Книга духов и воров — страница 42 из 56

— Камилла, это Мэддокс Корсо.

Она резко вдохнула.

— Мальчишка — колдун.

— Именно. — сказал Барнабас с гордостью.

— Я предпочитаю другое прозвище. — отозвался Мэддокс.

Камилла потрепала Мэддокса искривленной рукой по щеке.

— Может, тебя спустить оттуда, голубчик?

— Я был бы безгранично благодарен.

Она достала нож с огромным клинком, внушающим страх, но прежде чем он смог издать малейший звук в знак протеста, одним взмахом перерезала веревку. Мэддокс рухнул на землю, как мешок с картошкой, затем посмотрел вверх и увидел Бэкку, которая стояла, уперев руки в бока, и смотрела на него сверху вниз.

— Весьма грациозно. — улыбнулась она.

— Я стараюсь.

— Великолепно. — сказал Барнабас. — Теперь давайте зайдем внутрь и обсудим переворот.

В доме Барнабас поставил медную шкатулку на деревянный стол. Камилла недоверчиво тряхнула головой.

— Мне с трудом верится в то, что ты заполучил ее.

— Мне тоже верится с трудом, по правде говоря. Было довольно сложно попасть в темницу, найти там Мэддокса и выбраться оттуда в целости и сохранности.

— Я всегда знала, что ты, Барнабас, хитрец, ты был таким с самого детства. — она радостно потерла руки. — То, что ты украл шкатулку прямо из-под ее дьявольского носа, так сильно меня радует, я от радости даже не знаю, что сказать. Наконец — то у нас появился шанс заставить Валорию заплатить за все содеянное.

— Надеюсь, ты права. — ответил он. — Теперь помни, что замок заколдован.

— Конечно я помню! Я сама сказала тебе об этом! — она поиграла пальцами и подошла к шкатулке. — Для начала я посмотрю, насколько сильно эта вещица заколдована…

Она прижала пальцы к замку. Раздался шипящий звук, за ним последовал резкий треск — и Камиллу отбросило назад. Мэддокс посмотрел на ведьму, лежащую без сознания на полу, из ее горла вылетали только хрипы.

— Я предполагаю, очень сильно. — констатировал он.

— Точно. — Барнабас скрестил руки на груди. — Что ж, кажется, нам придется немного подождать. Я посмотрю, есть ли здесь вино.

Спустя какое — то время Камилла начала подыматься, с губ сорвался стон, когда она открыла свои кривые глаза.

— О, мой… — сказала она с трудом. — Это было крайне неприятно. Но ответ я получила. Как только восстановлю свои силы, я смогу сломать заклинание на шкатулке и мы получим ее сокровища.

— Что ты обо всем этом думаешь? — спросила Бэкка. Она сидела, скрестив ноги, на полу у огня. — Они собираются сказать тебе, что внутри или ты будешь и дальше ходить в догадках?

Она была права — он устал от того, что от него все скрывают.

— Что внутри? — спросил Мэддокс громко. — Я считаю, у меня есть право знать, учитывая то, что я помог ее украсть. Барнабас говорит, она может переместить кого — то из одного мира в другой. Это правда?

— Думаешь, я бы стал тебе врать? — Барнабас приложил руку к груди, будто он был ошеломлен таким выпадом. — Шучу, конечно. Я вру всем и каждому. Но это была не ложь.

— Он тебе совсем ничего еще не рассказал? — спросила Камилла, явно удивленная тем, как скрытно вел себя Барнабас.

— Он много чего рассказал. Только я не знаю, чему верить.

Ведьма взглянула на Барнабаса, который кивнул головой, безмолвно соглашаясь.

— Можешь посвятить парня во все. — сказал он. — В пределах разумного.

«В пределах разумного?» Что это значило?

Камилла посмотрела с подозрительностью на шкатулку, затем положила сверху на нее руку.

— Содержимое этой шкатулки принадлежало когда — то одной могущественной богине, ее звали Ева. Она была бессмертной и принадлежала миру, далекому от нашего. Ева стала первой бессмертной, на чьи плечи легла задача охранять мир смертных. Она была стражем, использовала особенные предметы и тот, который находится здесь, является одним из них. Когда несколько бессмертных, которым она доверяла, а они ее предали, убили Еву, эти предметы разбросало по разным сторонам, а затем их украли воры, желавшие использовать их силу для своей выгоды. Эта же шкатулка осталась спрятанной в тайниках Валории с тех пор как она украла трон короля Тадеуса. Богиня хочет использовать ее, чтобы добраться до остальных принадлежностей Евы, например, золотого кинжала, который, как она считает, унесли в другой мир. И то, что у нее нет нужной магии, чтобы добраться до цели, печалит ее, поэтому все эти годы она выискивает решения.

— Молодая ведьма, которую Валория считает мертвой. — сказал Мэддокс вслух, будто пазлы некоей мозаики, разбросанной до сих пор, начали складываться в его мозгу. Он взглянул на Барнабаса. — Она обладает магией, нужной Валории, чтобы забрать кинжал обратно.

Барнабас еле заметно кивнул головой.

— Это то, во что верит богиня.

— Идем со мной, молодой человек. У меня есть кое — что и ты должен это видеть.

Камилла повела Мэддокса в сад, окруженный высокой каменой огорожей. Барнабас и Бэкка следовали за ними, не отставая.

В саду переплелись дикие цветы и сорняки, покосившийся деревянный навес и прямо посередине находилось колесо из камня высотой с Мэддокса.

