Она терпеть не может зиму, и дело не столько в том, что мамаша Гарри заявляется в гости каждое Рождество. Короткие зимние дни, пронизывающий дождь, что в этом хорошего? Даже на улицу не выйдешь, приходится торчать рядом с этим оплывшим куском жира, пока он таращится в свой огромный телевизор. Что она вообще в нем нашла? Легко можно было окрутить кого-нибудь получше.
Вдоль дороги припаркованы машины, и снег уже запорошил их крыши. Снег она любит, даже при том, что саму зиму терпеть не может. Если завтра будет солнце, надо позвонить Шелли, вдруг получится выбраться в парк? А Гарри с мамашей пусть остаются дома. Пусть вообще остаются, можно ведь и не возвращаться?
Машина, припаркованная впереди всех остальных. На крыше нет снега, по бокам стекают струйки воды. Та самая, что ехала рядом? Вот же блин! Только урода, ищущего шлюху, ей и не хватало для полного счастья. Здесь тебе что, козел, квартал красных фонарей? Я, между прочим, приличная женщина!
Она наклоняется, чтобы посмотреть, на месте ли водитель, но машина пуста. Может, он никакой и не козел? Просто здесь живет? Ага, конечно. А подвезти ее он, спрашивается, куда собирался? Не выдержал, урод, отбежал подрочить в кустики. Да и хрен с ним. Ей пора домой. Разворачиваемся…
Мужчина стоит прямо у нее за спиной. Вот черт, как же он… откуда он… Мужчина поднимает руку, в ней что-то зажато. Струя из баллончика бьет в лицо, холодная и мокрая, словно снежные хлопья. Струя пахнет марципаном. Терпеть не могу долбаный марципан!
Фонари гаснут.
43
Маклин всегда думал, что настоящая зима наступает только тогда, когда землю припорошит снегом. В центре города снег быстро превратился в слякоть, но достаточно было обратить свой взор на холмы, чтобы насладиться белизной в ее первозданной чистоте. Даже воздух, и тот казался чище. Хотя, возможно, причина в морозе.
Между Рождеством и Новым годом ритм жизни Эдинбурга замедлялся раза в два, что вполне устраивало Маклина. Дел и без того хватало. Опрос сотрудников «Карстерс и Уэдделл» так и не дал ничего более существенного, чем история Майка Эйра и его подруги-готки. Криминалисты нашли их отпечатки пальцев в магазине, но не во внутренних помещениях. Было ясно, что они дали деру, лишь только переступив через порог. Маклин не стал бы упрекать их в трусости, ему и самому было не по себе от этого места.
Он пролистал записи бесед с сотрудниками юридической фирмы, которые провели на Рождество другие детективы. Записи мало чем отличались друг от друга, и он быстро пришел к выводу, что убийца вряд ли был среди опрошенных. От сотрудников аукционного дома тоже не стоило многого ожидать, хотя Маклин пока еще не успел опросить их всех. Казалось крайне маловероятным, что человек, использовавший подвал дома Андерсона, был настолько глуп, чтобы попасть в число первоочередных подозреваемых. С другой стороны, каким-то образом он все же получил доступ к ключам, поскольку ни один из замков не носил следов взлома.
– Сэр, можно к вам на минутку? – Стук в открытую дверь кабинета раздался одновременно с вопросом.
Маклин поднял голову и обнаружил у порога Макбрайда, переминающегося с ноги на ногу, словно вампир, которому не предложили войти. В руках у него была тонкая папка. Еще бумаги. Просто замечательно!
– Что у тебя, констебль?
– Предварительный рапорт по пожару в Слейтфорде. – Сочтя вопрос за приглашение войти, Макбрайд переступил через порог и, протянув Маклину папку, обвел взглядом его крошечный кабинет. Если он рассчитывал найти себе стул, то совершенно напрасно.
– Ты сам его прочитал? – Маклин раскрыл папку и быстро пробежал взглядом набранный мелким шрифтом доклад, несколько раз споткнувшись на незнакомых терминах.
– Только заключение в самом конце. По большому счету, все то же, что и раньше. Следов поджога не обнаружено, других причин для возгорания – тоже.
«Она не хотела больше жить и сожглась». Нет, это другое, это тот старый маразматик. «Как будто я сдох и угодил в пекло». Горячечный бред бродяги-алкоголика. Маклин принялся копаться в папках у себя на столе, пока наконец не нашел рапорты о предыдущих пожарах, в свое время аккуратно сложенные им вместе, а потом погребенные под более срочными бумагами. Каким-то чудом ему удалось извлечь рапорты, не опрокинув на пол все остальное. Он добавил к пачке свежий рапорт и протянул ее Макбрайду.
– Говорят, Стюарт, ты у нас большой дока в Интернете и всяком таком, – уточнил он.
Макбрайд принял пачку рапортов с видом человека, который думал, что избавился было от своей заботы, а вместо этого получил еще десять.
– Ну, как бы да, сэр.
– Я хочу, чтобы ты поискал информацию обо всех этих зданиях.
– Но, сэр, все уже в рапортах! Владельцы, утвержденные планы на перестройку и все остальное.
– Нет, меня не это интересует. Я хочу больше знать о тех местах, где стояли здания. Например, нам известно, что «Вудбэри» располагалась в старинном ремесленном районе, со своей историей. Я хочу получить подобную информацию и про остальные здания.
– Вы думаете, это нам поможет?
