В хэйхо [школы] Нитэн Итирю схватка рассматривается в связи с огнем; собрав все о победах и поражениях, я описал это в свитке Огня. Прежде всего, многие люди в этом мире излишне легко представляют себе преимущества хэйхо; либо же они [тщатся победить] единым движением кончиков пальцев или обрести выгоду, [всего лишь] двинув кисть руки на пять сун или три сун; либо же думают, что победа решится за счет того, кто быстрее двинет рукой, как если бы они размахивали веерами, верят в то, что преимущества будут у того, кто быстрее владеет синай; они тренируют движения рук и ног, видя превосходство в их быстроте. В своем хэйхо я много раз был на грани победы и поражения, рисковал жизнью в поединках, отличаю жизнь от смерти и узнал Путь меча; я узнал силу и слабость длинного меча, которым бьет противник, я испытал достоинства рубящей и тупой сторон меча; я тренировался, срубая врагов, поэтому мне не приходится думать о слабостях и мелочах. Особенно когда принимаешь во внимание особенности Шести Видов Оружия, все мелочи становятся вовсе не заслуживающими внимания. Более того, в схватке, где решается твоя судьба, сражаясь один с пятью или десятью, четко знать дорогу к победе – в от Путь моего хэйхо. Таким образом, в одиночку побеждать десятерых или тысячей побеждать десять тысяч – какая разница здесь в достоинствах Пути?! Этому следует тщательно учиться. Однако во время повседневных тренировок собрать тысячу, десять тысяч человек и совершенствоваться на этом Пути – вещь невозможная. Но даже и в одиночку, взяв длинный меч, представляя себе тактику и умелость противников, их силу и слабость, можно обрести достоинства и мудрость хэйхо, достичь искусства побеждать десять тысяч человек и стать выдающимся [бойцом] этого Пути, совершенного Пути нашего хэйхо; если ты считаешь, что во всем мире есть лишь один, способный достичь совершенства, если тренируешься утром и занимаешься днем, непрестанно полируя свое умение, то ты один обретешь свободу и способности творить чудеса, станешь носителем сверхъестественных сил, – а это и есть то дыхание (ики), посредством которого Воин (хэй) отправляет Закон (хо).
Сун – мера длины, 3,03 см.
Синай – тренировочный бамбуковый меч, спортивный снаряд, которым можно наносить и колющие, и режущие удары, но без ранений.
Называемое «определением (выбором) места»
О выборе места [для схватки говорится, что] «от места зависит [исход] дня»; очень важно, чтобы солнце располагалось сзади. Если место не позволяет встать так, чтобы солнце было сзади, следует постараться оставить его у себя справа. В помещении также свет следует оставлять сзади или справа. Итак, пространство сзади должно быть открытым для использования, слева – тоже просторно, правую сторону использовать для маневров. И ночью, если можешь видеть противника, огонь должен располагаться сзади, свет – справа, – то есть позицию следует занимать такую же, как описано выше. Необходимо смотреть на противника сверху вниз, для чего стремись занять место хоть немного, но повыше. В помещении таким местом следует рассматривать камидза (рядом с нишей с токонома в месте, удаленном от входа; антоним – симодза). Теперь, в бою, преследуя противника, следует гнать его с левой стороны, загонять его в неудобные места, – последнее крайне важно отработать. В неудобном месте не позволяй противнику оглядеться, повернуть голову, не давай разобраться [в ситуации]. Точно так же и в помещении: гони противника на порог, к притолоке, в раздвижные сёдзи, на веранду или к столбам-опорам, не позволяя осмотреться вокруг. Во всех случаях преследования противника следует использовать преимущества места: где трудно ступать, где непросто размахнуться; [правильно выбранное] место помогает победе, – это необходимо тщательно освоить и практиковать.
Камидза – букв. «верхнее место», возвышение, кафедра, место для учителей или наиболее почтенных лиц.
Сёдзи – любая подвижная перегородка на раме, способная выполнять функцию двери, окна или убираемой стены.
Именуемое «тремя бросками» (сэн)
Из «трех бросков» первый – кэн-но сэн, когда ты делаешь первое движение в сторону противника. Второй – тай-но сэн, когда первое движение исходит от противника. Третий – тайтай-но сэн, когда движение сделали одновременно и ты, и противник. Таковы «три броска». Кроме них, других нет. Поскольку с помощью [правильно] выбранного броска можно достичь быстрой победы, в хэйхо сэн придается первостепенное значение. Хотя имеется масса подробностей относительно этих бросков, поскольку каждый бросок определяется данной ситуацией, пониманием сил противника, а победа достигается мудростью нашего хэйхо, здесь нет нужды в детальном описании.
