Книга Короткого Солнца — страница 198 из 231

Дверь в оранжерею «Горностая» была заперта, но замок оказался маленьким и дешевым, а дверь — старой и покоробленной.

Где Фелкс держит зеркало.

Воздух был пропитан запахом сырости и разложения; огромные цветы исчезли, деревья умерли или разрослись, геммы из цветного стекла были втоптаны в грязь; невероятно, но пруд остался — свет далеких небоземель сверкал золотом в его глубине.

Он опустился на колени и закрыл глаза.

— Это я, патера. Я, Рог, который пришел за тобой. Я хочу забрать тебя с собой на Синюю. Ты здесь — я знаю, что ты здесь.

Не было ни ответного прикосновения, ни призрачного голоса.

— То, что мы с Крапивой написали о тебе, — не просто выдумка. Помнишь, ты говорил с нами на дирижабле? Ты сказал, что часть тебя всегда будет здесь. — Когда он открыл глаза, ему на мгновение показалось, что он видит Шелка в воде; но это было только его собственное отражение, настолько слабое, что оно исчезло, пока он смотрел.

— Ты здесь; я знаю, что ты всегда будешь здесь, и я не могу забрать тебя. Но ты мог бы поговорить со мной, патера, хотя бы минутку. Я всегда тебе нравился. Я нравился тебе больше, чем кто-либо другой во всей палестре.

Казалось, что не все цветы исчезли; прохладный ночной воздух нес слабый аромат.

— Пожалуйста, патера? Пожалуйста? Я хочу этого больше, чем я когда-либо что-то хотел. Только на минутку — только на минутку дай мне увидеть тебя.

— Я любила только тебя, никого, кроме тебя. Никогда. — Теплые губы коснулись его уха. В бассейне более старый Шелк опустился на колени рядом с Гиацинт. Оба улыбнулись ему.


Зевающая служанка, открывшая дверь Дворца кальде, вытаращила на него глаза и поспешила убраться с его пути. Когда он наконец нашел нужную комнату и узловатый посох мужа оказался в его руках, он услышал отдаленные выстрелы и открыл окно.

Три выстрела, из карабина. Прислушавшись, он услышал еще два и увидел, как мимо проскакал конный гвардеец.

Горничная ждала в прихожей, чтобы выпустить его, все еще настолько сонная, что назвала его «кальде», предупреждая об опасности на улицах.

— Один выстрел означает смерть, — сказал он ей, улыбаясь. — Много — кто-то много мажет. — Он давно выучил это на самых худших улицах и в туннелях. Он хотел дать ей немного денег за то, что она впустила его, и за то, что она явно беспокоилась о нем, но у него было только две целые карты, а даже одной карты было бы слишком много.

— Держи. — Он сунул ей в руку одну из них и ушел, прежде чем она успела смутить его благодарностями.

На улице было очень темно и тихо, если не считать пятерых спешащих гвардейцев; в вестибюле «Горностая» было еще тише, хотя маленький столик был перевернут и ваза разбита. Теперь за стойкой никого не было, да и вообще в вестибюле никого не было. Ступеньки лестницы казались выше и круче, чем он помнил.

Когда он вставил ключ обратно в замочную скважину, Хряк сонно спросил:

— Помнишь х'их карканье, кореш?

Ему потребовалось несколько секунд:

— Ну, да. Да, помню, Хряк.

— Все х'еще грят то ж самое?


Глава тринадцатаяЙОЛ


Палатка — не самое удобное жилье зимой. Бывало, я останавливался в пещере — и в различных других местах — и все они лучше; но мы находимся в палатке, и это дело моих рук. Под «мы» я подразумеваю Джали, Орева и себя.

Вчера утром мы причалили к Новому Вайрону, после того как целый день встречные ветры задерживали нас в пределах видимости города. Как ты можешь себе представить, мы все были чрезвычайно рады сойти с лодки. Даже Вайзер был рад сойти на берег, по крайней мере мне так показалось.

Здесь я должен прервать рассказ, который еще не начал, и сказать, что он предложил высадить нас на Ящерице, несмотря на плохую погоду и плохую якорную стоянку в Заливе Хвоста. Я объяснил, что, хотя мне очень хочется вернуться домой, мой долг запрещает это. Я должен представить отчет народу Нового Вайрона, чьим эмиссаром я был, и позаботиться о других делах. Стоя на палубе и глядя сквозь проливной дождь и брызги на крошечный золотой прямоугольник, который был окном нашего маленького домика, я испытывал такую же страшную пытку, как и все те, которые могла предложить Башня Матачинов. Ты засиделась допоздна, Крапива, читала, писала или шила — и гадала, что с нами стало. Мне очень хотелось увидеть тебя, хотя бы мельком и на большом расстоянии. У меня было сильное искушение послать к тебе Орева, но ты, пережив ту бурю дома, поймешь, если я скажу, что не мог заставить себя так рисковать его маленькой жизнью.

Еще одно отступление, но тут уж ничего не поделаешь. Я намерен послать Орева к тебе, как только он восстановит свои силы; море не было добрым к нему, но я думаю, что через день или два он будет достаточно здоров. А пока я надеюсь передать тебе маленькие радостные новости через Соседей. Вполне вероятно, что они свяжутся со мной здесь, как в Дорпе; если это так, я попытаюсь убедить их передать еще одно сообщение.

