Книга пяти колец. Том 5 — страница 42 из 43

Напротив него сидела худощавая женщина с большими мешками под глазами, ее серебристые волосы собраны в сложную прическу украшенную жемчугом, что для этих мест мягко говоря совершенно не характерно. Взгляд, которым она нас обожгла был не особо дружелюбным. Эта невзрачная моль сжимала в своих неприятных рука маленькую каменную чашу. Осмотрев нас она фыркнула себе под нос и переключилась на тончайшие ломтики кабанятины лежащие на ее тарелке.

— Позвольте я представлю вам моих дорогих гостей. Леди госпожу Шэнь и господина Кано. Госпожа Шэнь прекрасный лекарь и моя давняя подруга происходящая из очень уважаемой семьи целителей. А господин Кано, мой родственник. И, позвольте уточнить, очень и очень дальний. — Линь Линг говорила с такой очаровательной улыбкой, но громкая отрыжка ее родственника сбила всю ее магию.

— Хватит словоблудия, пора есть. А то глядя на этих худосочных, можно сразу понять, что кулачный бой им не близок. — Кано выглядел как медведь, вел себя как медведь и даже говорил как медведь скорее рыча чем говоря. Низкий вибрации его голоса, словно пики в руках опытных пехотинцев, ударили по моему сознанию. Мир моргнул и вместо прекрасного зала и обеденного стола передо мной на мгновение показались руины на обломках, которых лежало разорванное на куски тело одного из измененных, которые шли с Упивающимся кровью. Вспышка и я снова в роскошной зале. Ненавижу иллюзии!

— Благодарю за приглашение на столь чудесную трапезу, но мы с друзьями принесли обет поста пока не найдем нашего пропавшего товарища. Его следы привели нас сюда. — По узам связывающих нас четверых, я просто кричал не чтобы никто не прикасался к еде. И слава Первопредком, меня услышали.

— Какая жалость, что ж. Тогда может кто-то из вас захочет проверить свою силу в тренировочном поединке с моим любезным родственником, а я провожу вас, дорогой гость, к вашему потерявшемуся другу? Раз вы не готовы разделить с нами эту прекрасную трапезу. Кому как не мне знать, что такое искушение. — В ее голосе звучала легкая насмешка, словно она считала нас глупыми крестьянами.

— Я всегда готов выучить, что-то новое. — Произнес По, поклонившись хозяйке.

— Тогда мне стоит показать милым дамам мой сад с травами. — Голос целительницы был больше всего похож на шелест множества мелких насекомых ползающих по стенам. — Нас явно хотели разделить и мы все это прекрасно понимали, но нам было важно понять, что за игру затеяла хозяйка этого дома и где колдун махо.

— Вы окажите нам великую честь, познакомив с истинным мастерством целителя. — Голос охотницы на ведьм звучал словно сладкий мед. И если вначале я чувствовал беспокойство, то сейчас когда азарт перед схваткой захвати нас всех на моих губах появилась улыбка.

— Тогда не будем терять времени. О гость, до сих пор не назвавший свое имя.

— Меня зовут, Ву Ян.

— Всегда приятно познакомиться с тем кто не забывает про этикет. — Она откровенно издевалась над нами, ведь мы нарушили уже несколько из традиционных правил приличия. — Идемте.

Шли мы буквально несколько минут спускаясь все ниже и ниже в глубины этого странного поместья, пока наконец не оказались в странном месте больше напоминающим арену. Не знаю кто это все проектировал, но над моей головой вместо крыши было бескрайнее ночное небо, с которого ярко светила луна. Казалось еще немного и я услышу хлопанье черных крыльев, когда стая воронов рассядутся по краям этого странного амфитеатра.

Воздух вокруг меня начал вихриться, мерцая мириадами звезд, которые то появлялись, то исчезали. Он словно смывал те жалкие иллюзии наслоенные на покинутый дом моего клана. Там где я видел прочные деревянные балки и красивые тканые гобелены скрывавшие каменные стены поместья, теперь мерцали лишь руины. Реальность расползалась пожирая иллюзии, будто огонь испепеляет тончайшую рисовую бумагу.

На месте госпожи Линг стоял оживший ночной кошмар. Лунный свет отражался от гладкого чешуйчатого торса, покрытого запекшейся темной кровью. Все это покоилось на черных жилистых ногах с несколькими лишними суставами. У этой твари были длинные, веретенообразные руки и пожелтевшие когти размером с хороший кинжал. Вместо лица, на ее голове, была видна огромная, усеянная клыками пасть. Желтые глаза-щелочки презрительно смотрели на меня сверху вниз.

— Мой незваный гость, позволь показать тебе, куда ушел твой потерянный друг. — Самое жуткое было в том, что я до сих пор слышал очаровательный голос Линь Линг.

* * *

Тан По чувствовал как внутри него зреет гнев Бледнолицего Бога Смерти. Все в этом мерзком месте было пропитано смертью и разложением. Он принял Ву Яна как родного брата и прекрасно понимал, что методы Воронов всегда будут отличаться от того к чему он привык. Что силы, которыми повелевает опора мира их звезды, противные его существу, но еще ни разу Ян не сделал ничего дурного и значит он будет прикрывать его спину пока небеса не упадут на землю. Здоровенный боров, которого назвали родственником хозяйки поместью смердел как помойная яма. Разум цилиня отбрасывал все лишнее понимая, что сейчас он идет на верную смерть и от этого его губы исказились в улыбке, а рука прикоснулась к сердцу. Каждый послушник ждет того момента когда господин призовет его в свою солнечную рать, дабы вечно сражаться с нечестивыми.

