Книга пяти колец. Том 8 — страница 35 из 49

ще. Казалось, стены начинали двигаться, становясь живыми.

— Что-то не так, — прошептала Хэй, отступая. Её лицо стало напряженным. Я тоже почувствовал неладное. Вместо ответа загадки мы только усилили путаницу. Свет играл с нами злую шутку, создавая ещё большее смятение.

— Стоп, — резко сказал я, поднимая руку.

— Прекрати. Лиан медленно опустила руку, и свет снова принял привычное положение. Тени замерли, но не исчезли полностью.

— Мы сделали что-то не так, — проговорил По. — Свет не ключ, он только мешает. Не пытайтесь думать логически. Воздух не приемлет логику.

Я сжал зубы, возвращаясь к своим ощущениям. Мои ладони все еще чувствовали следы древних знаков, вибрацию, скрытую под поверхностью. Я замер, стараясь прислушаться — не к глазам, не к разуму, а к чему-то глубже, к интуиции.

— Возможно, это не свет. Возможно, это тень. — Неожиданно произнесла Мэйлин. Но жест цилиня прервал ее слова. По нахмурился, склонив голову набок, будто что-то слышал.

— Подождите… вы слышите? — прошептал он. Мы все затаили дыхание. В воздухе раздался едва различимый шёпот, будто сам ветер разговаривал с нами.

— Стоп! Это не просто звуки… Это отклик. Пока не было этого хаоса, мы его не слышали, — пробормотала Мэйлин, прислушиваясь. — Если подойти ближе к стенам, он меняется. Она шагнула вперед, ведя рукой возле символов.

Я последовал её примеру. Да, звук менялся. Чем ближе, тем отчетливее становился едва слышный перезвон, напоминающий мелодию, складывающуюся из тысяч едва уловимых нот.

— Думаю, мы должны настроиться на этот звук, — уверенно сказала Мэйлин. — Возможно, создать гармонию, подражая ему.

— Сыграешь на флейте? Мой канглинг не даст такой точности звука. Точнее я не смогу. — спросил я, сомневаясь.

— У нас не так много вариантов. Пробуем, сестра, — предложила Лиан. Лиан и Мэйлин подняли флейты, затаив дыхание. Первые ноты сорвались с губ осторожно, несмело — словно ветер, пробирающийся сквозь узкие расщелины. Они слушали. Вбирали в себя тончайший перезвон символов, подстраиваясь под ритм невидимого дыхания пещеры.

Лиан повела мелодию, ее звук был мягким, как утренний бриз. Мэйлин подхватила, добавляя глубину, будто восходящий поток воздуха, уносящий листья.

Звуки переплетались, повторяя шёпот ветра, то ускользая, то снова возвращаясь. В ответ стены дрогнули. Символы начали мерцать, подчиняясь их музыке.

Свет и тень вновь пришли в движение, но теперь в них не было хаоса. Они танцевали, следуя звучанию флейт. Сначала казалось, что это работает. Но чем дольше мы пытались следовать за звуком, тем больше он менялся.

Тональность сбивалась, мелодия становилась неестественной, резкой. И вдруг воздух вокруг нас стал тяжёлым, а звук — оглушительным. Я сжал голову руками, чувствуя, как давящий гул проникал в самую глубину сознания.

Ошибка. Мы снова ошиблись.

Время уходило, как и мгновения наших жизней. Если мы не поймем, как решить эту загадку, то мы умрем. Отчаяние захлестнуло меня с головой, утянув на самое дно. Ярость, что всегда вела меня за собой, тут была совершенно бесполезной. Разгадка должна быть перед нами, но мы не видим ответа. И эта простая мысль всколыхнула мое сознание.

Я вспомнил, как Тинджол меня наставлял. Ответ был со мной всегда. Ведь ворон — это дитя великого Фэй Лина. Мы летим куда хотим. Так же как и ветер.

— Мы пытаемся управлять тем, что создано для свободы. Свет, тени и звук — это части одного целого. Их нужно не изменить, а понять. По задумчиво кивнул.

— Ты прав, брат. Он подошел к стене, медленно ведя рукой вдоль символов. — Мы видим свет и тени, слышим звук, но забываем про тишину между ними. Молчите и слушайте.

Встав посреди комнаты, мы взялись за руки и начали наблюдать за происходящим. Свет и тень, что танцуют на стенах нашей темницы. Звук ветра в один момент создающий мелодию, а в другой другой — абсолютную тишину.

— Мы были неправы, пытаясь действовать, тогда как нужно было осознать. Цилинь говорил каким-то торжественным голосом. — Лишь так мы сможем увидеть невидимое. Вся эта ловушка была каким-то изощренным коаном.

Свет, тени, символы и звуки — это не отдельные элементы, а отражение единой истины: воздух свободен, и мы должны стать подобны ему. Мои губы расплылись в улыбке, и я сделал шаг вперед — сквозь стену, исписанную древними символами. И ничто меня не удерживало….

Стоило мне пройти несколько шагов, как мир вокруг взорвался светом и жаром. Мы были в гигантской пещере, которая простиралась далеко вперед, но ее очертания были размыты — всё искривляли раскалённые потоки воздуха. Настоящий Муспельхейм, царство первородного пламени в его азиатской интерпретации.

Взглянув на пол этой пещеры, мне стало не по себе. Он состоял из множества гигантских плит, которые казались хаотично разбросанными. Каждая из них время от времени вспыхивала всеми цветами пламени, при этом часть из них поднималась и опускалась, становясь полностью залитыми бесконечными потоками огня, словно эта пещера была внутренностями гигантского дракона, который дышал огнем, и мы были в ней.