Быстрая победа – умение сбить противника с ног, что и означает его поражение.
Первый – кэн-но сэн; когда ты решаешь атаковать [первым], будь спокоен и совершай бросок быстро и не колеблясь; со стороны этот бросок [выглядит] сильным и быстрым, но на самом деле («на дне») оставляет тебе некоторый запас сил; также пусть твой дух будет предельно собран, ногами двигай немного быстрее, чем обычно; этим броском достигается мгновенное сближение с противником; также [в него] вкладывается вся сила; в начале, в середине и в конце твое сердце должно превосходить противника по всем меркам и силой добиваться победы в любых обстоятельствах, – всё [сказанное] и есть кэн-но сэн.
Ногами двигай быстрее – то есть подпрыгивай, а не просто переступай.
Второй – тай-но сэн; когда противник бросается на тебя, делай вид, что не воспринимаешь этого всерьез, затем сымитируй слабость и, когда противник приблизится вплотную, внезапно и резко отстранись, дав ему понять, что ты бежишь; увидев, что противник ослаб, немедленно [наноси] сильный [удар] – и победишь, – это один [из подвидов] такого броска; опять-таки, когда противник стремится вперед, если ты контратакуешь его с еще большей силой, то нарушишь ритм его атаки, – и тем самым можешь добиться победы: таковы достоинства тай-но сэн.
Не воспринимаешь всерьез – то есть прими рассеянное выражение лица, которое внушит противнику, будто ты безопасен, и заставит противника переоценить свои силы и не изменить ритм после того, как ты резко отстранишься. Пока он будет собираться погнаться за тобой, ты успеешь его поразить.
Третий – тайтай-но сэн; когда противник с силой бросается на тебя и ты атакуешь мощно и спокойно – подпусти противника близко, бей внезапно и с единым дыханием, неуловимым для взгляда противника, и этим достигнешь быстрой и сильной победы; если же противник нападает спокойно, двигайся немного быстрее обычного, как будто тело плывет, и, когда противник приблизится, сделай обманное движение, следи за реакцией противника и победишь, – это тайтай-но сэн.
Как будто тело плывет – приближаясь к противнику, нужно сохранять центр тяжести, не смещать его, тогда только противник не получит преимущества. Обманное движение здесь – имитация попытки нападения, но на самом деле с сохранением центра тяжести, что и даст преимущество перед противником.
Трудно в подробностях писать об их значении. Все записанное здесь следует воспринимать как общие замечания о приемах мастерства. В связи с этими «тремя бросками» [следует заметить, что] преимущества разнятся в соответствии с обстоятельствами; тебе вовсе не следует обязательно и всегда нападать первым, однако в целом желательно, чтобы твой бросок был первым, чем противник будет поставлен в положение обороняющегося. В любом случае с бросками они являются средством силы и мудрости хэйхо, посредством которого обретается дух, [стремящийся] только к победе, – этому необходимо упорно и тщательно учиться.
Нападение первым не столько даже дает тактическое преимущество, сколько внушает мысль, что ты будешь побеждать всегда. Это активизирует боевую память и позволяет применить лучшие боевые приемы.
Называемое «придерживанием изголовья»
«Придержать изголовье» означает не позволять голове подниматься. На Пути решающих поединков хэйхо бывает особенно плохо, когда [противник] заставляет тебя перемещаться, следуя его движениям. Во всех случаях противника следует свободно водить за собой. Соответственно, и противник будет это знать, и ты будешь это знать, но все это бесполезно, покуда не будешь себе представлять, что сделает [в следующий момент] стоящий перед тобой человек. В хэйхо останавливают удар противника, уворачиваются от выпада, уходят от столкновения. То, что называют «придерживанием изголовья», для людей, действительно вставших на Путь [хэйхо] моей [школы], означает при поединке с противником знать все его замыслы, что бы тот ни предпринимал, видеть то, что он еще не сделал; когда противник [собирается] нанести удар, сдержать его еще до того, как [в сознании возникнет] звук «у» от слова «удар», не позволять ему продолжать наступление, – в этом смысл [именуемого] «придерживанием изголовья». К примеру, ты должен останавливать противника при звуке «а» от слова «атака»; при звуке «б» от слова «бросок»; «р» от слова «рубить», – всё сказанное здесь однотипно. Когда противник применяет против тебя прием, следует оставлять ему то, что не имеет значения, и удерживать от того, что может принести тебе ущерб; ведь особо важно в хэйхо – не дать противнику возможности управлять собой. Однако такое стремление постоянно сдерживать противника есть дух обороны. Прежде всего, ты должен, в соответствии с Путем, делать все [необходимые] движения и одновременно, в то время как только противник будет стараться проводить свои ходы, упреждай их, сдерживая его, чтобы все его усилия ни к чему не приводили, – манипулируй противником, ибо это и есть высшее достижение в практике нашего хэйхо. Приемы «придерживания изголовья» нужно тщательно отрабатывать.
