне нужно несколько секунд, чтобы адаптироваться к темноте. — сказал Лукас. — Затем я быстро проведу нас в назначенное место.
— Да, конечно. Моим глазам тоже необходима минута.
— Но не так, как моим. Во всяком случае, пока.
— О, я люблю, когда ты говоришь загадками. Это меня раздражает. — Фаррелл продолжал спускаться по лестнице, двигаясь медленно, чтобы не упасть и не подвернуть лодыжку. Наконец он дошел до чего-то, что определенно можно было назвать первым этажом. Он видел отблеск флуоресцентного света примерно в пятидесяти шагах впереди и последовал за Лукасом в том направлении.