Книга Мечей — страница 50 из 98

Ксавва-Тиш-Лаквиштакс бродил за барьером, и под его ногами нарастали толстые ледяные пластины. Гервард смотрел на нынешнее физическое вместилище божка со смешанными чувствами. Эудония всегда ненавидела его, всегда называла отклонением – мальчика, родившегося у ведьмы, ведь ведьмы рожали только девочек. Она хотела сразу оставить младенца на скалах Высших пределов. Гервард избежал этой участи лишь потому, что его мать была одной из Трех, членом правящего совета. Эудония также не желала, чтобы его обучала тогдашняя миссис Фитц, а позже пыталась препятствовать тому, чтобы Герварда и куклу объединили в команду, вечная миссия которой заключалась в избавлении мира от злобных божков.

Гервард боялся ее и ненавидел в ответ.

Но сейчас он также испытывал к ней жалость.

Ксавва-Тиш-Лаквиштакс сохранил тело Эудонии, по крайней мере, туловище и голову. Но в какой-то момент своих голодных странствий он, очевидно, ощутил необходимость передвигаться быстрее, потому что из пояса Эудонии торчали две дополнительные пары человеческих ног, с отвратительными выростами плоти и лишенными кожи связками мускулов и нервов. Божок явно работал второпях.

Суровое, неуступчивое лицо Эудонии с ритуальными шрамами осталось прежним, вот только во лбу и щеках торчали обломки колдовских игл. Все три по-прежнему слабо искрились фиолетовой энергией. Очевидно, она прибегла к крайним мерам в попытках противостоять божку. Глядя на ее побелевшие, закатившиеся глаза, сэр Гервард задумался, не продолжала ли она в глубине бороться с внепространственным созданием, захватившим ее разум и плоть.

Ксавва-Тиш-Лаквиштакс приблизился к кругу, потянулся руками Эудонии – и отпрянул: колдовская энергия вспыхнула, пальцы божка задымились и почернели. Он не обратил на это внимания, даже не окунул руки в снег, и пальцы продолжили медленно тлеть, кожа обгорала, обнажая кости. Гервард почувствовал отвратительный запах; магическая защита Фитца не ограждала от вони.

– Круг продержится? – прохрипел сэр Гервард.

– Какое-то время, – ответил мистер Фитц. Кукла внимательно изучала божка. Несколько секунд спустя прищелкнула языком, который был пробит серебряным гвоздиком – возможно, специально для этой цели. – Боюсь, я ошибся в расчетах.

– Что? – спросил Филтак дрожащим голосом.

– Он хитрее, чем я думал, – заметил мистер Фитц, глядя на жуткое, изуродованное создание, служившее вместилищем божка в этом мире.

Ксавва-Тиш-Лаквиштакс широко улыбнулся кукле. Кожа в углах рта Эудонии порвалась, словно гнилая тряпка, обнажив кость. Новая рана была бескровной. Потом божок развернулся и двинулся прочь, неуклюже используя все три пары ног, кривобоко переваливаясь среди заносов. Снег взвивался и летел за ним вслед, подобно локальной метели. Хотя божок передвигался медленно, полминуты спустя он скрылся из виду во мраке вечной зимы, своего постоянного спутника.

– Разворот и преследование были блефом, – продолжил мистер Фитц. Он сомкнул кулак, на секунду сосредоточился. Когда разжал руку, игла превратилась в обычный кусочек железа, сияние погасло, а круг потускнел, оставив полосу растаявшего снега. – Чтобы заставить меня воспользоваться последней иглой. Очевидно, он не собирался атаковать. Хуже того, он запас больше энергии, чем я думал, ее хватит, чтобы достичь поместий на дальнем берегу Меньшего моря. Там он нажрется до отвала, и мы уже ничего не сможем с ним поделать.

– Но сейчас он ослабел? – спросил сэр Гервард. Он энергично растирал закоченевший нос, и его слова были едва различимы. – Когда он уходил, его окружало меньше снега и льда, и двигался он определенно медленнее.

– Он ослабел, – подтвердил мистер Фитц. – Теперь наши нарукавники смогут обеспечить достаточную защиту, чтобы мы приблизились к нему и не замерзли. Однако у нас по-прежнему нет оружия, которое способно изгнать его из тела Эудонии, не говоря уже о нашем мире.

Гервард погрозил небу кулаком и воскликнул:

– Киштир!

– При условии, что твой меч не обладает некими скрытыми свойствами, – задумчиво продолжил мистер Фитц и медленно повернул круглую голову на тонкой шее, чтобы смерить взглядом Филтака, который с безумными глазами трясся рядом с Гервардом.

– Что ты за кукла? – спросил Филтак, и его голос дрожал так же, как и тело.

– Уникальная, созданная исключительно ради того, чтобы бороться с преступными внепространственными созданиями, – ответил мистер Фитц. Его тон был небрежным, однако в следующих словах сквозила угроза: – Чтобы делать все необходимое для безопасности мира.

– Мистер Фитц – такой же колдун, как и любая ведьма из Хара, – добавил сэр Гервард. – Даже в большей степени. А теперь расскажи нам про свой меч. Возможно, это единственный шанс для людей, чьи души к завтрашнему рассвету пожрет Ксавва.

– Я уже говорил… – начал было Филтак, но умолк под пристальными взглядами мистера Фитца и сэра Герварда. В глазах куклы было нечто такое, с чем особенно не хотелось сталкиваться.

