Книга покойника — страница 65 из 73

ее. Он даже не понял, что случилось! Фридрих, эти полицейские не имеют права обвинять его!

– Анна, моя бедная Анна, неужели вы думаете, что я позволю кому-нибудь мучить Леона?

Излияния Анны Одемар подошли к концу. Сохранявший молчание Граф направился к телефону.

– Теперь мы должны позвонить. Кто этим займется? Я? Сначала доктора. Какой у него номер?

Одемар назвал номер, и Граф позвонил в приемную Терли. Секретарша сказала, что доктор отправился домой, но она передаст ему срочный вызов и попросит немедленно приехать в особняк Одемаров. Затем Граф набрал номер полицейского участка.

– Спросите Нидербергера, – попросил Одемар. – Это приличный, интеллигентный человек. Вызовите лучше его.

Преодолев некоторые трудности, Граф связался с лейтенантом и услышал, как его имя было повторено с вопросительной интонацией холодным официальным голосом.

– Вы видели меня в номере 24 вчера вечером, – пояснил Граф.

– Да. Друг семьи.

– У Одемаров возникли новые неприятности. Я звоню от них.

– И какие же это неприятности?

– Стреляли в Эмму Гаст, она убита.

В голосе Нидербергера зазвенел металл.

– Эмма Гаст? Подруга Анны Одемар? Вы сказали, убита?

– Леоном Олдемаром.

– Что?

– А госпожа Одемар ранена в руку. Объясню, когда будете здесь.

– Где находится молодой Одемар теперь? Что он делает?

– Смотрит в окно.

– Сейчас приеду. Не трогайте ничего.

– Все на своих местах… Кроме участников происшествия в гостиной. Я и господин Одемар… Мы прибежали на звуки выстрелов… Сейчас обе двери закрыты на замок.

– Так их и держите.

Граф со вздохом положил трубку и отвернулся от телефона – прямо перед ним оказался Фридрих Одемар.

– Господин Граф, хочу поговорить о Хильде – девушке в Витчерхиире. Я должен ей сообщить.

– Хотите поговорить с ней сами?

– Я не знаю, что сказать ей и как сказать.

Глаза Анны Одемар снова закрылись. Она тихо пробормотала:

– Не говорите ей всего. Скажите… Скажите, что произошел несчастный случай.

Одемар набрал номер Витчерхиира, подождал некоторое время и затем удивленно посмотрел на Графа.

– Они говорят, что дом не отвечает.

Граф, опираясь на край стола, сочувственно посмотрел на него.

– Не понимаю. Утзингеры никогда не оставляют дом пустым, никогда. Видимо, что-то не в порядке с проводами… Провисли, завалило снегом. Как неудачно: телеграммы они передают с посыльным, а его сейчас не дождешься… Только завтра… От деревни идти далеко, кругом сугробы. Я позвоню на станцию, попрошу отвезти записку, наверное, водитель в состоянии оставить ее у двери. Ах, бедное дитя, какое несчастье…

– А почему бы не послать кого-нибудь отсюда?

Одемар взглянул в безучастное лицо невестки, затем повернулся к Графу и, понизив голос, спросил:

– А как же полиция? Они не будут против? Они занимаются буквоедством, даже когда все совершенно ясно – результат умственной неполноценности. Граф, для него это конец. – Он кивнул в сторону сгорбленной фигуры у окна. – Они засадят парня на всю жизнь.

– Наверняка, – Граф тоже говорил очень тихо.

– Трагедия. Но это бедное дитя в Витчерхиире – после рассказа Анны, после этой невероятной истории о ловушке, я не хочу, чтобы Хильда Гаст осталась на ночь в доме, пока его не обследуют. Ловушка? Господи, какая ловушка, где? Граф, это какой-то кошмар.

– Я знаком с одной молодой женщиной. Она временно живет в гостинице «Адлер». Это недалеко от Витчерхиира?

– Всего лишь полмили, но я не смею вас просить… – У Одемара загорелись глаза.

– Она с удовольствием прогуляется и, если необходимо, привезет Хильду Гаст в Берн.

– У меня просто камень с души упал. Утзингеры – добрые люди, но совершенно беспомощны в трудной ситуации. Хильда, милая, добрая девочка;

она расстроится и смутится. Казалось, что она по-настоящему любила эту… эту… – Одемар покачал головой. – Но эта женщина была не в себе.

Граф позвонил в гостиницу «Адлер» и попросил к телефону госпожу Ингольд.

– Эмилия? Я хочу попросить вас о великом одолжении… Благодарю. Я знаю, что вы сделаете, если сможете. В поместье Витчерхиир, примерно в полмили по дороге, находится Хильда Гаст…

– Скажите ей, что там стоит знак, – торопливо добавил Одемар, – но ей нужно нанять какой-то экипаж, а я расплачусь.

– Вам надо нанять экипаж и доставить девушку в Берн, в дом Одемаров. Поняли? Одемар. Э… господин Одемар рядом со мной. Похоже, в Витчерхиире испортился телефон – туда невозможно дозвониться. Произошел несчастный случай, убита родственница Хильды Гаст. Передайте девушке, пожалуйста, эти печальные новости, объясните, что это несчастный случай, и привезите ее сюда, в Берн, первым же поездом. Я понимаю, у вас много вопросов, но… Благодарю вас, Эмилия, я знал, что вы согласитесь.