Придерживать изголовье – не следить за противником, но следить за своим отношением к противнику, благодаря чему и понимать его замыслы. Не надо следовать мысленно за противником, но сразу, как только появляется идея о возможном действии противника сейчас, наносить ему ответный удар. При правильной тренировке этот удар и будет верным.
Именуемое «преодолением пространства»
Под «преодолением пространства» подразумевается, к примеру, переход через море или через пролив, а также когда надо переплыть водную гладь в сорок или пятьдесят ри. В преходящем мире людей на протяжении жизни также бывает немало случаев, когда приходится преодолевать пространства. Управляя кораблем, зная предстоящий путь, зная тип корабля, хорошо зная погоду и степень волнения, в одиночку или с другими судами, выбрав время, превозмогая встречный ветер или подгоняемые попутным ветром, а в случае если ветер изменится, то и идя на веслах два-три ри, – и все это ради того, чтобы прийти в порт, – таково «преодоление пространства». Для того чтобы преодолеть человеческую жизнь, следует иметь душевные силы и решимость. В хэйхо и в сражении «преодоление пространства» чрезвычайно важно. Знать уровень противника, возможности собственного тела и преодолевать пространство в соответствии с принципами [хэйхо] – это то же, что для умелого капитана провести свой корабль по морскому пути. Преодолев пространство, можно вновь чувствовать себя спокойно. Именуемое «преодолением пространства» позволяет выявлять слабости противника и получать превосходство, а это в значительной мере делает возможной быструю победу. И в большом хэйхо (сражение со многими), и в малом (сражение один на один) дух преодоления пространства очень важен. Его следует глубоко постигать.
Преодоление пространства – умение рассчитать силы на несколько боев, а также умение экономить силы, когда кажется, что противник использует все свои силы. Поэтому для этого надо знать уровень противника, чтобы понимать, что на самом деле он сражается не в полную силу, а имеет множество уязвимостей.
Именуемое «видением благоприятного положения»
Именуемое «видением благоприятного положения» в широкомасштабном хэйхо подразумевает знание моментов превосходства противника, состояние духа его войска, достоинства его позиций, понимание благоприятствующих ему условий; сосредоточься исключительно на том, как наверняка победить в соответствии с принципами хэйхо, и сражайся, используя упреждающие действия. Так же и в индивидуальном хэйхо следует знать, к какой школе принадлежит противник, видеть его человеческие черты, слабости и сильные стороны и поступать не так, как противник предполагает; следует знать [время] подъема и упадка у противника, ритм интервалов между ними и захватывать инициативу. Чем больше будет сила твоего ума, тем лучше будешь ты видеть благоприятное положение всех вещей. Когда хэйхо станет неотъемлемой частью твоего естества, ты начнешь точно высчитывать намерения противника и [использовать] многочисленные способы достижения победы. Следует совершенствовать свое мастерство.
Упреждающие действия – любые действия, уменьшающие благоприятные условия противника, например использование фактора внезапности или особенностей места.
Именуемое «наступанием на меч»
«Наступание на меч» – часто используемый в хэйхо способ. Прежде всего, в хэйхо, когда речь идет о больших масштабах [сражения] с использованием стрел и ружей, противник, всего вероятнее, будет наступать после того, как выпустит стрелы и ружейные [заряды], и если твоя сторона будет натягивать луки или заряжать ружья, в нужное время станет чрезвычайно трудным проведение [встречной] атаки. Дух атаки в том, чтобы провести ее в то время, когда противник ведет огонь из луков и стрел. Быстрым наступлением делаешь стрелы бессильными. Да и ружейным зарядам непросто поразить цель. Противник использует различные средства, ты же воспринимай это естественно, «наступая» на все то, что он предпринимает, – в этом дух победы. Так же и в хэйхо единоборства, если ты будешь отвечать ударом на удар длинного меча противника, получится [просто обмен ударами со звуком] тотан-тотан, и дела не будут продвигаться. Ты должен наносить удар в тот самый момент, когда его собирается нанести противник, как бы наступая на его длинный меч и не позволяя ему ударить во второй раз. «Наступать» совсем не означает – только ногами; «наступают» телом, «наступают» духом и, разумеется, длинным мечом, с тем чтобы не позволить противнику сделать второй ход.
