Книга дверей — страница 41 из 62

– Я нашел Книгу дверей!

Он аж искрился от возбуждения и не мог спокойно устоять на месте.

– Что? – снова спросила Кэсси.

Мысли в ее мозгу налетели на стену, словно разыгравшаяся кошка.

– Ну же, проходите, садитесь, – настаивал мистер Уэббер. Он усадил ее на диван и принялся рассказывать: – После того как я увидел другую вас, молодую, я все время искал. Тогда я по-настоящему поверил.

– Угу, – промычала Кэсси.

– Я разослал имейлы всем своим контактам, всем книжным друзьям.

– У вас есть книжные друзья, – произнесла Кэсси, скорее как утверждение, чем вопрос.

– Коллекционеры редких книг. Кто посещает книжные аукционы. Я люблю первоиздания. – Он обвел рукой полки вокруг.

– Угу, – снова промычала Кэсси.

Она изо всех сил старалась ничего не чувствовать. Сохранять долю скепсиса.

– Только что, этим утром, я получил письмо от моего знакомого – Моргенштерна. Коллекционера из Торонто.

– Что вы им рассказали? Когда отправили ваш имейл?

Мозг Кэсси, не сразу включившись, отчаянно пытался поспеть за разговором, одновременно в голове у нее сработала тревожная сигнализация при мысли, что множество людей получили письмо о волшебных книгах.

– А, никаких секретов я не открывал, – успокоил мистер Уэббер. – Просто описал книгу, как ее описали мне вы. Сказал, что иногда ее называют «Книгой дверей». Что в ней какие-то неразборчивые каракули и наброски.

– Верно, – сказала Кэсси. У нее непроизвольно задергалась коленка. – Так Моргенштерн в Торонто?..

– Да! – воскликнул мистер Уэббер. – Говорит, что нашел ее. Или думает, что нашел. Он ездил в отпуск в Восточную Европу – а чем обычно занимаются книжные люди? Мы заходим в каждую книжную лавку, изучаем каждую сельскую ярмарку. Везде ищем книги.

– Он нашел ее? – не поверила Кэсси.

– Смотрите! – сказал мистер Уэббер. Не вставая из-за кофейного столика, он потянулся к ноутбуку и развернул его экраном к ней, а затем открыл приложение к письму с картинкой, от которой сердце у Кэсси замерло. – Она?

Кэсси наклонилась поближе к экрану. Там была книга в руках у мужчины. Ей были видны лишь обложка и корешок.

– И вот, – продолжил мистер Уэббер, кликнув на вторую фотографию.

На ней были развороты книги – страницы, испещренные черными чернилами. Разрешение фотографии не позволяло разглядеть текст в подробностях, однако сердце у Кэсси, подпрыгнув, пробежало в груди круг почета, как после большой победы.

– Может, и она, – сказала Кэсси, с усилием сохраняя спокойствие.

– Это может быть она! – воскликнул мистер Уэббер. – Теперь, возможно, я получу Книгу дверей. Теперь, возможно, вы вернетесь домой!


Мистер Уэббер договорился, чтобы его друг приехал этим вечером в Манхэттен.

– Перелет короткий, – сказал он. – Я оплачу, поселю его в хороший отель. Он согласится. Обожает все дорогое.

Кэсси даже не слушала. Она расхаживала по комнате взад-вперед, потому что на месте ей не сиделось. Прошло четыре года с того момента, как она застряла во времени, и теперь ей казалось, что времени на подготовку не хватило.

– Я должна найти Иззи, – сказала она себе. – Только это имеет значение. Если я заполучу книгу, то смогу попасть в квартиру и вытащить ее оттуда до того, как объявится Хьюго Барбари.

Кэсси осознала, что бубнит себе под нос. Мгновение спустя она остановилась и увидела, что мистер Уэббер, облокотившись на кухонный стол, наблюдает за ней. Лицо у него было серьезным.

– Что? – спросила она.

Он улыбнулся, но выглядел грустным.

– Я и правда очень рад за вас. Я действительно надеюсь, что мы нашли Книгу дверей и у вас получится вернуться домой.

– Но?

Мистер Уэббер вздохнул. Что бы он ни собирался сказать, она видела, как тяжело дается ему это признание.

– Я буду скучать по вам, голубушка. Отправляясь в свой дом, вы покидаете мой.

Кэсси не знала, что ответить. Несколько секунд она просто смотрела ему в глаза.

– Ах, мистер Уэббер, – прошептала она, затем подошла к нему сзади и обняла его. – Я тоже буду скучать по вам. Пока мы снова не встретимся.

Он похлопал ее руки на своей груди, и она почувствовала, что он кивает.

– Пожалуй, пойду вздремну до выхода. Разбудите меня, ладно?

Он выскользнул из ее объятий и направился в спальню, а Кэсси решила, что, возможно, ему стало неловко от того, как сильно он переживает.

– Ах, мистер Уэббер, – тихо повторила она.


С Моргенштерном они встретились в шампань-баре отеля «Плаза». Это был крупный мужчина с длинными волосами и в очках c толстой оправой. Одет он был в дорогой костюм, на шее повязан шейный платок.

– Морги! – воскликнул мистер Уэббер, крепко пожимая ему руку.

– Уэббер! – отозвался Моргенштерн и медленно, сверху вниз оглядел Кэсси.

– А, это моя ассистентка по исследовательской работе, мисс Эндрюс, – добавил Уэббер.

