— Но, — возразила вдруг госпожа Ю, — вам нье кажьется, что дьевочки и мальчики, которые так хотьели посмотреть, что в книге, заслужьивают, чтобы ее открыли прьи ньих?
— Исключено, — сказал господин Айвори. — Это ведь может быть опасно!
— Я увьерьена, что вы ошибайетесь, — сказала госпожа Ю. — Это всьего лишь кньига! В ньей нье спрьятано ничьего, что могло бы повредьить ребьенку.
— Откуда вам знать? — спросила Марипоза.
— Действительно, откуда? — госпожа Гербера, явно скучая по чашке чаю, сжала обеими руками стаканчик для карандашей. — Вы ведь принесли эту книгу в библиотеку. Причем никого не спросили.
— Разве ваша защита пропустьипа бы волшьебный прьедмет, который несьет в сьебе угрозу? — спросила госпожа Ю. — Развье вашье учьебное здание нье придумано так, чтобы выдьерживать неумелые учьенические попытки колдовать? Что вы думаете про потенциально опасные прьедметы, которыми дьети пользуются каждый дьень? Музыкальные инструмьенты, кистьи, краскьи? Всье это может быть опасным. Дажье ваши зонтьики могут таить опасность, развье ньет? Нельзья укутать дьевочку в вату, а в конце обучьения думать, что дьевочка станет боевым магом или колдуньей, способной сражаться. Опрьеделитесь, кого вы хотьите получить: послушных ньевест или настоящих воительниц! К тому жье тьеперь у вас воспитываются и мальчики, им вьедь точно замуж не надо! К чему так бьеречь их, не давая набить собственные синьяки?
— Я была бы рада, если бы девочкам вовсе никогда и ни с кем не пришлось воевать, — призналась госпожа Маркура. — А вы слишком любите риск. Боюсь, другие дамы правы: если и открывать книгу, то со всеми предосторожностями, и без детей. Мало ли что оттуда вылезет? Но если кто-то считает, что Юлианна и Шарлотта должны присутствовать…
— Юлианна, Шарлотта, братья Эльсингор, Карина и Генриетта, — перечислила госпожа Гербера. — И, конечно, нельзя забывать Лисси Хармони, в конце концов, книги — это ее забота!
— Этак-то можно и всех воспитанниц выстроить в ряд и дать поглядеть, как мы открываем книгу, — нервно усмехнулась Дэрия. — И если оттуда все-таки что-то полезет, поднимется потрясающая суета!
— Если устраивать голосование, — заметила госпожа Мелодика, — то может получиться, как в прошлый раз, когда мнения разделились поровну.
— Я счьитаю, что Шарлотта, Юлианна, Дан и Рин точно заслужили чьесть посмотрьеть, что там в кньиге, — упрямо сказала Ю.
— Ну посмотрят, когда мы убедимся, что в ней не сокрыто ничего такого, — заявила госпожа Маркура.
— Вы нье понимаете дьетей, — огорченно сказала госпожа Ю. — Им хочется быть пьервооткрывателями! Прьедставьте, что вам дали бутылку шипучки, но сначала выпустьили из нее вьесь газ! Вьедь это обидно!
— Мы понимаем детей, — ответила госпожа Гербера обиженно.
— Но мы в ответе за них перед их родителями, — добавила Марипоза.
— Ой, давайте уже закончим с этим, — сказала госпожа Мелодика нетерпеливо. — Скоро дневные занятия.
— Нье у всьех, — сказала Ю.
— Соберемся вечером, часов в шесть, — предложила госпожа Маркура. — Всем не обязательно. Пусть будут госпожа Ю, господин Айвори, госпожа Витер, госпожа
Гербера, Лисси и я. Встречаемся возле дома чудовищ.
— Я тоже хочу, — сказала госпожа Кастелли.
— И мне интересно, — по-ученически подняла руку Мелодика.
Госпожа Ю помалкивала.
Директриса поймала ее сумрачный взгляд и тоже нахмурилась. Уж не задумала ли упрямая учительница волшебной механики что-нибудь этакое?
«Ну, во всяком случает, она не сумеет притащить в темноту незамеченными четырех ребят, — подумала госпожа Маркура. — Незаметной может быть только Шарлотта! А она не склонна к необдуманным решениям, проказам и непослушанию.
Да и без подруг ни за что не захочет быть «первооткрывателем». Нет, видимо, Ю просто обижена. Надо будет как-то сгладить углы. Просто учительствует она недавно, еще не поняла, что не всегда надо быть на стороне детей! Хотя это хорошо, что она о них вот так думает, значит, не все потеряно!»
С такими мыслями госпожа Маркура распустила собрание, напомнив, что некоторых учителей она ждет чуть позже, перед ужином, в шесть часов.
Глава 32. Книга и темнота
Несколько разномастных зонтиков упало на песок. Госпожа Кастелли и господин Айвори, не обладавшие зонтиками, появились под руку — одна с Дэрией, а второй с Герберой. Ребекка Витер шумно вздохнула и сняла темные очки. Госпожа Ю появилась последней, изящно выхватила из воздуха свой зонт и сложила его, всего лишь нажав на маленький рычажок.
— Я пояснью, как усовершьенствовала его, — сказала она в ответ на удивленный взгляд госпожи Маркуры.
Директриса только поджала губы. Ей не очень-то понравилось, что кто-то разломал ее волшебное изделие, пусть даже и с целю усовершенствования.
Но вот господин Айвори заинтересовался механизмом.
— Мне тоже нужен зонтик, — заявил он.
— Вы раньше не говорили, — с легким упреком сказала госпожа Гербера, неохотно отпуская его руку.
