– А еще мы узнали, – вставила Эмилия, – что он любил свою жену.
– Мы узнали бы гораздо больше, если бы прочитали вырванные страницы. Я думаю, их удалили из томика в тот день, когда пришла посылка из Витчерхиира – ну, или на следующий, – потому что потом, в среду 22-го, мой клиент выбросил из окна первое послание. За ним последовали еще четыре бумажных комка, прежде чем я получил то, которое мне вчера принес Шваб.
– Ты должен найти картинку? – спросила Клара.
– Это сложно. Мой клиент не просил меня об этом, но некоторые обитатели особняка – просят, а один особенно – Матиас Одемар.
– Но передумал?
– Нет, просто ему больше ничего не нужно – он умер несколько часов назад, прямо перед моим возвращением в тот дом.
Клара и Эмилия уставились на него.
– К сожалению, его убили, – вздохнул Граф. – Так что он не смог посодействовать мне в поисках картинки.
– Гарольд… – Клары умоляюще уставилась на него. – Не ходи больше туда!
– Я должен вернуться и найти гравюру.
– Но если ваш клиент не хочет, чтобы ее нашли, чего же тогда он хочет от вас? – спросила Эрлайн.
– У меня есть предположение, и Стефан, я думаю, сделал такое же. Я собираюсь забрать из Витчерхиира юную даму, которую зовут Хильда Гаст. Она – племянница давно умершего мужа приятельницы Анны Одемар, ее старой подруги.
– Забрать ее оттуда! И надолго?
– Не знаю. Если я правильно понимаю ситуацию – примерно на час. Но как, не встревожив и не напугав, убедить молоденькую барышню, которая, между прочим, работает в Витчерхиире, покинуть дом, не посоветовавшись с хозяевами, да еще и не вызвать при этом разговоров со стороны двух преданных ей слуг. У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?
Эмилия дернула плечиком.
– Вряд ли это так уж трудно.
– Поверьте на слово. Это гораздо труднее, чем вы думаете. Стефан находится поблизости. Он должен приступить к выполнению задания завтра утром. Он не может пригласить ее на прогулку в автомобиле и устроить поломку, потому что автомобилей нет – езда для удовольствия запрещена. Он не может ее выманить под предлогом, что кто-то пострадал или болен, потому что она или слуги в первую очередь свяжутся с Одемарами. Стефан и я видели ее сегодня…
– Ты успел и там побывать? – воскликнула Клара.
– Мы заходили вдвоем и вроде бы очень ей понравились, но она знает обо мне как бы из вторых рук, а Стефан – совершенно незнакомый ей человек, артиллерист. Он не может пригласить ее прогуляться по снегу. Она не согласится. В качестве предлога сгодился бы какой-нибудь вид зимнего спорта, а просто бродить по сугробам? Кому же это понравится! Кроме того, прогулка не может быть слишком длительной – чересчур холодно.
Они сидели в молчании. Граф доел яблоко, закурил сигарету и опустился на подушки, закрыв глаза. После некоторого размышления Эмилия с сомнением спросила:
– Не могла бы я оказаться подругой какого-то старого школьного друга и куда-нибудь пригласить ее на ланч?
Граф ласково ответил, не открывая глаз:
– Нет, дорогуша, ничего не получится. – Он добавил: – Стефан и я – единственные знакомые, с которыми она должна свыкнуться за некоторое время.
– Тогда что же надлежит делать мне?
– Э-э-э… Выполнять обязанности офицера связи.
– Где?
– В гостинице «Адлер», в полумиле в нашу сторону от Витчерхиира.
– Когда?
– Завтра, если нам вообще удастся направить Стефана в этот дом.
Клара и Эмилия обменялись выразительными взглядами; но Граф вдруг вскочил на ноги – глаза его сияли, по лицу расползлась широкая улыбка. Он воскликнул:
– Идемте вниз. В подвал!
Недоумевающие женщины последовали за Графом в котельную. Граф включил свет и задержался, окидывая оценивающим ревнивым взглядом запасы угля, а потом устремился в аккуратный сухой дальний подвал, заставленный оконными рамами и корзинами; обогнув штабель новеньких досок, он открыл шкаф.
– Эти вещи я храню для будущих наследников, – пояснил Граф.
Взглядам полуночников предстали коньки, хоккейные клюшки, бейсбольная бита и сани спортивного типа, известные под названием «послушный летун».
– Госпожа Гаст увлекается зимними видами спорта, – продолжал он. – А вокруг Витчерхиира множество прекрасных склонов.
– Значит, Стефан должен пригласить ее кататься?
– Если он не соблазнит прекрасную амазонку, то это сделают санки! – Эмилия ироко улыбнулась.
– Оперативник Ингольд отправится с этой вещью завтра утром в гостиницу «Адлер». Надеюсь, не слишком утомительное задание, которое при достойной оплате покажется еще легче. Оперативник Ингольд может не стесняться в расходах. Она доставит «летуна» оперативнику Стефану, который отвезет его в Витчерхиир. Сама она зарегистрируется в гостинице «Адлер» и останется там до получения дальнейших указаний. При этом ей надлежит вести себя самым достойным образом в соответствии с правилами гостиницы.
Граф достал бумажник.