— Что это? — спросил он.

— Каменное колесо. — ответила Камилла.

— Я вижу. Для чего оно? Почему оно здесь?

— Ева использовала подобные, она расположила их в определенных местах вокруг Митики. Они — сосуды, содержащие магию врат. И эта магия может храниться в них столетиями благодаря высокой плотности камня.

Она постучала по камню, доказывая свои слова.

— Мы собираемся использовать это колесо так же и создать врата, чтобы навечно выслать Валорию из этого мира.

— По правде говоря, — сказал Барнабас, осматривая колесо, — я думал, оно будет больше.

Мэддокс качнул головой.

— Подождите. Даже если вы сумеете создать эти врата, как вы планируете заманить Валорию сюда, к вашему дому? А потом, даже если вам повезет и вы заманите ее сюда, как вы протолкнете ее, богиню, через врата в…в другой мир? Да это практически невозможно!

— Одна проблема за раз, мой юный друг. — сказал Барнабас. — Сначала нам необходимо найти подходящую магию, а потом…мы решим все остальное.

Солидный план, иронично подумал Мэддокс, если его конечная цель — преждевременная и болезненная смерть. Все же он взвешивал услышанное ранее. Если Барнабас и Камилла правы, если они смогут заставить колесо магии работать без помощи девушки, которую разыскивала Валория…

Он повернулся и обнаружил, что Бэкка стоит за ним, заламывая руки. Их взгляды встретились и ее глаза сияли такой надеждой.

— Могла бы эта магия вернуть дух в ее родной мир? — спросил Мэддокс у Камиллы, поглядывая при этом на Бэкку.

— Какой странный вопрос. — ответила Камилла, потирая глаз. — Но я не вижу, почему нет.

— Вот оно. — прошептала Бэкка. — Вот как ты поможешь мне вернуться домой.

— Вероятно, да. — согласился он.

— Теперь, — сказала Камилла. — вернемся внутрь, я угощу вас супом. Я приготовила свежий прямо перед вашим приходом.

Они вернулись в дом и принялись за суп, по вкусу напоминавший картофель в грязи. Камилла помыла тарелки, когда они поели.

— Я чувствую себя намного лучше. — объявила она. — Давайте снова попробуем.

Мэддокс наблюдал, как Камилла сфокусировалась на медной шкатулке. Она поднесла к ней руки с другой стороны, будто пыталась ощутить и воспользоваться ее энергией.

— Я предположу, что в этот раз она не будет прикасаться к замку. — заметила Бэкка. Мэддокс улыбнулся.

— Ах, да, — вздохнула Камилла. — Теперь я чувствую ее. Мне нужно сконцентрироваться. О, так она идет. Вот оно…да, почти сделано. И — она резко вдохнула — готово!

Замок хлопнул, открываясь. Мэддокс удивленно вытаращил глаза.

— Ты ведьма!

— И горжусь этим, молодой человек. — улыбнулась Камилла. — Теперь отойдите. Внутри может быть еще одна ловушка.

Они отошли и Камилла медленно, очень медленно открыла крышку. Мэддокс не знал, чего ожидать, но ничего не произошло и так как никто не начал кричать или убегать, он вздохнул с облегчением.

— О, невероятно! — выдохнула Камилла. — Я практически чувствую ее силу, ждущую, что следующей разомкнут ее.

Она достала кое — что из шкатулки. Мэддокс склонил голову.

— Ха. Я ожидал чего- то более сияющего.

Камилла держала в своих руках…книгу. И выглядела она не очень красиво. Но Бэкка при виде книги отпрянула назад, поднеся руки ко рту. Мэддокс посмотрел на нее, встревоженный такой реакцией.

— Что с тобой? — спросил он.

— Эта книга…

Он посмотрел снова на книгу в коричневом кожаном переплете, ее обложка была украшена фигурой бронзового ястреба.

— Что книга?

Она словно застыла на месте, ошеломленная. Наконец девушка выдавила из себя:

— Это та книга, которая отправила меня сюда!

Глава 21Кристал

Отец отвез ее обратно к кофейне «Тим Хортон»: к тому месту, откуда забрал.

Когда он разрешил снять повязку, Крис быстро сдернула ее с глаз.

— Ты в порядке? — спросил он. Они не разговаривали, пока ехали назад.

— Буду. — она потерла глаза, вытащила очки из сумки, затем передумав, положила их обратно. — Ты веришь Маркусу и тому, как он видит будущее, ведь так?

— Да, безоговорочно. — ответил он, зеркальные очки все еще были на нем, и в них она видела свое отражение. — Теперь ты знаешь все, что я не мог рассказать тебе раньше. Я уверен, ты примешь правильное решение.

Крис кивнула и потянулась, чтобы быстро обнять отца.

— Спасибо, пап.

Он похлопал ее по спине.

— Теперь иди. А то мама будет удивляться, куда ты делась.

Она вышла из машины и неотрывно смотрела, как он отъезжает. Она стояла, пока он не заехал за угол, и его машина скрылась из виду. Вместо того, чтобы пойти домой или зайти в больницу к Бэкке, Крис медленно пошла пешком по улице Блур. Ей просто необходимо было привести мысли в порядок, все хорошо обдумать.

За последнюю неделю ее мир невероятно быстро вращался вокруг своей оси. Множество информации, которую она получила, была надуманной, что ли, и казалась почти невероятной. Она никогда не читала гороскопы, не посещала с радостью экстрасенсов или верила в возможность, что кролик не находился в шляпе фокусника во время трюка.