Книга Короткого Солнца — страница 166 из 231

Муж Аанваген мрачно кивнул; сама Аанваген еще раз ткнула его в покрытые жиром ребра:

— Ты должен о наших снах спросить, Беруп.

— Мессир Рог не без друзей есть, первое я скажу, женщина. Бедным судья Хеймер сделает его. Избитым, тоже может быть. Но не без друзей он будет. Нат — жадный вор он есть. Весь Дорп знает.

Я очень искренне поблагодарил его и его жену и спросил об их снах.

— Беруп просыпается есть, так он видит сон. По всему нашему дому голоса он слышит.

Муж Аанваген энергично закивал:

— Они разговаривают и стучат, мессир Рог. Шепот, шепот и тук-тук.

— Понимаю. Вы не встали, чтобы проверить?

— Сплю я есть. Я не могу.

— Понимаю. Что голоса говорят?

Он пожал плечами:

— Псст, псст, псст!

Это была сносная имитация хриплого шепота Орева, и я сурово посмотрел на него, давая понять, что он не должен говорить. Он ответил: «Хорош птиц!» и еще: «Нет, нет!» — довольно громко.

— Вы дали мне не слишком много информации, — сказал я мужу Аанваген. — Позвольте мне услышать сон вашей жены, прежде чем я попытаюсь истолковать ваш.

— У себя дома я есть, — с жаром начала она, — в большой комнате для гостей. Эту комнату вы видите, мессир, когда сюда вы приходите.

— Да. Конечно.

— Со мной двое детей сидят они. Одна темнее, чем моя кошка есть, мессир. У нас с Берупом детей нет. Это вы знаете?

Я признался, что Вадсиг сообщила мне об этом.

— Девочки в красивых платьях они есть. Лица чистые они имеют. Волосы очень красивые, они есть. Дочь у вас есть, мессир?

— Да. Дочь и трое сыновей.

Муж Аанваген сказал:

— Сын Стрика одного держит есть.

— Да, это мой сын Шкура, который путешествовал со мной. Насколько мне известно, мои сыновья Копыто и Сухожилие все еще на свободе.

— Из Дорпа много путешествуем мы есть. В Новый Вайрон мы едем. Еще дальше мы плывем. — Он широко махнул рукой. — Теперь путешественников мы арестуем? Не очень хорошо для путешествий это есть.

— Я понимаю.

Аанваген наклонилась ко мне со своего места на моей кровати:

— Это эти девочки мне говорят. Плохо с нами будет, за вас держаться надо.

Я издал ободрительный, как надеялся, звук.

— О вашей дочери говорят они. Больная она есть. Прочь с вами послать мы должны. Мои щеки они целуют. — Чудовищная грудь Аанваген вздымалась и опадала. — Мама, меня они зовут, мессир. Плохого мне они не хотят. Осторожным быть! Осторожным быть!

— Атас! — перевел Орев.

— Было ли что-нибудь еще в вашем сне, что показалось вам важным? — спросил я.

Рот Аанваген открылся, потом снова закрылся.

— Был ли еще какой-нибудь знак, связанный с богами?

Ее муж спросил:

— Один знак уже находите вы есть?

— Да, конечно. Два ребенка. Молпа — богиня детства, как вы, конечно, знаете. Были ли там какие-нибудь животные, Аанваген?

Она покачала головой:

— Там были только дети и я.

— Мыши? Обезьяны? Скот? Певчие птицы? — В тот момент я так сильно показался себе похожим на бедного старого патеру Прилипала, что не удержался и добавил: — Стервятники, э? Гиены... хм... верблюды?

Аанваген услышала только первое слово:

— Нет мышей, нет крыс в моем доме они есть, мессир.

— А как насчет вас? — спросил я ее мужа. — В вашем сне были животные? Летучие мыши, например? Или кошки?

— Нет, мессир. Никто. — Он говорил очень уверенно.

— Понимаю. Орев, я хочу, чтобы ты говорил свободно. Как ты думаешь, это хороший человек?

— Хорош муж!

— Как насчет Аанваген? Она тоже хорошая женщина?

— Хорош дев!

— Согласен. Беруп, быть может, вы слышали похожий голос? Может быть, это была моя птица — или другая, похожая на нее? Подумайте хорошенько, прежде чем ответить.

Он пристально посмотрел на меня, а потом снова вытер лоб носовым платком.

— Вполне возможно, мессир. Не так я не скажу.

— Это интересно. Моя птица — ночная клушица, и этот вид священен для бога, который управляет безграничной бездной между витками, как совы для Тартара. У нас есть указание на Молпу во сне вашей жены и указание на Внешнего в вашем. — В дверь постучали, и я крикнул: — В чем дело, Вадсиг?

— Мерфроу Сайфер[133] здесь. Через нашу кухню она проходит, в нашей гостиной садится. С хозяйкой говорить она хочет.

Аанваген взглядом попросила у меня разрешения, получила его и поспешила прочь:

— Один момент только, мессир. Беруп.

— Хорошая женщина она есть, — сказал мне муж Аанваген, когда дверь закрылась, — но не больше мозгов, чем у ее кошки, она имеет. Лучше мы без нее говорим. О суде вы думали? О судье Хеймере? Вы не без друзей, я говорю.

Я сказал, что пытался, но мало что знаю о политике Дорпа — только то, что я не сделал ничего плохого.

— Говоря от незнания, мне кажется, что мой лучший шанс — заставить Ната отказаться от своих обвинений. Если бы у меня были драгоценности из моего багажа...

