Книга Короткого Солнца — страница 53 из 231

— Ты хочешь найти людей, которых нашел мальчик?

— Если смогу. — Я перестал пить и начал снимать сапоги. — Для меня самым простым способом, вероятно, будет пробираться по мелководью.

Я ждал, что она заговорит, но она промолчала.

— Ты тоже собираешься так поступить, вместо того чтобы плыть?

Она кивнула.

— Так мне придется иметь дело с меньшим количеством кустов. — Мне пришлось прорезать нам путь ножом Сухожилия в полудюжине мест. — И если я попытаюсь пройти через кусты рядом с рекой, то поневоле буду терять ее из виду каждый чейн или два. Крайт сказал, что люди, которых он повстречал, живут рядом с рекой. Если я отойду от нее и выйду к ней снова выше по течению от их лагеря, я безвозвратно упущу их.

Она снова кивнула:

— Может быть, они дадут нам что-нибудь поесть.

— Именно. Нам нужна еда, больше одежды и одеял, или даже шкур. Что-нибудь, чтобы согреться. Сапоги или туфли для тебя, если мы сможем их достать.

Я встал, шагнул в реку, найдя теперь эту освежающую воду неприятно холодной, и стянул с себя тунику.

— Я должен был это сделать, как только ты приплыла к баркасу, — сказал я. — Вот, возьми. Надень ее и, пожалуйста, не спорь со мной.

Она начала было протестовать, но замолчала, увидев, что только разозлила меня.

— Женщины в Новом Вайроне никогда не позволяют посторонним видеть свою грудь, — объяснил я. — Это все равно что петь ту песню, которую ты пытаешься забыть. Ты понимаешь?

Шепотом, таким тихим, что я едва расслышал ее, она сказала:

— Ты не посторонний.

— Я знаю, и есть исключения. Но, все равно, это лучше всего. Надень ее.

— Тебе будет холодно. Мне было.

Я сказал ей, что мне было холодно и в тунике, потому что она не особенно теплая. После этого мы пробирались вверх по течению на протяжении двух или трех лиг, но в конце концов вода стала настолько холодной, что нам пришлось выйти из воды и попытаться идти вдоль реки по одному берегу.

Тенеспуск (у меня до сих пор нет другого имени, чтобы назвать его) — более холодный континент, чем наш, судя по тому, что я видел. Даже места, которые мы считаем южными, холоднее, чем Новый Вайрон, и гораздо холоднее, чем этот город Гаон. Я думаю, что это из-за западных ветров или неблагоприятных морских течений.


 


Когда мы добрались до шалаша, где побывал Крайт, уже почти стемнело. Он принадлежал семье из четырех человек: муж, жена, мальчик лет двенадцати-тринадцати и пухленькая девочка лет восьми-девяти. Когда мы приехали, мужчина был на охоте, а мальчик ловил рыбу в реке. Увидев нас, мать окликнула его, и он бросился бежать к нам, размахивая зазубренным копьем. Мы с Саргасс улыбались и пытались знаками показать (поскольку женщина, казалось, не понимала Всеобщего языка), что мы — друзья.

Девочка оказалась жертвой Крайта. Она лежала на спине у костра, смертельно бледная под глубоким загаром, и лишь изредка открывала глаза; я не верю, что она сказала хоть слово за все то время, пока мы были там. Вспомнив, что Шелк рассказывал мне о Ворсянке, и что позже сама Ворсянка рассказывала нам с Крапивой, я попытался знаками показать ее матери, что девочку нужно держать в тепле и давать ей много воды; наконец я сам принес мягкую шкуру зеленого оленя и накрыл ее ею. Мальчик был — или, скорее, казался — умнее; он принес воду в тыкве, как только я указал на его сестру и сделал вид, что пью из руки.

Вскоре вернулся отец с двумя большими серо-красными птицами, которых он убил стрелами. Оказалось, что он довольно хорошо говорит на Всеобщем языке; он задал нам много вопросов о Бэбби, потому что никогда раньше не видел хуза. Когда я сказал ему, что Бэбби понимает, о чем мы говорим, он объяснил (с некоторым трудом, но очень серьезно), что это верно для каждого животного.

— Он слушать. Нет говорить. Иногда говорить. Долгое время стригмедведь, он говорить я.

Это было животное, о котором я никогда не слышал; я спросил его, что сказал стригмедведь.

Он покачал головой:

— Нет сказать.

— Менять кровь, — объяснила его жена, заставив Саргасс удивленно моргнуть.

Прозвучало так, как будто это может быть важно, поэтому я спросил ее об этом.

— Он-загонять-овца порезать рука, стригмедведь тоже порезать. — Она скрестила руки на груди, чтобы проиллюстрировать смешение их крови, и указала вверх. Ее муж и сын тоже указали вверх — он луком, а мальчик — рыболовным копьем. Я указал вверх своим карабином, и они одобрительно кивнули, на что Саргасс тоже указала вверх, как и женщина.

Они пригласили нас присоединиться к их ужину, и мы охотно согласились. После того как мы поели, я обменял две серебряные булавки на мягкую кожу, меньше размером, чем та, которой я укрыл их дочь, сказав, что мне холодно.

Он-загонять-овца (который сам был обнажен до пояса) вырезал в середине щель для моей головы и отрезал длинную тонкую полоску, которую он обвязал вокруг моей талии, как завязывают пояс на бриджах, и сделал из шкуры грубую, но теплую кожаную тунику с короткими рукавами.

— Ты остаться, — настойчиво сказал он. — Она-собирать-ягода делать вместе для вас.

