Книги Яакововы — страница 94 из 94

[

←109

]

"Брахот", также "Берахот",  (мн. ч. от ברכה, "браха" — "благословение", "славословие") — трактат в Мишне, Тосефте, Вавилонском и Иерусалимском Талмуде, первый в разделе "Зраим". Содержит законы о благословениях и молитвах.

[

←110

]

Штраймл — головной убор хасидов, который они надевают только в особо торжественных случаях. Существует более 20 типов штраймлов. Обычно это чёрная бархатная ермолка, отороченная тёмным мехом соболя или куницы.

[

←111

]

Шаха́да (араб. الشهادة‎ — букв. "свидетельство"‎) — свидетельство о вере в Единого Бога  Аллаха и посланническую миссию пророка Мухаммеда. Шахада может также означать мученическую смерть за веру, а также свидетельское показание, даваемое в удостоверение какого-либо факта.

Перевод шахады выглядит следующим образом — "свидетельствую, что нет иного Бога, кроме Аллаха, и ещё свидетельствую, что Мухаммед — посланник Аллаха". Произнесение шахады является главным условием принятия ислама.

[

←112

]

Кулиг (польск. kulig — санный поезд) — польская традиция катания на санях, запряжённых лошадьми, в котором участвуют несколько санных упряжек (процессия). Это своеобразная забава устраивается на последней неделе перед Великим постом — в мясопуст и часто сопровождается музыкой, пением и весельем у костра. Вечером катание на санях часто освещают факелы. С XVI-го до начала XX-го века катание на санях было очень популярным развлечением как среди магнатов, так и средней части дворянства, в среде которого они представляли патриотическую церемонию после разделов Польши: кулиги организовались против разделителей, символизируя культивирование польской национальной традиции

[

←113

]

В Салониках (после смерти Шабтая Цви) большая часть саббатианцев группировалась вокруг Йосефа Философа, отца последней жены Шабтая Цви, и Яакова Керидо (приблизительно 1650–90 гг.), сына Иосефа Философа. В отличие от других общин Турции, здесь саббатианская пропаганда велась почти открыто. В 1683 г. около 300 семей саббатианцев, решив идти по стопам своего Мессии, приняли ислам. Из этих новых отступников и из тех саббатианцев, которые перешли в мусульманство вместе с Шабтаем Цви, образовалась под руководством Иосефа Философа и Шломо Флорентина секта, впоследствии получившая название дёнме.

[

←114

]

Ныне Перебы́ковцы — село в Хотинском районе Черновицкой области Украины.

[

←115

]

"Смешно, наши братья получили место" (нем.)

[

←116

]

Ада́м Кадмо́н (ивр. ‏אדם קדמון‏‎ — "первоначальный человек") — в каббале название первого (высшего) из пяти духовных миров, созданных после Первого Сокращения (на иврите "Цимцум Алеф") как система для исправления Творения.

[

←117

]

Намек на то, что вторая половина сентября отличается переменной погодой.

[

←118

]

Silva rerum (лат. Silva rerum = досл. "Лес вещей") - в польской терминологии употребляется термин sylwa. Это название с латыни дословно переводится как "лес вещей", в условном переводе ее можно обозначить как черновые заметки или смешанные записи. Традиция рукописной культуры в средневековой Европе и Европе раннего нового времени находила свое проявление в составлении сборников, своеобразных рукописных библиотек - Silva rerum.

Синонимичными названиями для обозначения таких рукописных сборников выступают также miscellanea и collectanea. То есть, к таким книгам попадало все, что интересовало составителей или читателей. Почти каждая рукописная книга-сборник содержит записи, которые не являются органической частью основного рукописного текста, а относятся к так называемым микротекстових источников. Они сделаны преимущественно переписчиками, читателями, владельцами рукописных книг. Как правило, подобные записи вносились на листе рукописи уже после его написания. Иногда они значительно различаются в хронологическом плане. Это так называемые маргинальные записи (от лат. Marginus - крайний), которые размещались на свободных от текста частях листов рукописей, которыми чаще всего выступали его форзацы, края или берега. Отсюда происходит еще одно часто употребляемое название - записи на берегах или по крайней записи. Родниковое значение по крайней записей чрезвычайно важно. Такие материалы прямо или косвенно указывают на место написания книги, имя ее автора / переписчика, владельца или владельцев, позволяют проследить читательские интересы, мотивацию к переписыванию книги. Кроме этого, маргинальные записи являются живым свидетельством восприятия читателями содержания текста, присутствующих в нем идей.