Одним словом, речь идет о том, чтобы всегда быть первым [в движении]. Хотя и говорится, что с противником надо кончать единым разом, это не означает, что следует на него бросаться; надо его подавлять. Все это необходимо тщательно усвоить.
Этот прием обычно называют в современном военном деле «психическая атака», волновое наступление на позиции вооруженного противника без оружия. Хотя психическая атака не обходится без жертв со стороны наступающих, она весьма часто приводит к бегству противника, даже если у него достаточно боеприпасов: просто противник не уверен, что успеет перезарядить всё. Автор допускает психическую атаку и без жертв, имея в виду быстрое наступление, при котором противник не успевает целиться, а значит, причинять смертельные раны.
Именуемое «знанием разрушения»
То, что называют «знанием разрушения», присуще всем вещам. Разрушаются дома, разрушаются тела, рушится противник, – когда приходит соответствующее время и нарушается [их] ритм. В хэйхо крупных масштабов также чрезвычайно важно преследовать его до тех пор, пока не уловишь момента разрушения его ритма. Если упустишь это мгновение его ослабления, он может восстановить [свои силы]. И в хэйхо единоборства наступает миг, когда противник начинает терять свой ритм и «рушиться». Если пропустишь его, он может восстановить силы, обрести свежесть, и с ним уже ничего не поделаешь.
Необходимо внимательно следить за выражением лица противника, чтобы не упустить момента «разрушения», преследовать и рубить его. Преследовать и атаковать следует со всей силой и сразу. Бей противника так, чтобы он уже не поднялся. Следует хорошенько понять значение этого удара. Без него приходится долго возиться. Надо мастерски им овладеть.
Знание разрушения – знание, в какой момент противник достигнет износа, не столько простого утомления, сколько раскоординации своих действий. Известно, как часто бывает у нас раскоординация от усталости: если мы много работали, то вечером можем уронить чашку или с трудом снимаем с себя одежду. В бою такая раскоординация наступает быстрее.
Именуемое «становлением противником»
Стать противником означает представить себе, что твое тело превратилось в противника. Взгляни на [дела, творящиеся в] этом мире, [и ты увидишь], что даже вора, забаррикадировавшегося в доме, рассматривают в качестве чрезвычайно сильного противника. Однако если поставишь себя на место противника, [то увидишь, что] он ощущает беспомощность, окружен, что все в мире – против него. Забаррикадировавшийся [вор] – как фазан, а тот, кто его стережет снаружи, – как ястреб. В этом заключен глубокий смысл. В широкомасштабном хэйхо о противнике думают, что он чрезвычайно силен, и придают большое значение защите, [становясь пассивными]. [Но если] имеешь достаточное количество людей, хорошо знаешь приемы хэйхо, представляешь, как победить противника, нет оснований для беспокойства. И в хэйхо единоборства следует обращаться противником. Если будешь думать, что встретился с тем, кто глубоко постиг хэйхо, силен в приемах Пути [воина], то обязательно будешь побежден. Изучи это тщательно.
Вор в доме – обычно считается, что вор может пустить в ход какое-то неожиданное оружие, например найденные в доме тяжелые предметы. На самом деле вор, если дом был взят в осаду с целью его поимки, боится, что арестовывающие его зайдут сзади, поэтому не способен на сколь-либо серьезное сопротивление.
Именуемое «высвобождением (отпусканием) четырех рук»
То, что называется «высвобождением четырех рук», [применяется в случае], когда ты и противник равны по духу и вы сражаетесь так, что никто не может победить. Когда ты понял, что силы равны, следует отбросить те способы, которые ты применял, и побеждать иными средствами. В широкомасштабном хэйхо, если применяется [способ высвобождения] четырех рук, этим ничего не решишь, и людские потери будут большими. Следует как можно быстрее отбросить то, что применялось ранее, и побеждать противника способами, которых он не ожидает. В хэйхо единоборства так же, применяя способ [высвобождения] четырех рук, немедленно изменяй свое поведение, оцени уровень противника и добивайся победы посредством изменения приемов, находя самый подходящий. В них следует хорошо разбираться.