Граф положил трубку. Если его и могло что-нибудь удивить, так это сверхчеловеческое поведение Эмилии: после его предупреждения она собралась с силами и приняла потрясающую новость с вежливой симпатией – Одемар вряд ли мог ожидать подобной реакции от совершенно незнакомого человека. Граф и в самом деле не знал, как девушка справилась со своим любопытством.


Колокольчик входной двери мелодично звякнул два раза. Одемар повернулся к невестке.

– Анна, моя бедная Анна, они здесь. Еще несколько минут, и вы будете под опекой Терли и в постели. Вам следовало бы лечь немедленно, но… Вы замечательно держитесь…

Госпожа Одемар открыла глаза.

– Я не покину Леона; я хочу знать, что они собираются делать.

– Не бойтесь. Мы останемся здесь: и я, и господин Граф, а еще подойдет доктор Терли… Мы заставим их понять…

– Хорошо. Я буду рада, если господин Граф задержится у нас. – Она помолчала минутку и грустно добавила: – Они все равно отправят Леона в больницу. Я готова к этому.

– Тогда вам вообще нечего беспокоиться.

Леон повернулся и спокойно сказал:

– Мне нравится больница.

Граф неторопливо направился к двери и открыл ее. В коридоре маячили люди в форме, но первым в комнату вошел Нидербергер, и выражение его лица было неописуемым.


Глава 17Почему бы не быть откровенным?

Цвет глаз лейтенанта Нидербергера наводил на мысль о бескрайней ледяной пустыне и пронизывающем ветре – в них не было ни капли тепла. Такой оттенок считался очень модным – ткани с названием «голубая вершина» лежали почти в каждом магазине. Впрочем, обладатель столь притягательных глаз, объявившись в гостиной Одемаров вскоре после шести, вел себя очень мило и даже дружелюбно. Он позволил Графу и Олдемару описать сцену, представшую перед ними, когда они появились в спальне, и, выслушав рассказанную Анной Одемар трагическую историю, удостоил ее комплимента за неслыханное мужество, с которым она дождалась прибытия полиции. Затем он заверил бедную женщину, что ее сына никто не считает преступником, а скорее – инвалидом, и позволил Терли, который стоял, покуривая, рядом, позвать сиделку – которую, кстати, доктор распорядился привезти из больницы на собственной машине, – и доставить пострадавшую в постель. Но ни дипломированная сестра, ни Терли, ни Фридрих Одемар не могли заставить госпожу Одемар принять снотворное, пока ей не стала известна дальнейшая судьба Леона.

Самого Леона, смущенного, тихого и послушного, отвели в его собственную комнату под надзор полицейского в штатском. Вернувшийся домой Карсон, который узнал кошмарные новости в половине седьмого, немедленно взлетел наверх и начал колотить в дверь. Он настойчиво требовал допустить его к подопечному и в конце концов добился разрешения увидеть его. Не обнаружив на запястьях Леона наручников или каких-либо иных признаков полицейского принуждения, Карсон несколько успокоился и согласился ответить на вопросы лейтенанта.

Тело Эммы Гаст унесли. Бледные перепуганные слуги свернули ковер, лежавший у камина, вынули подушки из кресла Анны Одемар и вместе с шелковым халатом, который Граф использовал в качестве покрова для тела госпожи Гаст, подготовили для отправки в чистку. Карсон, с участием полиции, как мог, отбивался от прессы. Толпа шумела возле дома. Вызвали комиссара полиции и помощника районного прокурора, но те, увидев, как доверительно Фридрих Одемар беседует с Нидербергером, поспешили удалиться. К половине восьмого в доме все стихло, и лейтенант, подбодренный чашкой кофе, нашел время для приватной беседы в дальней гостиной.


Фридрих Одерман и Беата сидели рядом на небольшом диванчике справа от камина. Подавленный Карсон замер в ужасно неудобной позе – опираясь локтями в каминную полку, он наклонил голову и смотрел на всех через плечо. Граф, стараясь не привлекать к себе внимания, отступил и, облокотившись о зеркальную крышку «Штейнвега», обратился в слух. Нидербергер остался возле двери.

– Я только хочу повторить свое заявление в присутствии господина Одемара, – горячо начал Карсон. – Я уже говорил вам, лейтенант, и повторю – это моя ошибка.

Одемар с удивлением посмотрел на него.

– Ваша, мой мальчик?

– Да… В свое время я купил ему игрушечный пистолет и показал, как нажимать на курок. Вы понимаете? Не случись этого, он не знал бы, как убить эту женщину. Он мог бы только отобрать у нее оружие. Он имитировал ее действия, но без моих дурацких объяснений не смог бы понять их смысл. Ему бы не удалось застрелить ее, даже прижав оружие к ее лбу.

– Мы должны выслушать это снова? – с вызовом спросила Беата. Карсон выпрямился, словно сжатая пружина, и сурово взглянул на нее.

– Я думаю о Леоне, госпожа Одемар, – резко ответил он. – Его будущее для меня имеет большее значение, чем чувства некоторых людей.

Фридрих Одемар холодно обронил:

– Карсон.

– Я знаю, что веду себя дерзко, но, может, для Леона все обернется иначе, если полиция поймет, что насилие ему глубоко чуждо. Парень не причинял людям зла прежде и, очень вероятно, не причинит и в будущем. Он не агрессивен. Нас, нормальных людей, за аналогичный поступок могли бы наградить медалью или хотя бы похвалить, но из-за того, что у Леона разум ребенка, он должен отвечать за свои действия, как взрослый злонамеренный человек.