Беруп с сожалением покачал головой:

— Этого я не могу сделать, мессир. Опись судья Хеймер имеет, мной подписанную. Пятьдесят карт плати, это мне он скажет.

— Весьма прискорбно.

И снова мрачный кивок:

— Вот почему вы здесь, мессир. Это вас не удивляет? Почему ваш тюремщик я есть?

Я признался, что очень мало думал об этом.

— Вы сбежите, это они надеются. Сотню карт плачу я есть. Разорен я есть.

— Бедн муж!

Муж Аанваген похлопал по кровати, на которой сидел:

— Много одеял вы имеете. Огонь вы имеете. Хорошая еда вы получаете.

— Значит, вы не разоритесь. Я понимаю. Это, конечно, очень печально. Я так полагаю, что вам бесполезно умолять Ната снять обвинения.

— Меня он ненавидит. — Беруп снова вытер пот с лица. — Подкупить его я мог бы. Я так и сделаю, я думаю. Жадный вор он есть. Друзья могут помочь.

— Хорошо. Кто, вы говорите, держит моего сына Шкуру?

— Стрик он есть. Честный торговец, как я, он есть.

— Не может ли он вам помочь?

— Это я выясню, мессир. Это может быть.

— Мой сын Шкура молод и атлетически сложен. Упрямый, как и все такие молодые люди. Я бы сказал, что у него гораздо больше шансов убежать, чем у меня.

— Нет идти!

Я посмотрел на Орева, сидевшего на своем насесте около камина:

— Ладно, я не буду. Беруп, вам не стоит беспокоиться о моем побеге. Этого не случится, даю вам слово. Однако я не могу говорить за своего сына, поскольку не могу с ним общаться. Возможно, вы захотите сказать об этом своему другу Стрику.

— С ним, как вы говорите, я поговорю, мессир. Он может нам помочь. Это может быть.

— А как насчет человека, который держит Джали, мою дочь?

— Вайзер в море есть. — Беруп указал на пол. — Это Сайфер, его жена есть. Но никаких денег она дает, пока Вайзер не скажет.

— Вы не знаете, когда он может вернуться в Дорп?

Муж Аанваген покачал головой, и я услышал ее голос с лестницы:

— Беруп! Хуз! Хуз у нашей двери был!

Он закатил глаза кверху:

— Тень это есть, мессир. В этом уверенным быть можно.

Моя дверь открылась. За ней обнаружилась Аанваген и немного более стройная и немного более молодая женщина с такими же голубыми глазами, светлыми волосами и ярким румянцем.

— Хуз у нашей двери есть. Сайфер в нашу дверь он не допустит.

Когда муж Аанваген заговорил, в его голосе звучал скептицизм:

— Хуз это есть?

— Да! — Руки Сайфер изобразили зверя размером с ломовую лошадь.

Я подошел к двери и позвал Вадсиг, потом повернулся к Аанваген и ее мужу:

— Это крутая лестница. Надеюсь, вы не будете возражать, если я попрошу вашу служанку помочь мне и не буду беспокоить вас.

— Вы мой гость есть, мессир, — сказал он.

С лестницы донесся голос Вадсиг:

— Что это есть, мессир?

— Откройте, пожалуйста, входную дверь и оставьте ее открытой. Ваш хозяин согласен, что вы должны делать то, что я говорю. Это очень важно.

Последовала долгая пауза, затем послышался топот торопливых ног Вадсиг.

— Беруп, правильно ли я думаю, что, если хуз — дикий хуз — пришел в Дорп, кто-то его застрелит?

Он покачал головой, и обе женщины в ужасе запротестовали.

— Нет?

— Несчастье это есть! — Обе женщины хором.

— Суеверие это есть, — объяснил муж Аанваген тоном человека, который терпимо относится к иррациональным верованиям невежд. — Если зверь в город он приходит, несчастье он приносит. Обратно в лес мы должны его гнать. Если убить его есть, несчастье в нашем городе останется.

Я попытался услышать стук копыт Бэбби по деревянному полу Аанваген и не услышал.

— Вадсиг, вы открыли дверь, как я просил?

Она ответила, но я не понял, что она сказала.

— Ей скажите, пусть сюда поднимется, — посоветовал муж Аанваген.

— Подойдите сюда, пожалуйста, Вадсиг! — крикнул я как можно громче, и закашлялся.

— Чай с бренди вам нужен, мессир, — сказала Аанваген. — Получить вы должны. Проследить за этим я буду.

— Наедине говорить мы должны, — пробормотал ее муж. — Так лучше было бы. Этого хуза в мой дом вы желаете.

Я кивнул:

— Да.

— Не дикий хуз это есть. И тоже не тень он есть. Ручной хуз? Ваш, мессир?

Я снова кивнул.

— Как ваша птица он есть.

Орев подпрыгнул в знак согласия:

— Хорош птиц!

— По крайней мере, немного похож на него. Мой хуз — его зовут Бэбби — конечно, не говорит. Но он чистое, нежное животное. Мы расстались, и он, кажется, вернулся к женщине, которая отдала его мне. Некоторое время назад она узнала, где я, и пообещала вернуть его.

В дверном проеме появилась Вадсиг:

— Да, мессир Рог?

— Я просто хотел узнать, открыли ли вы входную дверь, как я просил, Вадсиг.

— О да, мессир.

— Ты большого зверя видела? — вставила Аанваген.

— Да, госпожа.

— Что за зверь, Вадсиг?

— Мулы, мессир. Тянут повозки, они есть.

— Хуз видела ты есть? — настойчиво спросила Сайфер.