Высвобождение четырех рук (Йотсу тэ о ханасу) – прием единоборств, который можно назвать «мертвой хваткой» или «взаимным захватом». Рукопашная, в которой противники обхватывают друг друга и побеждает тот, кто лучше умеет совладать с собственной энергией.
Именуемое «двиганием тени»
«Двигание тени» – способ, применяемый, когда ты не можешь понять намерения противника. В широкомасштабном хэйхо, когда тебе никак не удается узнать уровень противника, притворись, что собираешься провести яростную атаку, и сразу увидишь, насколько силен противник. Узнав же о его намерениях, сможешь победить с помощью различных соответствующих моменту средств. В хэйхо единоборства также, когда противник принял стойку с длинным мечом назад или в сторону [и ты не знаешь – что он задумал], сделай вид, что собираешься нанести удар, и длинный меч противника покажет его намерения. Узнав их, применяй соответствующие приемы, и непременно победишь. Но если промедлишь, потеряешь ритм [и будешь побежден]. Необходимо тщательно тренироваться.
Двигание тени – метафора театра теней, полностью мнимый жест, который оказывается исключительно актерством.
Именуемое «подавлением тени»
То, что называется «подавлением тени», – это способ увидеть проявления сердца противника. В широкомасштабном хэйхо, когда противник применяет особую тактику, если ты явственно покажешь, что намереваешься его удержать, его стремление будет подорвано и он изменит намерения. Тогда и ты меняй приемы, вырывай у противника инициативу, и победишь. В хэйхо единоборства также подавляй намерения противника соответствующими средствами, навязывай свою волю, ведущую к победе, и овладевай инициативой. Для этого необходимо овладеть мастерством.
Подавление тени – также метафора охоты за тенью, род блефа, когда ты показываешь противнику, как будто ты знаешь все его будущие приемы и намерения, и тем самым заставляешь его спонтанно менять тактику и принимать ошибочные решения.
То, что называют «заставлять перемещаться»
«Заставлять перемещаться» – это содержится во всех вещах. К примеру, можно переместить сонливость или зевоту. Есть и перемещение времени. В широкомасштабном хэйхо, когда заметишь, что противник неспокоен, спешит в поступках, старайся предстать перед ним невозмутимым. Когда убедишь в этом противника, нападай быстро и сильно, не раздумывая («с пустым сердцем»), и сможешь победить. Так же и в хэйхо единоборства делай вид, что расслаблен и телом и духом, а затем, уловив слабину в противнике, быстро и сильно иди в наступление, и победишь. Есть еще похожий прием, называемый «опьянением». Это и утомление [противника], и раздражение [его], и [притворное] демонстрирование ему своей слабости, – все это требует усиленной тренировки.
Перемещение – перенос или проекция. Переместить сонливость – заставить зевать других при виде твоей зевоты, переместить время – заставить других своим видом так же медлить или спешить, как и ты. Противник, видя тебя невозмутимым, подумает, что ты так же будешь тороплив, но ты нанесешь удар неторопливо и верно.
Называемое «расстраиванием»
То, что называют «расстраиванием», существует во всевозможных формах. Один [из способов] – заставить [противника] почувствовать себя в опасности; другой – ощутить невозможность [своей победы]; третий – [поставить его в положение, когда] ничего нельзя предусмотреть. Все это следует тщательно изучить. В крупномасштабном хэйхо применяется способ расстраивания. Резко наступай на противника в тот момент, когда он не в состоянии ничего предугадать; нападай первым, когда это выгодно тебе, – это очень важно для того, чтобы победить. Так же и в хэйхо единоборства сближаться [с противником] следует сперва медленно, а затем быстро атаковать; не давай противнику обрести равновесие, опирайся на расстройство его духа, извлекай из этого преимущество, и достигнешь победы. Все это следует глубоко прочувствовать.
Расстраивание – можно понять это и как «выведение из равновесия», «выведение из себя», а можно как вселение в противника двоящихся мыслей, когда он перестает быть уверен в достоверности своей мысли. Одно неотделимо от другого: вывести из равновесия и значит заставить почувствовать себя неуверенным в какой-либо мысли.
Называемое «угрозами»
Угрозы содержатся в самых разных вещах. В неизвестном всегда скрывается угроза. В широкомасштабном хэйхо противника можно испугать не только тем, что видимо глазу. Угрожают и исторгаемыми звуками; представляя малое большим либо внезапно нападая сбоку – все это угрозы; извлекая из этого устрашения пользу, [сбивая им противника] с ритма, ты должен победить. Так же и в хэйхо единоборства – угрожаешь позой, угрожаешь длинным мечом, угрожаешь голосом; делай нечто, чего противник не ожидает, причем быстро, как ветер, извлекай выгоду из этой угрозы, и обретешь победу. Этому следует тщательно учиться.