– Не уверен, но никаких других зацепок у меня пока что нет. – Маклину показалось, или в глазах Макбрайда действительно промелькнуло недоверие? Как бы то ни было, парню уже пора расстаться с иллюзиями. Инспектора ничуть не более непогрешимы, чем простые констебли. Всего лишь опытней и лучше умеют прикрывать задницу.
– Больше мне нечего предложить. Если хочешь, возвращайся пока к Дэгвуду. Разумеется, если у тебя нет никаких новых мыслей по Одри Карпентер и Кейт Маккензи.
Макбрайд судорожно прижал папки к груди, как будто они были величайшей в мире ценностью:
– Я займусь этим немедленно, сэр! А у вас какие планы?
– Мне тут нужно сбегать в одно место, – усмехнулся Маклин. – В подвал за книжкой.
По дороге к хранилищу улик Маклин столкнулся с Ричи. Все произошло совершенно случайно, они просто одновременно повернули с разных сторон за один и тот же угол. Мысли Маклина в этот момент были слишком заняты воспламеняющимися зданиями; что творилось на уме у Ричи, он понятия не имел. Будучи на голову выше и значительно шире в плечах, Маклин почти не пострадал.
– Черт! Ох, ради бога, простите! Не ушиблись? – Маклин подал Ричи руку и помог подняться, потом снова присел, чтобы собрать ее разлетевшиеся по всему полу бумаги. Ричи тоже наклонилась за бумагами, и они с громким стуком, как в плохой комедии, столкнулись лбами.
– Ой! Простите, сэр! – Ричи снова выпрямилась, потирая ушибленный лоб и предоставив Маклину собирать разбросанные папки. – А ведь я вас и искала!
– В самом деле?
– Дэг… в смысле, с вами хочет побеседовать старший инспектор Дагвид.
– Я думал, он на лыжах катается.
– Говорят, миссис Дагвид сломала ногу и им пришлось вернуться. Не похоже, чтобы он был этому очень рад. Хотя, если честно, сложно судить, он и в обычное время не отличается дружелюбием.
Прекрасные новости. Мало того что Дэгвуд вернулся раньше, чем ожидалось, так еще и в дурном настроении.
– И вы вряд ли знаете, зачем он меня искал?
– Что-то насчет парня, которого вы опознали по делу о наркотиках. Питер… – Ричи принялась копаться в бумагах, вряд ли они были теперь в том же порядке, что и раньше.
– Эйр. Питер Эйр. Я думал, что у старшего инспектора должно быть достаточно информации. У этого парня послужной список, что у твоего генерала.
– Вы же знаете старшего инспектора, сэр.
– Тоже верно, – вздохнул Маклин. Ричи работала в управлении без году неделя, а Дагвида уже раскусила. Неудивительно, инстинкт самосохранения сильнее, чем чинопочитание. – Ну, я зайду к нему. Вот только закончу то, за чем шел.
– А прямо сейчас вы не сможете? – Ричи смотрела на него чуть ли не умоляюще.
– Нет, сержант, сейчас не смогу. Если хотите, пойдемте в хранилище вместе. А потом вместе и вернемся к Дагвиду.
Миновав тяжелую дверь хранилища, Маклин непроизвольно содрогнулся. В подвале было ощутимо холодней, чем наверху. Ричи, которую он пропустил вперед, тоже заметно вздрогнула:
– Жутковато у вас здесь!
– Ничего, скоро привыкнете. – Маклин прошел к стойке, за которой в окружении своих журналов учета обычно сидел Ниди. Однако на посту его не было, дверь в небольшой кабинет тоже оказалась закрытой.
Маклин постучал, потом попробовал ручку – дверь была заперта.
– Никого?
– Скорее всего, он где-то внутри. Ниди никогда не оставляет кабинет незапертым.
– Как вы сказали? Ниди?
– К вашим услугам, мэм!
Маклин и Ричи одновременно обернулись – сержант в безукоризненно выглаженной униформе стоял в дверях, через которые они только что вошли. Потом заковылял к стойке.
– Вы что-то скрываете от меня, инспектор. Кто это очаровательное создание?
– Да брось ты, Ниди. Обо всем, что творится в управлении, ты всегда узнаешь первым. – Сержант скорчил обиженную гримасу. – Ну ладно, будь по-твоему. Сержант Ричи, перед вами – сержант Джон Нидхэм.
Ниди ухватил протянутую ладонь Ричи обеими руками:
– Рад наконец-то познакомиться, сержант. И, с вашего позволения, хотел бы добавить, что ваша красота – истинный луч света в моем темном логове. Ну а теперь – чем могу служить?
– Мне нужно дело Андерсона, – сказал Маклин.
– Я думал, оно и так у вас. – Ниди вытащил из кармана связку ключей и принялся отпирать дверь кабинета. – Этот ваш молоденький констебль забрал его еще перед Рождеством.
– Собственно, не само дело, – уточнил Маклин. – Я хотел взглянуть на улики, которые мы предоставляли в суд. Они же все еще у нас?
– Разумеется. Сейчас принесу.
Не говоря больше ни слова, Ниди захромал куда-то в глубины хранилища.
– Он что, всегда такой? – негромко спросила Ричи.
– Более или менее. Есть люди, на которых он вообще внимания не обращает. Но вы ему, похоже, понравились.
– Я заметила.
– Вот, держите. – Ниди прихромал обратно с большой картонной коробкой и хлопнул ее на стойку прямо перед ними. – Еще что-нибудь?