– Этот меч давно хранится в моей семье, – наконец произнес он. – Не могу сказать точно, сколько лет. Мы всегда знали, что он предназначен для убийства… точнее, я полагаю, изгнания… божков.

– Покажи клинок, – скомандовал мистер Фитц.

Он подошел ближе, а сэр Гервард шагнул Филтаку за спину. Пальцы рыцаря медленно сжались, готовые ударить шарлатана в висок, если тот вдруг решит воспользоваться мечом, а не просто показать его.

Однако Богодобытчик неторопливо обнажил и опустил оружие, повернув так, чтобы свет падал на клинок. Тучи уже начали расходиться, снег почти перестал, и на западе даже пробивалось солнце, озаряя золотыми лучами изнанку облаков. На востоке, куда неумолимо шагал Ксавва-Тиш-Лаквиштакс, направляясь к Меньшему морю, небо было беспросветно черным, словно припорошенным угольной пылью.

Мистер Фитц изучил меч, внимательно вглядываясь в волнистую поверхность лезвия. На нем не было видимых надписей или знаков – по крайней мере, видимых глазам сэра Герварда. Однако кукла кое-что заметила.

– Интересно, – сказал мистер Фитц. – Возможно, это действительно один из прославленных Мечей-богодобытчиков сгинувшего Херенклоса.

– Херенклоса? – переспросил сэр Гервард. – Но ведь это пропасть, огненная расщелина…

– Когда-то это был город, – ответил мистер Фитц. – Прежде чем земля поглотила его. Город стоял над глубокой отдушиной, что выходила к огням подземного мира, которые горожане использовали в кузнях. Божок – покровитель Херен-Пар-Кваклин не давал этой отдушине раскрыться. Когда он исчез, город в прямом смысле провалился под землю.

Кукла наклонилась еще ближе к мечу и коснулась лезвия кончиком синего языка.

– Да, – сказал мистер Фитц, – он из Херенклоса. Последний пленник меча по-прежнему живет в нем. Заметно ослабевший, но не обессилевший. Возможно, этого хватит.

– Пленник? – хором спросили Филтак и сэр Гервард.

– Да, – ответил мистер Фитц. – Мечи-богодобытчики ковали не для того, чтобы изгонять внепространственных существ, а для того, чтобы ловить их и пользоваться их силой. Кузнецам Херенклоса было все равно, каких божков употреблять для этой цели, и они часто порабощали добрых божеств наряду со злыми. Я не знаю, что за божество сидит в этом клинке, да у нас и нет времени анализировать его сущность… Какой силой обладает оружие, Филтак?

– С ним я могу видеть в темноте, – медленно произнес Филтак. – Окружающий мир замедляется, я становлюсь невероятно быстрым и, соответственно, смертельно опасным. Но замедление продолжается… если я держу меч слишком долго, все вокруг замирает, и люди, и животные. Они словно превращаются в статуи, и воздух замирает вместе с ними, а я не могу вдохнуть его в легкие, как ни пытаюсь.

– Значит, ты можешь использовать меч только то время, на которое способен задержать дыхание? – уточнил сэр Гервард.

– Да, – кивнул Филтак. – Однако в моей семье издавна принято обучать детей искусству желусских ныряльщиков за губками. Я могу задержать дыхание на четыре, даже на пять минут. Вот почему мне дали этот меч. Я был самым лучшим. И потому я взял имя меча и теперь зовусь Богодобытчиком!

К нему явно вернулось былое красноречие. Очевидно, шок от холода и встречи с Ксаввой-Тиш-Лаквиштаксом успел выветриться.

– Ты когда-нибудь выходил с этим клинком против божества? – спросил мистер Фитц. – Или ты присвоил себе титул меча, но не его ремесло? Мой вопрос вызван тем, что заключенное в клинке божество очень старо и ослаблено, а магические структуры в стали износились. Я бы предположил, что использование меча против еще одного божка приведет к изгнанию обоих божков и разрушению физических вместилищ.

– Этой самой рукой и этим клинком я убил Упыря-кровососа из Лаззаренно! – воскликнул Филтак.

– Нет, не убил, – сердито возразил Гервард. – Помни, с кем говоришь.

– Это будет мудро, – посоветовал мистер Фитц. – По многим причинам.

– Ах да, верно, – согласился Филтак, опасливо косясь на куклу. – По правде сказать, хотя я прикончил некоторое количество… полагаю, вы бы назвали их межевыми чародеями и лавочными колдунами, мне до сих пор не выпадало возможности помериться силами с настоящим божеством.

– Что такое межевой чародей, я знаю, – сказал сэр Гервард. – Но во имя Хроггаровой бороды, что такое… лавочные колдуны?

– Ну, те, что черпают силу в покупных магических побрякушках, – объяснил Филтак. – Исключительно негодяи, ищущие легкого пути к власти.

Гервард моргнул, услышав такую оценку от человека, чья магическая сила заключалась в унаследованном магическом мече.

– Хотя тебе до сих пор не довелось испытать меч в схватке с божеством, полагаю, он достаточно силен, чтобы послужить нашей цели, – сказал мистер Фитц. – Лучше нам взять его и проверить это предположение, пока Ксавва не убежал далеко вперед.

– Взять? Только я могу владеть этим мечом!

Сэр Гервард покосился на мистера Фитца, а тот едва заметно качнул головой, предотвращая поступок, который, как он прекрасно знал, желал совершить рыцарь: оглушить Филтака и забрать меч.