– Да и вряд ли он охотился за картинкой из томика гравюр, поскольку в этот момент ваша посылка уже прибыла в Берн. Я не ошибся?
– Вы правы. Они получили книги в тот день после полудня, и я выкинула это из головы!
– А о чем, собственно, вы перестали думать?
– Что ж. – Хильда Гаст выглядела озадаченной. – Какое-то неприятное совпадение, не так ли? Происходят два странных события.
– Исчезает картинка, появляется белка?
Девушка рассмеялась и пояснила свою радостную реакцию:
– Звучит ужасно забавно. Просто прежде в Витчерхиире никогда не происходило ничего необычного.
Стефан, погруженный в изучение старых снимков, неожиданно спросил:
– Кто это? – Он поднял большую, явно студийную, сильно потемневшую фотографию.
– Это – госпожа Одемар в юности. Не правда ли, очень эффектная женщина? Но тетя Эмма говорит, что никакая фотография не способна передать ее красоту – у нее был такой чудесный цвет лица, такие голубые глаза, такие славные волосы.
Граф посмотрел на фотографию высокой девушки в вечернем платье.
– Великолепная женщина, – согласился он.
– По-моему, она совсем не изменилась, но… Господин Арп, вы подумайте, прошло всего каких-то двадцать пять лет, а сколько ей пришлось пережить! Она жила в Бельгии и под Парижем, когда началась война, имела все, а теперь она здесь у родственников, без мужа, такая больная, и еще бедный Леон, о котором надо заботиться, и только тетя Эмма присматривает за ней.
– Я полагаю, госпожа Одемар могла бы позволить себе нанять нескольких служанок?
– Она хотела, чтобы ей помогала только тетя Эмма. Они старые подруги – им легче понять друг друга. Госпожа Одемар зависит от моей тети все больше и больше. Даже когда приходит массажистка, она не хочет оставаться с той наедине. Тетя Эмма никогда не покинет ее.
– Неужели ваша тетя не навещает вас здесь?
– Нет. Она не может. Только когда приезжают все вместе.
– Это муж госпожи Одемар? – Гарольд показал другую фотографию.
– Да, это Клаус Одемар. Разве он не мил?
Граф согласился, что длинное улыбающееся лицо со старого снимка кажется весьма приятным.
Приглушенные гудки прервали их разговор. Хильда – с легким вздохом – отдала Графу его пальто и проводила гостей к скамейке, на которой лежали их теплые вещи. Заранее представляя все прелести ветреного зимнего вечера, ожидающие их за порогом, Граф поежился и стал прощаться:
– Я не пытаюсь благодарить вас, госпожа Гаст, за ваше истинно христианское гостеприимство.
– Оно не мое, а господина Одемара. – Девушка улыбнулась гостю. – Я просто сыграла его роль. Но мне это понравилось! Я так приятно провела время. И хотела бы увидеть вас здесь снова.
Когда экипаж отъехал от дома Одемаров, Стефан принялся что-то бормотать.
– Гравюру вырвали из книги в день отправки – до того, как посылка попала на почту. Этой же ночью картинку унесли и спрятали на чердаке Витчерхиира… Барышня поискала на чердаке, но не заглянула туда, где лежала пропажа. Интересно, что бы произошло, если бы она встретила Карсона, спускающегося по черной лестнице. Несомненно, там был Карсон. Хильда Гаст не смогла бы подняться на этот холм с дороги, да еще в ветреную ночь.
– Девушке нравится Карсон.
– Ну да, «она знает его всю жизнь». А что она знает о нем на самом деле? Судьба послала его в нокдаун, и теперь он готов на все. К тому же ему не сложно раздобыть ключи от дома, дубликаты, скорее всего, хранятся в особняке.
Неразличимый в темноте Граф, видимо, нахмурился.
– Не вздумай забираться на чердак, пока я не дам сигнал! И не соглашайся на номер в гостинице, если в нем нет телефонного аппарата. Я, знаеь ли, могу позвонить и ночью. Вернее, так. Я позвоню наверняка – в любое время, если что-нибудь разузнаю, или завтра утром – если все останется, как есть. Сложность в том, что завтра понедельник, и я должен быть в конторе в девять. У меня множество намеченных встреч. Не представляю, когда смогу привезти книги Одемару.
– Эта девушка, которую держат в Витчерхиире… Не знаю, почему эти аристократы так обращаются с ней. Она одинока, бедна, как церковная мышь, и явно зря тратит здесь время.
– Боюсь, госпожа Одемар не хочет видеть ее в городском особняке.
– А как насчет господина Фридриха Одемара, с его филантропическими наклонностями?
– Ну а милейший господин Фридрих искренне считает, что юной девушке гораздо лучше в Витчерхиире, чем в школе ремесел или в какой-нибудь конторе…
– Нельзя допустить, чтобы с этой барышней что-нибудь случилось – клиент она или не клиент.
– Мой клиент хотел бы уберечь ее от неприятностей. – Граф повернул голову к своему помощнику – в свете фонаря стало видно, что он язвительно улыбается. – Теперь ты не против остаться в «Адлере», не так ли?
– По крайней мере она знает, что я здесь.
Глава 9Брешь в стене
Поезд вполз на станцию и остановился в шестнадцать минут девятого. Граф поспешил по перрону через главный зал вокзала к телефону в участке полиции и набрал номер Одемаров.
