й так казалось.
— А здорово, что она тебя сразу не прихлопнула, — проворчала мама. — Повезло, что она решила тобой прикрываться.
В ее голосе слышалась ужасная злость. Юлианна понимала: мама в ярости, что какая-то там Эвелин Бликси посмела тронуть ее дочь.
— Она меня потащила туда, не чтобы прикрываться, — пояснила девочка, — она хотела попасть в пансион. Ей книга нужна.
Тут Эвелин Бликси зарычала и закричала, а господин Айвори загородил сверкающим льдисто-синим щитом всех, кроме себя. Юлианна отлично видела, что он подставился, и знала в чем дело. Он не просто так вызывал противника на себя — на уроках маг показывал девочкам что-то похожее. Она увидела и то, что от рук колдуний протянулись к щиту Айвори нити. Таким образом, учителю боевой магии не надо было постоянно поддерживать щит: его держали другие. Стенки щита поползли вверх, стали куполом вокруг ведьмы и мага. И все это время Эвелин и Айвори существовали словно по отдельности. Они бились без оружия. Их руки так и мелькали, ускоренные чарами, их удары так и сыпались, усиленные магией. У Юлианны даже дух захватило от этого зрелища, но оно оказалось кратким. У Эвелин Бликси оставалось слишком мало сил. Последний удар Айвори свалил ее. «Это я ее вымотала! — с гордостью подумала Юлианна, видя, как колдуньи убирают магический щит и связывают упавшую на песок ведьму заклятьями и поясами.
— Мысли, мысли, надо смешать ей мысли, — посоветовала Юлианнина мама, но ее, кажется, не услышали.
Оставалось надеяться, что учителя и без нее знают свое дело.
— А что же я расселась и сижу, — спохватилась Юлианна, — когда там, на маяке, мальчишки! Эвелин связала их и пытала!
— Ты еще и мальчиков в это ввязала? — спросила мама. — Юлианна, я начинаю думать, что в тебе слишком много от твоей бабушки по линии отца. А она, знаешь ли, была просто чумовая бабушка.
Но девочка ее уж не слушала. Она поднялась на ноги. Ее немножко покачивало, но какое это имело значение? Она шла выручать друзей.
— Постойте, барышня Амадор, — остановил ее голос госпожи Маркуры. — У меня к вам пара вопросов.
— Они не подождут? — спросила Юлианна. — Там братья Эльсингор!
— Судя по тому, что госпожи Витер здесь нет, она с ними, — сказала директриса, но не слишком уверенно.
— А если нет? Прошу вас, госпожа Маркура, я в порядке, давайте уж дойдем до маяка! Вдруг мальчики все еще связаны или они в опасности?
Директриса взяла Юлианну за руку, словно боялась, что она убежит.
— Поговорить можно и по пути к маяку, — сказала мама и взяла Юлианну за другую руку.
Глава 57. Все в порядке
Пара вопросов госпожи Маркуры Юлианну пугали так, что, будь она Шарлоттой, то стала бы прозрачной. Но, едва директриса заговорила, стало почему-то легче.
— Как вы поняли, что надо вытаскивать ведьму к кондитерской, барышня Амадор? — спросила Маркура.
— Я просто хотела оказаться рядом с вами, госпожа Маркура, — ответила Юлианна.
— То есть ты не знала, что тебя ищут? — воскликнула мама.
— Ищут? — изумилась Юлианна.
— Конечно, — с упреком сказала мама, — ты ушла, а через пять минут Карина и Шарлотта пришли к нам. Что я должна была подумать? Мы думали, что ты отправилась к Дану, хоть это и не слишком прилично. И спросили у госпожи Маркуры, где живут мальчики. Выяснили, что и мальчики тоже пропали…
«Бедная тетя Элли, она небось чуть не умерла от беспокойства, — подумала Юлианна о незнакомой тетушке мальчиков. — А ведь ее нет среди остальных!»
И она спросила:
— А их тетя? Как она?
Директриса слегка запнулась.
— Она сейчас у госпожи Сандоры, в лазарете пансиона, — сказала она напряженным тоном. — С нею почти все в порядке. Она очень уж испугалась, что потеряет своих племянников.
«Значит, и правда чуть не умерла!» — подумала Юлианна.
— Мы отправились по их следу, а твои отец и мать вместе с Кариной и Шарлоттой — по твоему.
— Ого, — сказала Юлианна, — а как?
— Я потом тебе покажу заклятие-поискушку, — сказала мама и покосилась в сторону Маркуры. Наверно, это тоже было из Не Особо Одобряемых Заклинаний.
— Ваши следы сошлись возле кондитерской, и как раз кстати! Как только мы оказались там все вместе, как появилась Эвелин.
Юлианна снова ощутила гордость. Ведь она ослабила ведьму!
Но госпожа Маркура почуяла ее настроение и слегка сжала девочке руку.
— Если бы ты не действовала так поспешно, то поняла бы, что мы тянули время, чтобы госпожа Гербера устроила ловушку, — сказала она.
Юлианна смутилась.
— Ну и ладно, — сказала она, изо всех сил стараясь говорить бодро и беспечно, — зато я тоже здорово поработала!
Мама ткнула ее кулаком в бок. Довольно ощутимо!
— Ай, — высказалась Юлианна.
— Вы собой рисковали, а это не очень хорошо, — проворчала Маркура. — Воевать с таким противником — это для старших, а не для юных воспитанниц пансиона.