Из глубины зала, в нескольких десятках метров от нас, вырвались огненные столпы, способные испепелить человека за доли мгновения. Они появлялись без предупреждения, ослепляя, затем угасали, оставляя после себя искрящийся воздух. Стены зала были покрыты темными, отполированными до зеркального блеска пластами обсидиана, но отражения в них были искажены. Если смотреть слишком долго, можно было заметить движение там, где его не могло быть.

— Храм первородного пламени. — В голосе Лиан слышалось благоговение.

— А для непосвященных?

— Священное место нашего клана, место, где, по легендам, возрождаются духи фениксов. И где владыки пламени получают свое посвящение.

— И как нам пересечь этот океан огня? Желательно живыми и не очень поджаренными. — За язвительными словами Мэйлин ощущалось откровенное беспокойство. Несмотря на ее тесную связь с кольцом Огня, она все же была дочерью беспокойного океана, и это пламя доставляло ей беспокойство. Впрочем, как и всем нам, за исключением, возможно, Лиан.

— Видишь вон те островки? — Феникс указала на небольшие куски камней, хаотично расположенных посреди этого огня. Мэйлин кивнула. — На них есть небольшие алтари, активировав которые можно сделать предыдущую зону стабильной.

— Что-то они не кажутся мне очень надежными.

— Они выдержат не только твой вес, о мой пустынный брат, но и еще десяток слонов.

— Тогда почему возле них пламя особенно сильно?

— Такова природа этого места. Оно одновременно хаотично и стабильно. Единственный способ добраться до безопасного места — подчиниться внутренней сути пламени и следовать за его танцем. Проблема в том, что я не смогу пройти его в одиночку, чтобы активировать безопасный путь.

— Если ты объяснишь, то я готов. — Начал было я, но Лиан лишь покачала головой.

— Не в этот раз. Здесь нужна абсолютная синхронность, иначе риск будет слишком велик. Сестра, ты готова? — Глубоко вздохнув, Мэйлин кивнула и, взяв феникса за руку, шагнула вперед. Безумное пламя на мгновение затопило весь зал. Огонь признал их вызов.

— Огонь живой, его дыхание — это ритм. Этот путь можно пройти, лишь пристроившись под его танец. — Лиан говорила спокойно и слегка отстраненно, но через узы, связывающие нас, я чувствовал, как внутри нее бушевал настоящий пожар азарта.

— Ты уверена, что понимаешь, как пройти? — спросила Мэйлин, глубоко вздохнув, ей, дочери океана, было откровенно не по себе.

— Конечно, но нам нужно двигаться вместе, как единое целое. Если мы ошибемся, нас просто испепелит.

— Тогда начнем. — Лиан кивнула и встала на первую плиту, с которой ушло пламя, и в тот же миг огонь взметнулся рядом.

Удар сердца, и девушка скользнула вперед, а там, где она только что была, взялся огненный вихрь, и как только он упал, в дело вступила бесстрашная акула. Зал вспыхнул тысячами огней, и пол под девушками пришел в движение. Казалось, он двигается абсолютно хаотично, но Лиан двигалась так, словно знала, что будет в следующий миг.

Часть плит медленно заскользили в разные стороны, часть переворачивались, открывая под собой бездонные шахты. Огонь танцевал вокруг, создавая безумную и одновременно прекрасную картину.

Две девушки двигались в унисон. Их шаги были лёгкими, но точными, словно они разгадывали сложнейшее уравнение, где цена ошибки — смерть. Внезапно перед ними разверзлась огненная ловушка — волна пламени вспыхнула поперёк пути, запирая их.

Лиан не остановилась. Она крутанулась на месте, резко развернувшись к Мэйлин, крикнула:

— Сейчас! Прыжок!

Обе оттолкнулись от пола одновременно, перепрыгивая через разрыв в пылающем узоре. В воздухе их силуэты слились с пламенем, прежде чем они приземлились на ускользающую плиту. Пол под ними начал медленно погружаться вниз. И феникс тут же скомандовала:

— Не останавливайся! Вперёд!

Плиты дрожали, как натянутые струны. Малейший неверный шаг — и они попадут в ловушку. Лиан вела, считывая ритм огня, а Мэйлин следовала за ней, чувствуя кровавую сестру. Мы же втроём стояли в безопасности, затаив дыхание и молясь Небу, чтобы те, кого мы любим, сумели пройти этот пылающий ад.

— Почти, они почти добрались до первой точки. — Едва слышно прошептала Хэй. — Давайте! — От нее разило адреналином, казалось, это она танцевала среди огня и разваливающихся плит.

Когда до безопасного островка оставалось всего несколько метров, стена пламени вновь вспыхнула перед девушками, преградив дорогу к спасению.

— Мы не успеем! — крикнула Мэйлин, чувствуя, как пол под ногами начал нагреваться.

— Не думай об этом! Действуй!

Лиан сорвалась с места первой, делая резкий шаг вперед и опускаясь на колено. Мэйлин мгновенно поняла замысел — оттолкнувшись от её плеча, она взвилась в воздух, пролетая над огненной стеной, и приземлилась на островок.

Лиан прыгнула следом. В тот же миг плита под её ногами вспыхнула, уходя в пламя. Она едва успела ухватиться за край островка, когда огонь залил место, где она только что стояла.