Книга странствий — страница 18 из 48

Салимбене Пармский.

Хроника л. 433с. 1284 г.


Послание знаменитого философа и проповедника кардинала Одо, епископа Тускуланского (ум. в 1273 г.), примечательно тем, что внутри него мы обнаруживаем два любопытных документа. Один — письмо Эльджигедея, вполне положительное и по тону, и по содержанию, второй — письмо Смбата Спарапета, коннетабля Армении, отправившегося по поручению царя Хетума в посольство к татарам. Послание Одо сохранилось в одной-единственной рукописи, к тому же Винсент из Бове включил этот документ (с некоторыми исправлениями) в XXXII книгу (гл. 90–94) своего «Исторического зерцала», послание Эльджигедея известно также по старофранцузскому переводу, который Матвей Парижский поместил в «Книге приложений» к «Великой Хронике», а анонимный компилятор переписал в манускрипт из Ротелина — свод сведений по истории крестовых походов. Надежды, которые принесла с собой весть о предполагаемом крещении хана татар, естественно, не оправдались, но было бы несправедливо винить послов в обмане.



Одо ТускуланскийПапе Иннокентию IV

Одо, которого Бог из жалости поставил епископом Тускуланским, с покорностью, смирением и почтением лобызает блаженные стопы святейшего Папы, господина Иннокентия, Божьей милостью верховного понтифика.

Я счел нужным написать о следующих событиях, которые произошли в христианском войске, находящемся на Кипре с тех пор, как я отправлял последнее послание. <…>

В понедельник после праздника блаженной Лючии [13 декабря] в Кирине, расположенной в шести лье от Никосии, появились посланцы царя татар. В субботу перед Рождеством Христовым они прибыли в Никосию, а на следующий день предстали перед королем и передали ему послание, написанное персидскими и арабскими письменами, которое король приказал перевести дословно, и вот содержание оного:

«Силою Бога Всевышнего, от царя земного хана слова Эльджигедея[78] царю, правящему множеством земель, отважному защитнику, мечу человечества, победоносцу Христианства, защитнику апостольской веры, сыну короля Франции. — Приумножит Бог его владения и сохранит его царство на многие годы, и воплотится воля его в делах мирских и духовных, и ныне, и присно, через истинность божественной заступницы рода человеческого и через истинность всех пророков и апостолов. Аминь. — Сто тысяч приветствий и благословений. И прошу о том, чтобы принял Он эти приветствия, да окажутся они Ему угодными. — Устроил Бог так, что мы увидели появление Славного Царя. Абсолютно ясно, что Всевышний Творец уготовал нашу встречу и предопределил, чтобы мы с легкостью могли объединиться в одно целое. — Вслед за этими приветствиями да будет ему ведомо, что это послание направлено исключительно ради пользы христиан и укрепления десницы Царя Христианского с Божьего соизволения. И молю Бога о том, чтобы он даровал победу войску Царя Христианства, и да- одержат они верх над противниками своими, сокрушителями креста. Из свиты величественного царя — возвеличит его Бог, — а именно от самого Куюка — да приумножит Бог его славу, — мы прибыли, наделенные властью исполнить повеление о том, чтобы все христиане были избавлены от рабства, и податей, и реквизиций и всего подобного, и пребывали в уважении и почете, и чтобы никто не притрагивался к их имуществу, и разрушенные их церкви были отстроены заново, а иконы восстановлены, и чтобы никто не смел запрещать им с миром в душе молиться за наше царствование. В этот час мы прибыли на пользу и в поддержку христианам, по воле Бога Всевышнего. Это письмо мы отправляем с посланцем, доверенным мужем нашим достопочтенным Сабалдин Мусфат Давидом, и с Марком, чтобы они передали столь добрую весть о том, что происходит у нас, из уст в уста. Сын же воспримет слова их и поверит им. И в посланиях своих Царь Земной — да приумножится его величие — чтобы в вере Божией не делалось различия между латинянами, греками, армянами, несторианами и якобитами. Все, кто поклоняется кресту, — все они едины у нас. Потому и просим мы, чтобы славный царь не делал различия между ними, да распространится его милосердие над всеми христианами. И да не иссякнет его милосердие и мягкосердечие вплоть до пределов "маранафы"[79]. И да пребудет благо, дарованное Богом Всевышним».

Да будет известно Вашему Святейшеству, что в то время, когда я и король только оказались на Кипре, король Кипра и граф Иоппы показали королю [Франции] следующее послание:

«Светлейшему и могущественному господину Генриху, Божьей милостью королю Кипрскому, благородной и могущественной сестре нашей Э., также Божьей милостью королеве Кипрской, благородному мужу И. де Ибелину, светлейшему моему брату и благородной даме Марии Рембарх, светлейшей моей сестре, коннетабль Армении шлет приветствия и выражает свою любовь, с которой он готов исполнять ваши поручения.