Моргенштерн кивнул, быстро улыбнулся Кэсси, но руки не подал. Жестом он пригласил их садиться за стол. В шампань-баре отовсюду доносились журчание разговоров и легкий перезвон фортепьяно на заднем плане.

– Так приятно, когда появляется возможность переночевать в «Плазе», – сказал Моргенштерн Уэбберу. – Очень признателен тебе, что поселил меня здесь.

– Ну, – произнес мистер Уэббер, – это меньшее из всего, что я мог сделать.

Кэсси не отрывала глаз от свертка на столе. Он напоминал завернутую в бумагу книгу. Книга по размеру походила на Книгу дверей.

– М-м-м, – протянул Моргенштерн, – вот я и задаюсь вопросом, почему эта книга настолько важна. Ты заставил меня срочно прилететь. Поселил в этом прекрасном, прекрасном месте.

Он обвел рукой зал, и ровно в этот момент у него за плечом возник официант.

– Шампанского моим друзьям, – скомандовал Моргенштерн, и официант поспешил прочь.

– Ну, – ответил мистер Уэббер, – мы ведь пока точно не знаем, есть ли в этой книге что-то особенное. И ты здесь для того, чтобы мы могли удостовериться, та ли это книга, которую я ищу.

– А что ты ищешь? – спросил Моргенштерн.

– Это она? – спросила Кэсси, врываясь в разговор; она указывала пальцем на сверток на столе.

Моргенштерн вздохнул с явным раздражением. Кэсси поймала укоризненный взгляд мистера Уэббера, словно говоривший: «Не надо мне мешать».

– Что за девчонка? – спросил Моргенштерн.

– Послушай, Моргенштерн, – начал Уэббер, выпрямляясь. – Ты здесь за мой счет, как мой гость. Пожалуйста, не веди себя грубо с моей коллегой. Покажи книгу, и мы поймем, то ли это, что я ищу. Если то, тебя щедро вознаградят, уж будь спокоен.

Моргенштерн крепко призадумался; слегка надув губы, он сделал глоток шампанского, а затем подождал, когда официант принесет еще два бокала и наполнит их для Кэсси и мистера Уэббера.

Кэсси хотелось закричать. Ей хотелось смести все со стола, чтобы осколки разлетелись по полу. Ей хотелось схватить книгу и вырвать из нее страницу. Ей хотелось свою Книгу дверей.

– Как скажешь, – уныло проговорил Моргенштерн.

Легким движением пальца он подтолкнул книгу к мистеру Уэбберу.

– Где ты нашел ее? – спросил мистер Уэббер, передав книгу Кэсси.

– В Румынии, – ответил Моргенштерн, следя за тем, как книга переходит из рук в руки.

Он глотнул еще шампанского. Кэсси быстро порвала обертку, чем привлекла взгляды некоторых сидящих вокруг людей.

Под оберткой она увидела кожаный переплет, и ее сердце затрепыхалось, а руки затряслись. Книга выглядела как Книга дверей – все вокруг тут же отошло на второй план: шум, люди, болтовня Моргенштерна, мистер Уэббер, который вежливо кивал, наблюдая за ее движениями.

Она еще сильнее разорвала обертку и увидела корешок – книга по-прежнему походила на Книгу дверей.

– Это… – пробормотала она.

Она сорвала обертку до конца, клочки бумаги осыпались на пол, как осенние листья, и в руках у Кэсси оказалась книга… та книга…

Дрожащими руками она торопливо открыла книгу, моля, чтобы внутри оказались те самые наброски и каракули.

Она увидела текст, нагромождение черных чернил.

– Там сплошная белиберда, – презрительно бросил Моргенштерн; никогда и никому ей сильнее не хотелось дать пощечину.

А затем ее глаза застыли на тексте и наступило осознание – дыхание в груди сперло, весь мир вокруг замер.

Кэсси увидела текст, который был ей непонятен, но буквы она узнала. Она увидела предложения на одном из человеческих языков – возможно, румынском или каком-то другом европейском.

– Ну вдруг… – бормотала она, отчаянно моля, чтобы так и было.

Кэсси пролистала страницы в поисках картинок, набросков – того, что, как она помнила, находилось внутри Книги дверей.

И тут сердце у нее упало в пропасть разочарования. Она молча смотрела на книгу, которая не была Книгой дверей, и ненавидела всех и вся в этом мире.

– Кэсси? – спросил мистер Уэббер. Его голос иголкой проткнул ее мысли, сдувая их, как воздушный шарик.

Когда она, качая головой, взглянула на него, в глазах у нее стояли слезы.


Прошли дни, прежде чем Кэсси оправилась от разочарования. Мистер Уэббер неоднократно извинялся, и каждый раз она отмахивалась, потому что извиняться ему было не за что.

– Это была надежда, – сказала она. – На несколько часов вы подарили мне надежду, и она была прекрасна.

И все же мистеру Уэбберу было больно видеть ее такой удрученной. Несколько дней спустя дома за ужином она рассказала ему, почему он не должен себя корить.

– В тот момент я была опустошена, – сказала она. – Но так я осознала, насколько сильно хочу попасть домой. Осознала, что должна уже сейчас об этом думать. Несколько дней назад я вспомнила о словах Драммонда Фокса, и у меня возникла одна мысль. Я хочу проработать ее.

– Это касается поисков Книги дверей? – спросил мистер Уэббер.

Кэсси мотнула головой.

– Это касается того, что мне предстоит сделать, чтобы подготовиться ко встрече с моим настоящим. К опасностям, с которыми я столкнусь.

Мистер Уэббер медленно кивнул.