– Вот деньги на расходы. Я вам бесконечно благодарен, Эмилия. Теперь успех всего нашего предприятия в ваших руках – в ваших и Стефана. Мы должны действовать синхронно, причем мои действия полностью зависят от того, чего достигнете вы оба. Утром мне нужно будет позвонить Гарольду и сообщить, когда я смогу уйти из моей конторы, отправившись в дом Одемаров. Затем, надеюсь, он отчитается о проделанной работе, и я принесу благую весть в особняк – моему клиенту.
– Я в любом случае выполню свою часть.
– Боюсь, задача Стефана несколько сложнее. Не представляю, как он с нею справится…
– Господин Граф, извините меня за вопрос, но, кажется, вы не очень хорошо знаете, в чем там дело, не так ли?
– Беда в том, что мой клиент ничего не может мне рассказать. Слишком опасно.
Глава 13Детские забавы
Должность администратора гостиницы «Адлер» занимал невысокий австриец, немолодой уже человек, повидавший всякого на своем веку; поэтому он без особого удивления наблюдал, как утром 1-го февраля под навесом у входа остановился экипаж, и из него вышла молодая женщина – одетая в дорогой английский твид, но с огромными санками. Администратор вышел было, чтобы встретить ее с привычной приветливой улыбкой. Но другой гость в форме сержанта артиллерии сил оказался первым.
Он приветствовал гостью со сдержанным энтузиазмом и, не теряя ни минуты, приступил к переговорам с администратором по поводу хранения «послушного летуна». В итоге он получил разрешение оставить его в прихожей за боковой дверью гостиницы. Госпожа Ингольд тем временем зарегистрировалась, и ее проводили в номер.
Администратор навалился грудью на широкую гостиничную стойку – ему очень захотелось поболтать с дневным дежурным:
– Я знаю только то, что вижу собственными глазами. Эта шляпка и костюм дорогого пошива, но явно не по размеру. Однако, она не похожа на служанку какой-нибудь богатой дамы. Она и этот Галлер… Зачем он привез ее в этот отель? Если он решил просто потратить деньги, почему выбрал для этого такой сезон, когда кафе закрыто и нет оркестра?
Клерк ответил язвительно:
– Местный зимний спорт. Лучшее, что им остается, поскольку лыжные поезда не ходят.
– Они что, собираются кататься на санках?
Но Стефан и Эмилия, плотно пообедав в половине третьего, спустились в холл и устроились у камина. В половине четвертого Стефана позвали к аппарату.
– Я освобожусь через полчаса, – сказал в трубку невидимый Граф. – Тебе придется действовать на свой страх и риск. Позвони сразу, как только выяснишь настроение нашей барышни. И постарайся подержать ее вне дома часа два, мне этого хватит. Пожалуйста, поосторожнее в реализации несчастного случая – пусть это будет мягкое соскальзывание. С «летуном» все в порядке. Веревки я проверил.
Стефан никогда в жизни не катался на санях. Их вид напомнил ему совсем не радостные дни его ранней юности, когда он месил черную слякоть улиц родного Вильно, развозя по домам уголь. Он с горечью думал, что сам напросился на роль дурака, но не протестовал и только констатировал неоспоримый факт: «летун» выглядит отлично.
– Я изменил свое решение после утреннего звонка… Между прочим, где сейчас администратор?
– Читает юмористическую газету.
– Помнишь, я говорил, что лучше провести все необходимые мероприятия, как только ты попадешь в дом. Правда, обитатели этого унылого местечка могут обнаружить, что аппарат не в порядке.
– Нет, они ничего не заметят.
– Как это не заметят? А если они вздумают позвонить в Берн? Раз у них есть телефон, значит, это как-то связано с безопасностью кантона. Хотя бы очень косвенно.
– Да пусть звонят куда угодно, но до них никто не сможет дозвониться. Когда в телефонном аппарате неисправен звонок, этого не знает никто, даже телефонный оператор, и все мучаются до тех пор, пока кто-нибудь не свихнется, пытаясь дозвониться и не отправит гонца в службы связи. Неужели вы никогда не слышали о такой неприятности?
– Не только слышал, но и сталкивался лично.
– Вот видите! За два часа они вряд ли обратят внимание на странности аппарата, а если и встревожатся, что ж, решить проблему за столь короткий срок невозможно. Скорее всего, на это уйдет две недели.
– Тогда изолируй их при первой же возможности. Я хотел бы подбодрить клиента не только тем, что Хильды Гаст не будет в указанном месте, но и фактом отсутствия связи с ближайшей гостиницей.
– Через полчаса вы услышите меня.
Стефан вытащил «летуна» из гостиницы и поволок его по дороге. Администратор проводил его равнодушным взглядом.
– Даже не взял ее с собой. – Австриец с деланным возмущением пожал плечами.
Стефан дотащил сани до дороги к Витчерхииру. Движения на ней не было, но из окон не выглядывали любопытные лица – дома справа и слева размещались на приличном расстоянии.
Столб с обозначением «Станция Витчерхиир» указывал въезд на узкую боковую дорогу, которая прежде принадлежала Одемарам. Стефан последовал по ней до развилки и повернул направо. Обрамленная вечно-зелеными кустами аллея вывела его к дому.