Ни Саргасс, ни я не поняли, что значит «делать вместе», поэтому он достал пару прекрасно сшитых кожаных сапог и показал, что шьет. Пожалуй, я слишком горячо предложил им серебряное ожерелье, если Она-собирать-ягода сошьет пару для Саргасс, так как пара, которую он нам показал, была бы слишком велика для нее. После некоторого обсуждения мы согласились, что сапоги можно не украшать, и я предложил булавку в дополнение к ожерелью.

Затем Она-собирать-ягода сделала сапоги меньше чем за час, складывая и разрезая мягкую кожу вокруг ног Саргасс, пробивая в ней отверстия одной из булавок, которые она уже получила от меня, и быстро зашивая ее большой костяной иглой. Они были очень просты в конструкции, один кусок образовал стороны и подошву, другой — перед и верх, а третий — зад.

Притворившись, что ничего не понимаю, я спросил у Он-загонять-овца, что случилось с его дочерью.

— Инхуму кусать. — Он указал на внутреннюю поверхность своего бедра.

Саргасс рассказала ему, что несколько дней назад инхуму укусил Бэбби, хотя и не напал на нас.

Он торжественно кивнул:

— Бояться Сосед-человек. — Когда я спросил, кто такой Сосед-человек, он засмеялся и показал на кольцо, которое дала мне Саргасс. — Ты Сосед-человек.

— Здесь много Сосед, — сказала его жена Саргасс. Она замолчала, чтобы смочить сухожилие, которым шила, и провела им по губам. — Строить много огонь. Сосед-человек, — она указала на меня, — идти, говорить Сосед.

Я указал на пустыню из песка и кустарника, по которой мы шли большую часть дня.

— А там много Соседей?

Не отрываясь от шитья, она решительно кивнула:

— Много Сосед. Много огонь.

Ее сын показал обе ладони:

— Нет убить Сосед.

Его отец снова рассмеялся:

— Он не убить. Сменить кровь сосед, — к чему он добавил, как мне показалось, несколько фраз на языке, которого я никогда раньше не слышал.

— Сосед убить тебя? — предположил я.

Он покачал головой:

— Убить инхуму.

К этому времени Короткое солнце уже село; Она-собирать-ягода заканчивала шитье при свете костра. Местность здесь начинает повышаться; почва была темнее и не такая песчаная, а деревья гораздо выше. Я достаточно высоко влез на одно из них, выглядевшее подходящим, и увидел, что костры, которые мы с Саргасс наблюдали две ночи назад, вновь зажжены, и их гораздо больше. Казалось странным, что мы не наткнулись на пепел одного из них, по крайней мере, во время нашего долгого похода через кустарник. Некоторое время я стоял на удобной ветке, рассматривая их и размышляя, прежде чем снова спуститься вниз.


 


Мы растянулись на земле, как лепестки ромашки — ноги к огню, головы наружу, — собираясь спать. Если бы мне было тепло и уютно, я бы быстро задремал и проспал всю ночь, несмотря на решение, которое принял, стоя на дереве. Как бы то ни было, я дрожал, прижимаясь к Саргасс, и ругал себя сквозь стучащие зубы за то, что не выменял на серебро шкуру зеленого оленя и не позволил обескровленному ребенку замерзнуть ради меня.

Саргасс, как я должен упомянуть здесь, сразу же заснула; но ее сон был тревожным, и она дрожала и дергалась, не просыпаясь, а иногда и говорила. Я не понимал большей части того, что она говорила, и мне казалось, что она говорит на нескольких разных языках. Однажды мне показалось, что она кого-то или что-то уговаривает, а однажды я услышал, как она совершенно отчетливо сказала: «Да, Мать! Я иду, Мать!» Через некоторое время мне пришло в голову, что она может начать петь во сне, тихонько напевая песню, которую я слышал, когда она сидела, обнаженная, на захлестываемых волнами скалах; когда это произошло, я поднялся на ноги, не разбудив ее, как и намеревался с самого начала.

Ночь была тихая, холодная и ясная. Я проверил охотничий нож Сухожилия, взял карабин и затем осмотрел небо в поисках Крайта — все знают, что инхуми склонны возвращаться в места, где они добились успеха. Его не было видно, только яркие звезды, очень холодные и далекие, и зловещая Зеленая низко на восточном горизонте.

Через кустарниковые деревья полуострова было трудно пробираться днем; теперь они стали кошмаром, царапая мое лицо колючими ветками, как только я переставал защищать его рукой или карабином. Время от времени мне приходилось останавливаться и на ощупь пробираться сквозь чащу; должно быть, мне потребовалось целых два часа, чтобы преодолеть пол-лиги.

В какой-то момент я остановился и оглянулся назад, чувствуя боль в ногах, измученный, испытывая острое искушение вернуться к костру и снова лечь, и неразумно обрадовался, обнаружив, что он все еще виден, хотя и казался таким же далеким, как звезды. За исключением Хряка, патеры Шелка и тебя, Крапива, я редко находил то, что можно полюбить в моих товарищах-людях, даже когда они мне нравились; но в тот момент я, должно быть, чувствовал то же, что и сам Шелк. Холодный ветер, скрюченные, бесполезные деревца и скудная почва, по которой я ступал, были враждебными, чужими вещами, едва ли лучше Крайта, и, возможно, хуже. Мы, шестеро, столкнулись с ними за прошедший день, и столкнемся снова в дне грядущем; наш триумф был в том, что мы столкнулись с ними