В результате мы остановились в Новом Вайроне. У Орева появилась новая фраза: «Нет лодк!» Она выражает мои чувства так же хорошо, как и его, и лучше, чем мог бы выразить я сам. Во всяком случае, зимних плаваний больше не будет. Остальные чувствуют то же самое, я думаю, особенно Джали — рвота кровью чуть не убила ее, и убедила команду Вайзера, что она серьезно больна. (Копыто, кажется, знает, хотя я ему не говорил. Шкура клянется, что не говорил и доверился только Вадсиг. Я ее не спрашивал; и по меньшей мере столь же вероятно, что подозрения Копыта вызваны тем, что он увидел, или тем, что сказала ему сама Джали.)

Постоялые дворы здесь опасны, и после того, как мы попросили разных людей порекомендовать нам безопасные и приличные гостиницы и были разочарованы ими, мы решили, что Копыто, Шкура и Вадсиг — все, кому смогли выделить по кровати — поживут у моего брата Теленка и его жены. Мы с Джали купили палатку и разбили ее на песчаном поле, принадлежащем городу, совсем рядом с морем. Город послал меня и ради блага этого города я трудился бесплатно почти два года; он должен мне это и даже больше, как я и сказал людям, посланным нас выселить. Надеюсь, меня скоро вызовут для доклада.

Кречет провозгласил себя кальде и, кажется, делает все, чтобы закрепить свое положение. Пришел Копыто, и мы поговорили об этом. Он тиран, или, по крайней мере, по словам Копыта, так говорит Теленок. Многие считают, что тиран предпочтительнее той анархии, которая царила раньше. Это тоже сказал Копыто, и я мог бы догадаться сам. Я надеюсь, ради них, что через год или два они не изменят свое мнение.


 


Мы делаем все возможное, чтобы в палатке стало поуютнее. Мы со Шкурой окопали ее неглубоким рвом и срезали кусты, которые Джали очень умно расставила по бокам, чтобы ослабить силу ветра. Я должен добавить, что погода не такая холодная, как была, а это ценнее любого количества кустов. У нас есть маленькая медная печка, которая согревает нас и служит мне для приготовления пищи. В общем, нам на удивление комфортно. Как только я составлю отчет и отдам зерна, я куплю лодку и уеду. После нашего наполненного штормами путешествия с Вайзером я никуда не спешу.

Солнце и легкий ветерок; зима почти закончилась. Я молюсь. Когда я начал писать отчет, я был в Гаоне, сражаясь с Человеком Хана; я никогда бы не подумал, что заканчивать я буду почти дома. Внешний был очень добр ко мне. Мне кажется, он читает мой отчет в то время, когда я пишу. На моих благодарностях еще не высохли чернила.


Снова приходил Копыто. Мы сошлись на том, что, хотя я должен остаться здесь на некоторое время, ему оставаться здесь незачем. Он попытается найти лодку, которая доставит его на Ящерицу. Для этого я дам ему денег и этот отчет тоже, от начала и до упоминания бандитов. Он спросил — без моей подсказки, — можно ли его прочесть. Я сказал, что он может это сделать, но попросил его не показывать отчет тебе, пока у меня не будет возможности поговорить с тобой. Он сказал, что не будет. Я умолял его сохранить его, объясняя, как это важно для меня. Он обещал приложить все усилия. Он хороший мальчик — слишком серьезный, если уж на то пошло. Он попытался мне что-то сказать, но слишком много плакал, чтобы выдавить это из себя. Мы обнялись и расстались.

Он немного рассказал мне о своих приключениях до того, как нашел нас в Дорпе. Я должен заставить его рассказать мне больше, когда увижу в следующий раз, и записать его рассказ вместе с приключениями Шкуры в Гаоне. Я должен не забыть это сделать.


Когда ко мне в камеру пришел ученик, я заговорил с ним о писательстве и создании книг. Он принес перо, чернила и бумагу, какими пользуются на Витке красного солнца, и написал для меня несколько фраз: «Ты — единственный клиент, который мог покинуть нашу подземную темницу, но предпочел остаться. Ты, должно быть, побывал во многих ужасных местах, если тебе не кажется ужасным это место». (Я полагаю, что цитирую его правильно, за исключением правописания; он использовал орфографию своего города, которую я не могу вспомнить с какой-либо точностью и которая во многих отношениях отличается от нашей.)

— Я бывал в местах более опасных, чем это, но не более ужасных, — сказал я ему.

— Вы, должно быть, были в Нессе. Вы сказали, что долго шли по берегу Гьёлля.

— Во время другого визита, да. На этот раз мы отправились прямо из нашего собственного витка в Разбитый Двор.

— Вы можете это сделать? — Его глаза были широко раскрыты.

— Попасть прямо в Разбитый Двор? Конечно, можем. Мы так и сделали.

Он недоверчиво покачал головой. У него нет того, что называется привлекательным лицом; хотя его проницательные глаза улыбались раз или два, я не думаю, что когда-либо видел улыбку на его губах.

— Ты бы и сам мог написать книгу, если бы захотел. У нас с Крапивой было много других дел, когда мы писали то, что люди теперь называют «Книгой длинного солнца»; но каждый вечер, когда близнецы спали, один из нас работал над нашей книгой, а иногда и оба вместе.