Надо сказать, что я цел и невредим, и надеюсь услышать и узнать о том же от вас. Да будет вам известно, мои господа, что, поскольку я отправился в путь во имя Бога и ради пользы христианства, Иисус Христос привел меня в город под названием Самарканд[80]. Воистину, разве я смогу рассказать или написать вам обо всех странах, которые мы видели, ибо, оставив Индию позади, за морем, мы проехали через Багдад и все прилегающие к нему земли, простирающиеся на протяжении двух месяцев пути? Что мне рассказать вам о покинутых городах, ибо татары разорили их, — а ведь никто не в силах даже предположить, каковыми были размеры и богатства оных? Мы видели три города, каждый из которых простирался на три дня пути. Мы видели более ста тысяч курганов — великих и удивительных — из костей тех, кого перебили татары. И показалось нам, что, коли сам Бог не привел сюда татар, чтобы они истребили язычников, этих людей хватило бы на то, чтоб покорить и завоевать все заморские земли. Мы миновали одну из рек Рая, ту, что в Писании называется Гион, и она больше любой другой из тех, что нам доводилось видеть, ибо пески ее простираются на расстояние одного длинного дневного перехода.

О татарах вам надо сказать, что они столь бесчисленны, что никто не сможет и предположить их числа, справедливы, отличные лучники, ужасны обликом и по большей части лицами, словами не описать мне их нравов. Но если Бог продлит мою жизнь и мне доведется вас увидеть с Божьей помощью живыми и невредимыми, то я лично расскажу вам обо всем этом. Вот уже на протяжении восьми месяцев мы путешествуем и днем и ночью. И ныне нам говорят, что мы уже проделали полпути между нашей страной и владениями хана, то есть великого повелителя татар. Что же касается нашего посольства, все, кто попадается нам навстречу — и татары, и прочие, — говорят, что мы поступаем славно и хорошо. И нам доподлинно известно, что прошло уже пять лет с тех пор, как умер хан — отец того, который сейчас правит. А бароны и рыцари татарские так распространились по разным странам, что на протяжении вышеупомянутых пяти лет никак не могли собраться в одном месте, чтобы посадить этого хана на трон. Некоторые из них были в Индии, другие — в Китае, третьи в землях Кипчак и Тангут. Это страна, откуда в Вифлеем прибыли три волхва, чтобы поклониться родившемуся Господу Иисусу. И знайте, что могущество Христа как было велико, так и остается по сию пору, ибо народ той страны — христиане, да вся страна Китай верует в трех волхвов. Я сам был в их церквях и видел изображения Иисуса Христа и трех волхвов, один из которых принес в дар золото, второй — ладан, третий — смирну. И чрез этих трех волхвов они уверовали во Христа, а от них хан и все его люди стали христианами. Церкви их стоят прямо у ворот, там бьют в колокола и стучат дощечками. Так что, когда идешь к хану, их повелителю, следует сначала посетить церковь, поклониться Господу Иисусу Христу, а затем отправиться приветствовать хана, их повелителя, — вне зависимости от того, христианин или сарацин, а волей-неволей приходится так поступать.

Также я хочу довести до вашего сведения: мы обнаружили множество христиан, рассеянных по всему Востоку, и множество прекрасных церквей, высоких, старых, весьма хорошо построенных. Турки их разорили, и тогда христиане той страны обратились к деду нынешнего хана, а тот принял их с великим почетом, даровал им свободы и велел запретить и словами и делами впредь причинять им какое-либо огорчение. Так что сарацины, которые прежде их притесняли, ныне получили за содеянное вдвойне. А еще из-за отсутствия проповедников, отпускающих грехи наши, Христос, у которого не оказалось никого из тех, кто мог бы проповедовать Его святое Имя, Сам через Свои наисвятейшие добродетели и проповедовал, и проповедует Имя Свое, и это яснее ясного из того, что народ, живущий в тех странах, в Него верует. И знайте, что те, кто не утруждает себя проповедью, заслуживают, по моему мнению, тяжелой кары.

Знайте же, что в землях Индии, которые крестил святой апостол Фома, есть некий христианский царь, которому со всех сторон грозили живущие по соседству цари сарацинские, притеснявшие его вплоть до того часа, когда татары пришли в его страну и он сделался их человеком. Он объединил свое войско с татарским, напал на сарацин и извлек из этого столько пользы, что Восток едва не переполнился индийскими рабами, я видел более пятидесяти тысяч из числа тех, кого этот царь взял в плен и приказал продать.

Не могу описать вам и двадцатой части того, что я видел. Но по малому вы можете судить о большом.

Знайте, что господин Папа направил к вышеупомянутому хану своего посланца и потребовал от него признать, является он христианином или нет, и зачем он отправил свой народ попирать мир, и почему он приказывает убивать бедных. Хан ответил ему, что Бог приказал его деду и ему самому, чтобы они отправили свой народ на истребление ничтожнейших племен. Что же по поводу вопроса о том, является ли христианином, ответил: то ведомо Богу, и если господин Папа желает узнать, то пусть придет, увидит и узнает. Светлейшие, вот таковы