— Я совершенно зря не придавал значения этому месту, — промолвил Айвори. — Я и был-то здесь всего однажды…
От госпожи Маркуры не укрылось, как сильно смутилась при этом Аделаида Гербера. А чего смущаться? Директриса полагала, что все они тут не дети, далеко не дети, и Гербера в том числе!
Госпожа Ю кашлянула. Маркура вспомнила, что все еще держит заветную книгу, закованную в цепи, и положила ее на крыльцо дома чудовищ. Свет фонаря на крыльце озарил темную обложку, и стало видно, что в темноте, при свете звезд, на ней проявилась надпись. Всего несколько на незнакомом языке.
— Что там? — опасливо спросила Дэрия. — Какие-нибудь ведьминские знаки? Это дневник ведьмы Эвелин или ее друга-демона? А может, это просто справочник чудовищ?
— Ньет, — ответила госпожа Ю. — Это, как я и полагала, кньига из наших краев. Здьесь сказано: «Кньига с сьекретом», а нижье, видьите, имья? Не Эвьелин Бликси, вовсье ньет. Всьего лишь какой-то Гиердам. Вы знаете, кто это?
Но никто не слышал раньше этого имени. Однако нельзя было не признать, что звучало оно как-то нехорошо.
— Что-то я не уверена, что стоит открывать вот это, — пробормотала Маркура. — У меня не очень хорошее предчувствие.
— В темноте безопаснее, — пожала плечами госпожа Ю. — К тому жье развье здесь нье собрались лучшие учигьеля и маги? Вот вы, понта, развье нье магистр и белой, и черной магии?
— Магистр, — кивнула госпожа Маркура. — И уже много раз говорила, что считаю этот предмет опасным.
Библиотекарь Лисси только пожала плечами.
— Я никогда не слышала, чтобы в книгах прятали что-то опасное, — сказала она, — а уж я о книгах, кажется, знаю все.
— Ах, молодость, — пожурил девушку господин Айвори. — За восемнадцать лет невозможно узнать все, тем более, что лет пять из них вы провели агукая и пачкая штанишки.
— Чтоооо? — возмутилась Лисси. — Пять лет?
— Вы, видно, и впрямь совсем не умеете общаться с детьми, — засмеялась госпожа Гербера.
— Сейчас не время спорить, — сказала госпожа Гербера. — Открывайте, госпожа Ю.
Учительница волшебной механики хищно сверкнула протезами в свете луны и звезд, выхватила из чехла на поясе отвертку и очень быстро открутила несколько винтиков на петлях, которые сдерживал замок. Но увы, цепь осталась на месте, да и петли с замком никуда не делись.
— Тут одной отверткой не справишься, — сказал господин Айвори. — Я применял отворяющее все двери заклинание, и то не подействовало.
— Давайте ударим все вместе, — предложила Ребекка. — Кто чем может.
— Но это может не принести результата, — возразила Гербера.
— Или может повредить нам, — с опаской сказала Дэрия.
— Ньет, дайте я попробую ещье, — нетерпеливо произнесла госпожа Ю и задрала рукав на правой руке.
Ее суставы раздвинулись, издавая тихие цокающие и поскрипывающие звуки, и пальцы стремительно ощупали и цепь, и замок.
Именно в этот момент госпожа Маркура почувствовала, что за ними кто-то наблюдает. Такое, знаете, неприятное чувство легкого жжения у основания в затылке и еще, будто голову немного покалывает.
Директриса пансиона посмотрела по сторонам, но кругом была все та же уютная теплая южная ночь, что и всегда. Только где-то вдалеке приятно подмигивал глазом стоящий на утесе маяк.
Когда госпожа Маркура повернула голову в их сторону, Юлианна подумала: она их видит. И крепче сжала руку Шарлотты. За другую Шарлоттину руку держался Рин, а за другую Юлианнину — Дан. И они все вчетвером стояли за спинами учителей, стараясь дышать как можно тише, и лишь изредка подымаясь на цыпочки, чтобы лучше видеть. Что же там происходило, в свете фонаря над крыльцом дома чудовищ?
Юлианна думала, что в жизни так не волновалась. И было из-за чего! Во-первых, как им могло влететь, если бы кто-нибудь вообще узнал, что они здесь? Во-вторых, девочка боялась, что кто-нибудь из них не выдержит и отцепится, и тогда Шарлоттиной магии просто не хватит на всех. Или вдруг сама Шарлотта внезапно ослабеет… Хотя она, конечно, тоже выпила Карининого эликсирчика, чтобы сил хватило. В-третьих, Юлианна переживала и за госпожу Ю: ведь это она сказала им про то, что книгу хотят открыть без них и назвала место и час. Так что все они могли здорово подвести учительницу.
В общем, одни волнения.
А если прибавить к этому факт, что книга могла оказаться все-таки опасной… ой, что там, что там? Неужели у госпожи Ю получается?
Госпожа Маркура села на песок у ступенек крыльца и стала колдовать бок о бок с госпожой Ю. Остальные — Марипоза, Гербера, Лисси, Дэрия, Айвори и Ребекка — встали плотнее, явно готовясь принять удар в случае, если из книги вырвется что-то ужасное. От напряжения у Юлианны начала болеть голова, а пальцы похолодели. А может быть, это просто Дан и Шарлотта так сильно стиснули их?
Не сговариваясь, дети подошли чуть-чуть поближе — и как раз вовремя. Цепь, словно живая, сползла, наконец, с книги. Переплет слегка затрещал и заискрился. Но книга все еще была закрыта.