Ответил Матиас Одемар.
– Алло. Кто это? – В голосе старика чувствовалось нетерпение.
Граф – неожиданно для самого себя – забормотал что-то не очень внятное:
– У аппарата Чарлз Арп, из клуба. Я говорю с господином Матиасом Олдемаром?
– Да. А вы действительно Арп?
– Он самый.
– Вы, кажется, ужасно простудились, Арп. – Пожилой джентльмен хмыкнул.
– Приступ ларингита. Об игре в бридж, Одемар: вы могли бы присоединиться к нам завтра вместо вторника?
– Завтра мне подойдет, старик.
– Э-э… давайте сразу после девяти, я как раз успею вернуться.
– Вы всегда были пунктуальным.
Радостный смех еще звучал в ушах Графа, когда он повесил трубку. Испытывая своеобразный охотничий азарт, он заплатил за хранение книг и отправился искать экипаж.
Неподалеку от собственного дома он остановил машину и пристроил на время книги в знакомом кафе, а затем продолжил путь. Путешествие Графа окончилось примерно за квартал до особняка Одемаров. Расплачиваясь с водителем, он заметил, что тот пытается рассмотреть что-то вдали, на следующем углу.
– Какая-то неприятность? – Граф взглянул туда же.
– Вон у того большого дома собирается народ, наверное, что-то случилось.
Граф пересек улицу и почти бегом вклинился в небольшую толпу. На ближайшей лестнице стоял офицер полиции, другой обосновался маршем выше. У тротуара был припаркован патрульный полицейский автомобиль. Из открытой входной двери на любопытные лица падал желтый свет, рядом с ней стояли Фридрих Одемар и Карсон – молодой человек бережно поддерживал своего работодателя, который, как бы заглядывая во двор, наклонился к наружному краю перил.
Граф быстро пробрался к лестнице, но едва он поставил ногу на первую ступеньку, как рука в голубом рукаве преградила ему путь – он словно наткнулся на сейф.
В эту минуту до него донесся голос Карсона.
– Это господин Граф?
– Да.
Нарочито спокойное лицо молодого человека напряглось, густая прядь упала ему на глаза.
– Вы не могли бы подняться сюда и увести господина Одемара в дом?
Полицейский взглянул на Карсона, затем на Графа и убрал руку. Граф взбежал по лестнице.
– Ах, если бы вы только увели его в дом! – воскликнул Карсон. – Ему нельзя оставаться здесь. Господин Одемар, вы не хотите уйти? Скоро здесь появятся еще полицейские и газетчики. Вы ведь не хотите беседовать с ними?
Второй полицейский из патрульной машины теперь стоял возле калитки перед служебным входом: позади него, на изгороди, Граф увидел черную фигуру, выделяющуюся на фоне снега. Распростертая, она казалась отсюда огромной. Пятна блестящей жидкости растекались по сверкающей ледяной поверхности.
– Несчастный случай. Я хочу, чтобы моего кузена перенесли в дом, я не могу оставить его здесь, – с трудом проговорил Одемар.
– Его нельзя трогать, господин Одемар. Я останусь здесь, все объясню и присмотрю за ним… Идите, пожалуйста. Господин Граф, ему надо дать кирша. – Карсон отпустил руку Одемара.
Граф взял хозяина особняка за локоть, осторожно повернул его и повел в дом, а в это время две машины – полицейская и еще какая-то – медленно повернули с Крамгасс. Граф закрыл дверь.
Вниз по лестнице спускалась Беата Одемар, волоча за собой коричневый бархат. Увидев отца, она бросилась к нему и обняла.
– Отец, бедный отец, я знаю. Анри только что рассказал мне. – Она посмотрела на Графа. – Кузен Матиас выпал из окна.
– Я не понимаю, почему не разрешают принести его сюда? – жалобно проговорил Одемар. – Я хочу, чтобы его отнесли в его комнату. Пошлите за Терли, Беата.
– Анри вызывает его по телефону. Господин Граф, не проводите ли вы моего отца в дальнюю гостиную, там я ему дам что-нибудь выпить? – Когда Граф снова взял Одемара за локоть, она добавила: – Я не знаю… Вы что, проходили мимо?
Ее неопределенный взгляд стал вопросительным.
– Да. Карсон позвал меня и попросил присмотреть за господином Олдемаром.
Но хозяин дома уже несколько пришел в себя. Он медленно и неловко шел рядом с Графем через полумрак неосвещенной гостиной, под слабым мерцанием хрустальных подвесок люстры, мимо мягкого сияния золоченых кресел и шкафчиков. В следующей комнате горели все лампы, и в камине на решетке пылало веселое пламя. Большое помещение, выдержанное в серых и красноватых тонах, с роялем возле арочного окна и зеркалом в стеклянной раме над серым мраморным камином казалось неожиданно уютным. Французские часы показывали десять минут десятого.
Одемар сел в кресло рядом с камином. Он вынул носовой платок, прижал к сухим глазам, потом, осознавая бессмысленность подобного жеста, смял его и посмотрел на Графа.
– Не могу поверить в это. Мы разговаривали в библиотеке, и тут зазвонил телефон. Матиас ответил на звонок – незадолго до девяти. Вернувшись, сказал что-то о перенесенной на завтра партии в бридж и направился к лестнице. Поднялся прямо в свою спальню на верхнем этаже. Молодой Карсон оказалс