Как ветер – то есть подхватывая все: любая угроза, любой страшный вид будет тебе на пользу, значит, ее надо сразу извлечь.
Называемое «просачиванием»
О «просачивании»: когда вы с противником сошлись, и оба наступаете весьма сильно, и ты никак не можешь на что-то решиться, оставь все как есть, «просочись» в противника, и в нем найдешь нужный способ добиться победы. И в крупномасштабном хэйхо, [и в хэйхо] единоборства, когда свои и чужие разобщены и стоят друг против друга, не решаясь сделать что-то, мгновенно «сливайся» с противником, сделай так, чтобы вас невозможно было разделить, извлекай из этого пользу (току), узнай в этом состоянии, как победить, – и побеждай. Это следует изучать весьма тщательно.
Просачивание – прямое смыкание с противником, когда ты ударами определяешь все его дальнейшие движения, как и он твои, – тогда побеждает тот, кто первым увидит слабость противника, в чем именно она состоит в данный момент, например в усталости.
Называемое «касанием углов»
То, что называется «касанием углов», относится к случаю, когда ты противостоишь большой силе, которую трудно атаковать в том виде, как она есть. В крупномасштабном хэйхо, хорошенько рассмотрев количество [сил] противника, можно добиться преимущества, атаковав стороны («углы») сильно выдающихся вперед [порядков]. Уничтожив силы «углов», уничтожишь и дух главных сил. Однако и тогда, когда устранены «углы», необходимо атаковать выступающие части и победить их. В хэйхо единоборства также, поражая «углы» тела противника, ослабляешь до какой-то степени его тело в целом, и победить становится легче. Хорошенько упражняйся в этом. Важно хорошо знать различные приемы, чтобы побеждать.
Углы – авангард группы, который выделяется своим ритмом. Поразить авангард – это поразить всю группу. Такой авангард можно выделить и в теле противника, наиболее «раскачавшуюся» для действия часть тела, которую если поразить, противник не сможет скоординировать в себе дальнейшее сопротивление.
Называемое «приведением в смущение»
То, что называется «приведением в смущение», означает не давать противнику быть хоть в чем-то уверенным. В крупномасштабном хэйхо, находясь на поле сражения, взвесь [состояние] духа (кокоро) противника и посредством силы мудрости моего хэйхо смущай сознание противника, [как будто собираешься] двинуться туда или сюда, сделать то или это, быть быстрым или медленным; смутив и расстроив этим ритм противника, сразу поймешь, как его победить. Так же и в хэйхо единоборства применяй собственные уловки и всевозможные приемы, показывай, что собираешься наносить рубящий удар или колющий удар или будешь сближаться; воспользовавшись смущением противника, сможешь свободно победить, – в этом состоит дух поединка. Следует это тщательно отрабатывать.
Кокоро – сердце, выше в тексте это слово переводилось на русский. По отношению к группе сердце – это единый настрой противника, согласованность действий. Этому можно противопоставить только мудрость, то есть опыт, находящий слабое звено даже в согласованных действиях.
Называемое «тремя криками»
«Три крика» – это начальный, срединный и заключительный; [обычно] выделяют эти три. В соответствии с положением издают определенный крик – это очень важно. Поскольку в крике [проявляется] храбрость, мы кричим при пожаре и в подобных случаях, кричим на ветер и на волны; крик показывает силу духа. В крупномасштабном хэйхо в начале сражения издается громкий крик, дабы напугать противника; в ходе сражения для поднятия духа издается низкий крик, как бы с глубокого дна; к концу победного [сражения] кричат громко и сильно, – таковы «три крика». Так же и в хэйхо единоборства, для того чтобы потрясти противника, непосредственно перед ударом издается крик «эй», а после него наносится удар длинным мечом. Также издают крик сразу после того, как противнику нанесен удар, – этот крик знаменует победу. Эти два называются «криками до и после». Не издают крика одновременно с [ударом] длинного меча. Если кричат во время сражения, голос должен быть низким, в соответствии с ритмом. Это следует тщательно изучить.
Регламентация криков связана с мобилизацией организма и разрешением от этой мобилизации. Крик – самый простой психофизиологический способ предельно напрячься или предельно расслабиться после победы.