Зайдя в тренировочную залу гигант развернулся и рывком сбросил верхний халат одновременно напрягая свою внушительную мускулатуру, от чего он стал казаться еще больше.

— Жрать хочу. — Голос здоровяка напоминал рычание дикого зверя. — Предлагаю повысить ставки. Если ты сможешь меня победить, то можешь уйти помогать своим друзьям.

— А если нет?

— Если я выигрываю, то ты станешь моим обедом. Люблю пожирать еще живую добычу. — Воздух вокруг юного цилиня начал вихриться, мерцая мириадами звезд, которые то появлялись, то исчезали. Реальность изменилась и на развалинах тренировочного против человека стоял огромная мускулистая тварь, похожая на огра, с головой огромного волка. Его кожа красная кожа была покрыта густой шерстью. В тусклых серебристы глазах не было никаких мыслей, кроме жажды убийства.

— Во славу, моего владыки. — Тан По шагнул вперед, готовый сразиться с могущественным демоном-они.

* * *

Мэйлин и Лиан шли вслед за целительницей, которая вела их свой сад с небольшим святилищем украшенным исскусной резьбой. Обе девушки чувствовали, что нужно держаться настороже и быть готовыми к чему угодно. Слишком все тут странно.

— Добро пожаловать в мое маленькое королевство, где я госпожа жизни и смерти. — Голос подруги хозяйки поместья все больше становился похож на шелестение множества насекомых.

Воздух начал вихриться, мерцая мириадами звезд, которые то появлялись, то исчезали, а в следующий миг иллюзия окончательно спала. То что выглядело как святилище оказалось двумя скрюченными деревьями сплетенных вместе. Вместо резьбы и свеч ветви были украшены выпотрошенными болотными гадами и фосфоресцирующими ядовитыми грибами. В центре этой мерзости стояла улыбающаяся целительница. Только ее улыбка была слишком широкой для ее маленького лица.

— Такие красивые дамы. Мои цветы тоже любят красоту, пожалуй из вас получится отличное удобрение для моих маленьких любимцев. — С этими словами госпожа Шэнь упала на землю и с мерзким хрустом ее кости начали меняться и перестраиваться. Из ее искалеченного тела, начали проклевываться десятки ног стремительно растущих. Облик женщины сползал с ее настоящего тела, как гнилая тряпка.

Прямой цзянь и кривой дао одновременно покинул ножны. Акула и Феникс готовились дать бой твари с телом сороконожки и чудовищной головой пародии на женщину, изо рта которой росли острые ядовитые жвалы….

* * *

На Земле мне бы сказали или что у меня плохая карма или проблемы с подсознанием, в зависимости от того к комы бы я обратился, раз уже второй раз на моем пути красивая девушка превращается в жуткую тварь, которая хочет меня сожрать. Здесь же все куда проще. Когда тебя пытаются убить у тебя есть лишь один вариант — сражаться до конца.

— Мой милый гость. Разве я не нравлюсь тебе в таком обличье?

— К моему великому сожалению, я слишком большой консерватор и против межвидовых связей. — Глупая шутка дала мне чуть-чуть времени, чтобы я смог понять где я нахожусь. Как же мне не хватает голоса Тинджола. Старый ворон подсказал бы как мне быть в этой ситуации.

— А ты забавный, человечек. Твой друг так стремился в эту залу веря, что он сможет подчинить алтарь мертвого клана и посмотри, что сейчас с ним. — Вместо беловолосого колдуна возле простого обсидианового куба стоял хорошо отбитый кусок мяса, который медленно пожирали мириады насекомых. Самое жуткое этот ублюдок был еще жив. Скверна густо проросла в его жилах давая ему мощь выдержать даже такой ужас. Поймав мой взгляд он произнес одними губами:

— Умоляю. Убей меня посланник нефрита. Положи конец этому аду. — Даже его воля к жизни дала трещину. За его прегрешения существует лишь одно наказание — смерть.

— Какой неблагодарный гость. Я дала ему все, что он просил, а он хочет избавить меня от своего общества. Надеюсь ты не такой? — Голодные духи пели о сотнях и тысячах смертей в этом зале. Они знали, что тварь забавляется играя со мной. Знали, что у меня почти нет шансов победить, но все равно обещали мне помощь. Ведь я такой же как и они.

— О нет, прекрасная госпожа. Позвольте пригласить вас на танец. — С этими словами я спрыгнул вниз, одновременно метая свои шуаньгоу. Острая сталь, даже не поцарапала ее шкуру. Остается надеяться на клинки из чистой энергии, как жаль, что здесь нет ее слуг, убивая которых я бы мог восстановить свою силу.

Словно змея, тварь скользнула вниз и скорость ее движений мне крайне не понравилась. Судя по всему она серьезно быстрее меня.

Здорово. Просто высший класс. Шустрая, бронированная и очень умная тварь хочет превратить меня в свою игрушку.

— Как грубо! — Со скоро