Он помотал головой, как будто воспоминания показались ему сумасбродными, нереальными, и утер глаза тыльной стороной ладони.
– Здесь живет счастье, – задумчиво произнесла Кэсси, блуждая взглядом по шкафам у стены напротив. – Так мне кажется. Покой и счастье.
Драммонд кивнул, сочтя ее слова комплиментом, и налил еще виски.
– А здесь есть особенные книги? – спросила Кэсси, изучая ближайшие к ней полки.
– Есть, – ответил Драммонд. – Но не в этой комнате.
Он подошел к ней и протянул стакан с виски.
– Выпей.
– Не особо люблю виски, – призналась Кэсси, с сомнением глядя в стакан.
– А я обожаю, – признался Драммонд. – Три моих самых любимых вещи в мире: виски, выпечка и книги.
Тут Кэсси, не выдержав, прыснула от смеха.
– Выпечка?
Он серьезно кивнул.
– А я и не стесняюсь. Что может быть лучше куска пирога и хорошей книги?
– Это точно, – подтвердила Кэсси, по-прежнему глядя в стакан.
– Тебе и не надо его любить, – сказал Драммонд. – Возьми и выпей. Пойдет на пользу, как круассаны в Лионе.
Немного поупиравшись, она все-таки пригубила янтарную жидкость. Та обожгла глотку, и Кэсси закашлялась.
– Жжется, – выговорила она, возвращая стакан.
– Знаю, – усмехнулся Драммонд, словно счел ее слова похвалой своей выпивке.
Он поставил стакан на подоконник, и повисла неловкая пауза.
– Мне правда искренне жаль насчет Иззи, – сказал он, глядя на нее своими темными глазами.
Она кивнула.
– Ладно.
– Хочешь увидеть другие особенные книги? – спросил Драммонд, радостный, как мальчишка, жаждущий показать новую игрушку.
Она снова кивнула.
– Хочу.
– Ладно.
Он подошел к книжному шкафу у окна и, наклонившись, нащупал что-то сбоку. Раздался щелчок, шкаф открылся, будто дверь на невидимых петлях, а за ним показался небольшой проход с каменной винтовой лестницей на верх башни.
Драммонд махнул рукой и, улыбнувшись, поиграл бровями.
– Где же хранить особенные книги, как не в потайной комнате наверху секретной башни?
В конце лестницы за небольшой деревянной дверью их встретила круглая комната; окна в ней выходили на восток и на запад – на дорогу с одной стороны и на озеро с другой. Кэсси поняла, что они сейчас на самой вершине той башни, которую она видела снаружи.
На квадратном ковре в центре комнаты стояли большой стол и по стулу с каждой стороны. Стол был завален бумагами и ручками. А на круглой стене чего только ни висело: карты с флажками, фотографии, где Драммонд и другие сидят счастливые за обеденным столом или внизу в библиотеке. Еще Кэсси увидела картину маслом в резной раме с изображением этого особняка и три рамки с засушенными цветами. С потолочных балок на разной высоте свисали на проводах лампочки. Насколько чистым, опрятным, упорядоченным выглядел весь остальной дом, настолько же захламленной, непринужденной была потайная комната. Она производила впечатление даже более обжитой, чем библиотека внизу секретной лестницы.
Кэсси продолжала жадно осматриваться, и тут ее внимание привлекли деревянные шкафчики, случайным образом расставленные вдоль стены в промежутках между картинами, окнами и картами. Спереди на каждом из них выцветшим золотом была выведена римская цифра. В общей сложности Кэсси насчитала двадцать шкафчиков – их расположение и нумерация наводили на мысль о необычном рождественском календаре.
– Это потайная библиотека. – Драммонд жестом обвел комнату и обошел стол.
– А это книги? – спросила Кэсси, указывая на шкафчики.
Драммонд кивнул и прислонился к подоконнику. Кэсси заметила у него бинокль. Драммонд поднес его к глазам и глянул в окно на уходившую к деревьям гравийную дорожку. «Что он там ищет?» – подумала Кэсси.
– Их у тебя двадцать? – спросила она, переводя взгляд с одного шкафчика на другой.
– Нет, – ответил Драммонд, возвращая бинокль на место. – Не все шкафы заполнены.
Он достал из кармана кольцо с ключами. Выбрал нужный, подошел к ближайшему шкафчику, под номером семнадцать, повернул замок и открыл дверцу. За ней Кэсси увидела полочку с ограничителем из медной проволоки. К ограничителю прислонялась одна-единственная книга. Драммонд вынул ее и положил на стол посередине комнаты. Потом подошел к шкафчику напротив, под номером двенадцать, и проделал то же самое. Открыл дверь, достал книгу, выложил на стол. Обе книги были тех же формы и размера, что Книга дверей. Драммонд взглядом подозвал Кэсси.
– Что это? – спросила она, подойдя, чтобы разглядеть книги.
– Примеры. Две книги из Библиотеки Фокса.
Кэсси взяла одну. Книга была легкой и неосязаемой, почти невесомой, прямо как Книга дверей. Обложка представляла собой мозаику из ярких цветов, будто рассыпанные по полу лепестки или конфетти.
– Что она умеет?
– Это Книга радости, – ответил Драммонд. Он отошел к окну и, сложив руки, прислонился к стене. – Позволяет ощутить истинную радость. Забирает из головы все сомнения, страдания, боль.
– Ух ты, – восхитилась Кэсси.