И Юлианна поняла: это они сердятся, потому что им неловко. Вроде как она сделала их работу, пусть и частично!
— Я тоже старшая, — сказала девочка. — Я была в ответе за Дана и Рина! Они мои подопечные!
— Дан твой ровесник, он в первом классе только ради брата, — возразила Маркура.
— Но он все-таки в первом, — сказала Юлианна.
Их спор закончился, потому что они подошли к маяку.
К огромному облегчению, даже к счастью Юлианны, братья Эльсингор оказались в полном порядке. Ребекка Витер сидела с ними возле маяка. Точнее, она и Дан сидели, а Рин лежал. Юлианну качнуло навстречу к мальчикам, и она бы упала, если бы Маркура и мама по-прежнему не держали бы ее за руки.
— Почему вы не перенесли молодого человека в пансион, Бекка? — спросила директриса, становясь на колени возле Рина.
— Потому что темнота исцеляет, — загадочно ответила Ребекка.
Юлианна села рядом с Даном и обняла его. Ткнулась лицом в плечо мальчика, всхлипнула.
Он в ответ похлопал ее по спине.
— Ты в порядке? — спросил шепотом.
— Ага, — ответила Юлианна. — Расскажешь, что произошло?
Глава 58. Рассказ Дана
Но с рассказами пришлось повременить. Были дела поважнее! Для начала господин Айвори и госпожа Гербера открыли портал в город волшебников Варкарн, чтобы пленная ведьма отправилась туда, откуда уже не выберется. При помощи зонтиков до Варкарна не добраться, да и портал в этот чудный город может открыть далеко не всякий волшебник, не говоря уж о том, чтобы попасть к самому Главному магу. Но у некоторых учителей была такая возможность, и вот они ей воспользовались.
В это же время госпожа Маркура и Юлианнина мама осмотрели Рина Эльсингора. Казалось, он был в порядке, но без сознания. Дан пояснил, что пыткам их подвергнуть не успели, но, как ему показалось, Эвелин Бликси наложила на мальчика какие-то чары.
— Мы не сумели их распознать, — сказал он.
— Все-таки надо бы отправить молодого человека в лазарет, к Сандоре, — сказала госпожа Маркура, но Бекка внезапно уперлась.
— Мне лучше знать, что для него лучше, — горячо произнесла она, — кто, как не я, может поблагодарить темноту за исцеление души и тела?!
— Но на это понадобилось около восьми лет, — возразила Юлианнина мама. — И ты была почти взрослая, а Рину всего десять.
— Одиннадцать, — поправил Дан. — Ему одиннадцать.
— Госпожа Сандора очьень хорошьий врач, — высказалась Ю. — У неье дажье была масльенка длья мьеханических сочльеньений.
— У Рина таких нет, — сказала Ребекка, — он живой ребенок, и поверьте, ему будет лучше остаться здесь хотя бы дня на два. Его не стоит переносить! К тому же вы сейчас ослабите его переносом, а куда уж больше?
— Пусть Дан решает, — вырвалось у Юлианны, — в конце концов, это его брат.
— Мы останемся здесь, — тут же сказал Дан, как будто только и ждал этих слов, — только, пожалуйста, предупредите тетю Элли.
Госпожа Маркура вздохнула.
— Хорошо, даю сутки, — сказала она, — но я останусь тут. А вот вам, молодой человек, лучше будет отправиться в пансион к Сандоре.
— Но со мной все в порядке, — возразил Дан.
— И барышне Амадор тоже, — не слушая его, добавила директриса. — Там и поговорите. Ваша тетушка уже там. Ей стало дурно, когда она узнала, что вы пропали. Заодно ее успокоите, молодой человек.
— Если я еще раз перенесусь, то снова хлопнусь в обморок, — сказала Юлианна.
— Ничего, мы с мамой рядом, — сказал отец.
Пришлось надеть на себя уже скинутые теплые одежки, стряхнув с них песок, и под присмотром мамы, папы и госпожи Ю отправиться в пансион.
Юлианне действительно стало нехорошо, но их встретила госпожа Сандора и тут же отвела в просторную палату. Тут никого не было, а из мебели стояли только стол, два стула и кровать. Ах да, еще умывальник и ширма. Мама изъявила желание остаться с Юлианной, но Табита ее решительно выставила.
— Дети в порядке, — сказала она, — им только отлежаться.
— Отлежались бы дома, — жалобно заспорила мама.
— Лучше, если я за ними пригляжу.
Дан пришел уже минут через десять — прокрался, чтобы никто не видел, и сел на краешек стула возле кровати. Юлианне немного неловко было, что она лежит, но стоило только попытаться усесться, как в затылок начинала стучаться ужасная боль, похожая на огромный ледяной шар.
— Давай рассказывай, — попросила она, — а то я усну.
— Ничего, у меня такой рассказ, что не уснешь, — пригрозил Дан. — Значит, так… я положил последнюю записку и спрятался за остановкой, как вдруг появилась эта. Бледная, жуткая. Самое неприятное — она, видимо, приняла личину госпожи Герберы. Но эта личина почему-то слезала с нее, как кожура с мандарина, и это было… страшно.
Мальчик сглотнул и продолжил рассказ.
Это было страшно. Еще страшнее — что Эвелин Бликси, а Дан ее сразу узнал, не стояла на земле, а висела буквально в пяди от нее. Точно так же висел и Рин, только он был будто бы неживой. Дан, с розой в руке, так и замер, нащупывая на поясе зонтик.