Называемое «смешиванием»
Под «смешиванием» подразумевается [следующая] тактика (син): в крупных сражениях, когда противостоят большие силы и противник силен, смешать его ряды, бросившись на один край [его войск], увидев же, что он в растерянности, немедленно переместиться и атаковать другой край; в целом это означает атаковать зигзагом. В одиночном хэйхо этот способ (син) особенно значим, когда противостоишь многочисленному противнику. Повергаешь одного, заставляешь отступать другого, вновь атакуешь с сильной позиции; уловив ритм противника, нападаешь зигзагами – то справа, то слева, атакуя в соответствии с состоянием противника. Поняв уровень противника, нападая сильно, с твердым намерением не отступать ни на шаг, обретешь способность непременно («сильно») побеждать. Когда бьешься один на один с сильным противником, опять-таки [важен] этот прием. «Смешать» означает сражаться с уверенностью, не отступать ни на шаг, – все это необходимо глубоко постичь.
Смешивание – внесение смуты в ряды противника. Но в отличие от западной тактики, смешивание подразумевает не один, а несколько прорывов, там, где открываются новые слабые места в строе противника. Для этого надо и считывать ритм противника, и продолжать давление на его строй, не ослабевая.
Называемое «повержением»
«Повергать» означает представить противника слабым, а себя сильным и покончить с ним одним ударом. Так и в крупномасштабном хэйхо: если видишь, что противник малочислен, – а хоть бы их было и много, – как только он придет в смущение или падет духом, – немедленно собирай силы воедино и повергай его. Если не повергнуть его окончательно, он может прийти в себя. Следует хорошенько запомнить, что, сжав [противника] в руках, следует [не отпускать, а] повергать его. Также, когда сражаешься один на один, если противник слабее тебя («недостаточен для наших рук») или его ритм нарушен и он готов бежать, не давай ему перевести дух или даже обменяться взглядами, но повергай одним духом. Самое важное – не позволять ему хоть немного оправиться. Это следует тщательно изучать.
Придет в смущение – растеряется, и от этого начнет ощущать свою незащищенность и потому будет легко побежден.
Называемое «изменениями – горы и моря»
Называемое «изменениями – горы и моря» означает, что, сражаясь с противником, очень вредно часто повторять один и тот же прием. Иногда приходится что-то повторять второй раз, но делать это же в третий нельзя. Применив какой-либо прием против противника и не добившись успеха, не стоит пробовать еще раз: результат будет тот же, что и в первый раз. Попробуй применить к нему что-то другое, изумить его; если и это не получится, пробуй снова что-то новое. Таким образом, когда противник ожидает горы, давай ему моря, а когда ждет моря – выдвигай горы, – таков Путь хэйхо. Это следует изучить весьма тщательно.
Моря и горы – здесь как образцовые антонимы: все свойства, которые есть у моря, их нет у горы, и наоборот.
Называемое «выбиванием дна»
О том, что называют «выбиванием дна»: когда сражаешься с противником, используя все преимущества этого Пути [хэйхо], хотя внешне и кажется, что побеждаешь, но если в глубине души (кокоро) он остается непобежденным, (пусть так и не кажется со стороны), [его] глубинный дух не признает поражения. В этом случае следует немедленно изменить свой подход и сломить дух противника; необходимо сделать так, чтобы противник в глубине души признал свое поражение, – очень важно увидеть это. Это «выбивание дна» может быть проведено длинным мечом, телом, духом, а не каким-то одним способом. Когда ясно, что противник повержен окончательно, нет необходимости обращать на него дальнейшее внимание. В противном же случае надо продолжать наблюдать за ним. Если у противника сохраняется дух, его нелегко победить. И в крупномасштабном хэйхо, и в [хэйхо] единоборства следует применять тщательно отработанный способ «выбивания дна».
Выбивание дна – унизительный для противника удар, например, удар оттуда, откуда он не предвидел, или оскорбительный тем, что малой силой удалось превозмочь его большую силу. Это род боевого оскорбления, сразу же вселяющий в противника моральную панику.
Называемое «обновлением»
Относительно «обновления»: когда ты сражаешься с противником и [обнаруживаешь, что] запутался в расчетах («духом») и не можешь решиться, отбрось свой [первоначальный] план (ки), настрой себя на то, что начнешь что-то новое, и, обретя такой ритм, сможешь найти способ победить. «Обновление» применяется, когда ты и противник обнаруживаете себя в тупике; в этом случае немедленно меняй приемы (син), ищи другие способы, и сможешь победить. В крупномасштабном хэйхо «обновление» в затруднительных случаях чрезвычайно важно. Посредством мудрого постижения (тирёку) хэйхо данное средство можно легко понять. Следует упорно учиться этому.