На страницах она обнаружила тексты и рисунки самых пестрых расцветок.
– Друг из Лондона прислал, – пояснил Драммонд, не отрывая взгляд от книги в руках у Кэсси. – На сохранение.
Кэсси положила Книгу радости на стол.
– А эта? – спросила она, поднимая вторую книгу в переплете алых и оранжевых агрессивных тонов.
– Книга пламени, – ответил Драммонд, затем пожал плечами. – Что она умеет, думаю, очевидно.
Кэсси пролистала ее – текст и наброски напоминали Книгу дверей, однако чернила здесь были темно-красными, а сами страницы – почти коричневыми. Как дерево или что-то в этом роде.
– Сколько у тебя книг? – спросила Кэсси. – Если не двадцать, то сколько?
– Семнадцать, – ответил Драммонд.
– Семнадцать? – поразилась Кэсси, вздернув от удивления брови.
– Библиотека Фокса – самое большое в мире собрание особенных книг, – пояснил Драммонд. – Во всяком случае, самое большое из мне известных.
– А что умеют другие? – спросила Кэсси, прыгая взглядом с одного пронумерованного шкафчика на другой. Она ужасно возбудилась, думая о чудесах, которые можно сотворить.
Драммонд пожал плечами.
– Самые разные вещи. Про некоторые я ничего не знаю. Они так и не поведали нам свои тайны. Мы знаем, что это особенные книги, потому что у них точно такие же свойства: вес, текст… Но может, они просто ждут человека, которому смогут раскрыть свою сущность. Что до остальных – они много чего делают. Но сейчас вопрос не в этом.
– А в чем? – спросила она.
– В том, что я должен защитить их. Вот почему я показываю их тебе. Представь, что случится, попади они не в те руки. Сколько здесь могущества. Как важны эти книги. Страшно подумать, что кто-то станет использовать их как инструмент или оружие.
Лицо его скривилось, словно он откусил что-то горькое.
Кэсси взглянула на книгу у себя в руках и положила ее на стол к сестре.
– Кэсси, книги очень важны, – теперь уже нежно проговорил Драммонд. – Мои друзья, такие же люди, как я, мы все обожали тайну этих книг, то, что они способны рассказать нам о мире, о его сотворении. Об истории.
– Истории?
– Книги на земле уже много веков, Кэсси, по крайней мере некоторые. Кто-то из моих друзей считал, что именно существованием этих книг объясняются многие загадки человеческой истории. Почему одни общества процветали, а другие, в похожих условиях, нет? Почему Египет достиг такого уровня развития настолько рано в истории человечества? Почему именно в Китае появилось столько значимых изобретений? Почему Чингисхан смог покорить такую огромную часть планеты? И тому подобное. Даже религиозные деятели и чудеса. Как только узнаешь о существовании особенных книг, невозможно не связать их с большими событиями в человеческой истории.
Кэсси согласно кивала. Она не так хорошо разбиралась в истории, но слова Драммонда показались ей правдоподобными.
Драммонд снова подошел к столу и взял обе книги. Потом вернул каждую в свой шкафчик и запер дверцы.
– Вот почему они так важны. Они были частью мировой истории. Их надо изучать и оберегать. А не отдавать в руки всяким идиотам, бандитам и психопатам.
Он сунул кольцо с ключами обратно в карман.
– Кэсси, на мне лежит ответственность уберечь их. Я не выбирал себе такую жизнь, но воспринимаю эту ответственность всерьез. Вот почему я спрятал дом в Тенях – появилась угроза. И вот почему я должен уничтожить Книгу дверей – чтобы уберечь их.
При этих словах Кэсси словно ударило током.
– Какая угроза? – спросила она.
– Не сейчас, – ответил Драммонд. – Ты вся вымотана. А если ты нет, то я – определенно да. И я десять лет не был дома. Хочу немного отдохнуть.
Кэсси промолчала. Пока она его слушала, почти все ее мысли крутились вокруг остальных книг, запертых прямо тут, в шкафчиках. На какие же еще чудеса они способны?
– Пойдем. – Драммонд вернул ее из мыслей в реальность. – Здесь есть спальни. Кровати застелим. Сможешь поспать пару часов.
Он провел ее вниз по лестнице обратно в библиотеку и закрыл за собой секретную дверь-шкаф.
– А спать здесь безопасно? – спросила Кэсси. – Ты говорил, что спрятал это место в Тенях…
Он махнул рукой.
– Несколько часов вполне. Опасность очень далека от нас. Мне приятно побыть здесь, пусть и совсем чуть-чуть.
Кэсси кивнула. Как ни воодушевила ее потайная комната с книгами, как ни уютно было в этом гостеприимном доме, Драммонд сказал правду: ей требовалось отдохнуть. Она еще раз обернулась на вид за большим эркерным окном. Облака на мгновение разошлись, их кинжалом прорезал луч солнца, окатив ярким светом холм, и тут же снова исчез.
– Сейчас я посплю. А что потом? – спросила Кэсси.
Какая-то часть ее не хотела знать. Хотела залезть в постель и спрятаться под одеялом.
– Я уже сказал, – ответил Драммонд, подходя к двери в прихожую. – Я хочу уничтожить Книгу дверей, но знаю, этого не хочешь ты. Пока ты так считаешь, я должен оберегать и тебя, и книгу. Поэтому я буду рядом. А завтра покажу, почему книга должна быть уничтожена, и, надеюсь, после этого ты со мной согласишься.