Стоит отметить, что маргинальные записи чаще всего фиксируются на книгах церковно-литургического обихода: Октоиха, триодах, книгах Священного Писания, Ирмологион тому подобное. Книжная продукция такого вида часто выступала предметом дарения церквам, монастырям от конкретных людей или группы лиц, часто оставляли на страницах книг так называемые вкладные записи, объединяли сведения о личности дарителя, стоимость книг, время деревянные. На книгах религиозного, а также дидактического характера (рукописных учебниках риторики, богословия, философии) очень часто фиксируются маргиналии летописного образца, кратко отражают ход текущих и прошлых событий общегосударственного и местного масштаба, описания стихийных бедствий и т.д.. Зато по крайней записи рукописных сборников исторического содержания различаются по характеру от других. Прежде всего по известным причинам на них отсутствуют вкладные записи. В маргинальных записях летописного характера для исторических рукописных книг и сборников также не возникает необходимости, поскольку основное содержание их текста является историческим нарративом. (Википедия)

[

←119

]

Под словом "Амореи" здесь подразумеваются все народы, населявшие Ханаан (Второзаконие 1:6—8, 19—21, 27; Иисус Навин 24:15, 18).

[

←120

]

mówią: „do ciapciuchów”

[

←121

]

Суламита, Суламифь (ивр. ‏שולמית‏‎, шулам(м)и́т) — так по месту происхождения называется в библейской книге "Песнь песней" возлюбленная царя Соломона. Это слово в тексте Библии встречается лишь дважды, причём только в одном стихе (Песн. 7:1). В дословном переводе с иврита из канонического (масоретского) текста этот стих начинается так: "Вернись, вернись, „хаш-шуламмит“, вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя". Свойственное некоторым старинным переводам восприятие слова "хаш-шуламит" как имени собственного грамматически некорректно из-за артикля, указывающего на то, что это имя нарицательное, обозначающее "жительницу селения Шулем (Шунем)". Как имя нарицательное это слово переведено и в части греческих рукописей. В русскоязычных источниках имя героини встречается также в форме Суламифь. Но вот при чем здесь "афиша"?

[

←122

]

Праздник Богоявления в Польше еще называют праздником Трех Королей (Trzech Króli). Традиционно отмечают его 6 января.

[

←123

]

Село Окопы находится на полуострове между Збручом и Днестром на границе трех областей - Тернопольской, Хмельницкой и Черновицкой. Когда-то давно здесь была крепость на горе Троица и отсюда пошло первое название "Окопы горы Святой Троицы".

[

←124

]

При́мас, в Римско-католической Церкви и Англиканской Церкви почётный титул церковного иерарха в стране, обладающего высшей духовной юрисдикцией над прочими епископами страны. В Православных Церквях используется аналогичный титул "предстоятель".

[

←125

]

Между Каменцом-Подольским и Львовом расстояние более 270 км… Если верхом, он вряд ли мог стоять на ногах…

[

←126

]

На листочке написано по-польски и с ошибками: MŁYNAŻ MIELE MONKE (МЕЛЬНИК МЕЛЕТ МУКУ). Следовало бы MŁYNARZ MIELE MĄKĘ. Ашер не очень хорошо знает польский язык.

[

←127

]

Имеется в виду период 1733-1734 гг., когда интеррексом был граф Фёдор Павлович Потоцкий, Теодор Анджей Потоцкий (1664 – 1738) — примас польский, архиепископ гнезненский, сенатор Польского королевства. Оставшись после смерти короля Августа II в звании примаса — первым лицом в государстве, Потоцкий распустил сейм и гвардию покойного короля, велел 1200 саксонцам, находившимся на службе при дворе Августа, немедленно выехать из Польши, стал вообще высказываться против поддерживаемой Россией саксонской династии и однажды даже проговорился русскому послу графу Левенвольде о своей приверженности к Станиславу Лещинскому. Когда об этом узнали в Петербурге, к примасу была отправлена грозная грамота, в которой императрица Анна Иоанновна требовала исключения Лещинского из числа кандидатов на польский престол. Потоцкий ответил на это воинственными приготовлениями, разослал своих приверженцев склонять других к присяге угрозами и деньгами, но во всем этом не имел успеха. Наоборот, когда он сам, с крестом в руке, стал присягать первый в исполнении всех своих замыслов, раздались сильные протесты. Когда же Россия вошла в сношения с венским двором, и саксонская партия значительно усилилась, Потоцкий отправил в Санкт-Петербург посла с письмом, в котором выражалась надежда, что русская императрица не нарушит свободы королевских выборов и будет зерцалом справедливости для прочих держав. Кроме того, посол от имени примаса жаловался на поведение русского посланника Левенвольда, уехавшего из Варшавы без сообщения о том примасу, и просил, чтобы в Варшаву был прислан посол русского происхождения. Жалобы эти не имели успеха, и примасу было даже поставлено на вид, что "русской императрице нельзя предписывать, каких послов держать ей в Варшаве". После этого Потоцкий открыто стал агитировать в пользу Лещинского, которого и провозгласил королём 12 сентября 1738 года. Удалившись затем со вновь провозглашенным королём в Данциг, Потоцкий продолжал его поддерживать во время осад этого города, и даже когда Данциг был взят русскими войсками, он, отдавшись на волю и милосердие всероссийской императрицы, отказался признать саксонского курфюрста Августа III законным королём Польши.