Обновление – мы бы назвали это «перезагрузкой», одновременное изменение положения тела, настроя и тактики, что и приводит к тому, что энергия вновь охватывает всё тело, и в нем не остается уставших и бездейственных частей.
Называемое «головой крысы и шеей быка»
«Голова крысы, шея быка» относится к тому случаю, когда вы с противником, атакуя друг друга, обращаете много внимания на мелкие детали и оказываетесь в тупике («затруднительном положении»); в этом случае, в соответствии с Путем хэйхо, вспомни о «голове крысы и шее быка»: мгновенно отбрось замыкание на мелком и сразу же переключись на крупное; изменение малого на большое – одно из преимуществ (син) хэйхо. И обычному-то человеку следует думать о «голове крысы и шее быка», а воину (буси) – иметь в сердце (кандзин). Нельзя забывать об этом приеме ни в крупном сражении, ни в единоборстве. Тщательно изучай этот способ.
Голова крысы и шея быка – метафора, означающая одновременно точность и мощность нападения. Хэйхо требует масштабировать бой во время сражения, например, представить противника как группу противников, и напасть на него как на группу людей, со всей мощью.
Называемое «командир знает солдат»
«Командир знает солдат» – [понятие], относящееся к любому сражению; с применением моего видения Пути это правило (хо) отправляется непрестанно; пользуясь мудрой силой хэйхо при столкновении с противником, думай о его солдатах как о своих; обрети способность изменять [события] так, как тебе того хочется, двигать противником свободно [по своему усмотрению], как если бы ты был их командиром, а они – твоими солдатами. Для этого нужно искусство.
Командир знает солдат – так названа моральная атака, требующая особого искусства манипуляции. Противнику должно казаться, что сейчас ты применишь самый главный прием, он видит, что ты его применяешь, и тем самым оказывается в зависимости от твоего следующего приема, который ты запускаешь вслед за предыдущим, пока он готовится отразить этот прием. То есть он как бы выполнил твой приказ, но ты его атаковал неожиданным дополнительным приемом.
Называемое «отпусканием рукоятки»
«Отпустить рукоятку» имеет много значений (син). Например, победить без меча либо не быть способным победить даже с длинным мечом. Все эти значения не выразить на письме. Следует упорно тренироваться.
Отпускание рукоятки – образ, как будто ты сражаешься играючи, не прилагая усилий, то есть как будто даже не держа рукоятку меча твердо, а только поддерживая. Можно было бы сказать «победить играючи» или «сражаться спустя рукава, но всё равно победить». Например, в нынешних сражениях бывает, что человек, постоянно подставляющий себя под пули, ни разу не бывает задет – можно сказать, что ему «случайно повезло», но можно сказать, что это особая стратегия, заведомо не кодифицируемая.
Называемое «телом скалы»
Относительно «тела скалы»: посредством Пути хэйхо мгновенно становишься подобным скале; ничто не сможет поразить тебя, ничто не сдвинет тебя с места. Передается изустно.
Тело скалы – это постоянная выдержка, которую невозможно кодифицировать, так как постоянство, в отличие от отдельных приемов, приобретается только практикой.
Вышеозначенное не что иное, как изложение вещей, о которых я непрестанно размышлял в [школе] искусства [владения] мечом Итирю. Сейчас я впервые письменно излагаю их преимущества, поэтому последовательность начального и последующего несколько смешана, но ведь нелегко о них говорить подробно. Тем не менее для того, кто взялся изучать данный Путь, [все изложенное] должно врезаться в сердце. С молодых лет я ступил духом на Путь хэйхо, стал упражнять руку в искусстве [владения] мечом, тренировать тело, дисциплинировать дух самыми различными способами; я исследовал [достоинства] прочих школ – слушал, как там говорят [о теории], смотрел, как пользуются руками [на практике, и понял, что], хотя на первый взгляд они кажутся очень хорошими, ни один из них не обладает истинным духом. Хотя, конечно, они и считают, что изучают эти вещи, тренируют свои тела и дисциплинируют дух, все это [на самом деле] наносит ущерб Пути, который в дальнейшем нелегко устранить. [Указанное стало причиной] упадка Истинного Пути хэйхо в мире и угасания Пути [меча]. Истинный Путь искусства [владения] мечом [состоит в том], чтобы сразиться с противником и победить его; этот Закон будет всегда неизменным. Обретя мудрую силу моего хэйхо и немедленно применив ее, не будешь иметь никаких сомнений в отношении своей победы.