Книготорговец из Кабула — страница notes из 47

Примечания

1

Около 13 200 рублей. – Примеч. пер.

2

Аманулла (Аманулла-хан, 1892–1960) – афганский король в 1919–1929, свергнут в результате мятежа, эмигрировал. – Примеч. пер.

3

Шальвар-камиз – традиционная одежда мусульман, состоящая из широких шаровар и длинной свободной рубахи. – Примеч. пер.

4

Захир Шах (Захир Шах Мухаммед, р. 1914) – король Афганистана с ноября 1933 по июль 1973 г. – Примеч. пер.

5

Дауд (Дауд Мухаммед, 1908–1978) – глава государства и премьер-министр с 1973 до февраля 1977 г., президент Афганистана с февраля 1977 г. – Примеч. пер.

6

Нур Мухаммед Тараки (1917–1979), по профессии журналист, в 1965 г. организовал просоветскую Народно-демократическую партию Афганистана (НДПА). Лидер Саурской революции 1978 г., в результате которой стал президентом Революционного совета. В сентябре 1979 г. смещен своим заместителем Хафизуллой Амином в результате переворота и тайно задушен. – Примеч. пер.

7

Ахмад Шах Масуд (1953–2001) – афганский полевой командир, министр обороны Афганистана. – Примеч. пер.

8

Le suicide et le chant. Poésie populaire des femmes pashtounes [Самоубийство и смерть. Народная поэзия пуштунских женщин] / Sayed Bahoudine Majrouh. Gallimard, 1994.

9

Эйд (Эйд аль фитр) – окончание Рамадана, священного, девятого месяца лунного календаря. – Примеч. пер.

10

1 рубль 32 копейки. – Примеч. пер.

11

Пакора – особый вид кукурузных лепешек, которые жарят в масле со специями. – Примеч. пер.

12

Искаженное «Перфект» (англ. Perfect – совершенный). – Примеч. пер.

13

Болливуд (по аналогии с Голливудом) – собирательное название индийских кинокомпаний, расположенных по большей части в Бомбее. – Примеч. пер.

14

«Что такое любовь? Милая, не делай мне больно, не делай мне больше больно» (англ.).

15

Обыгрывается созвучие английской аббревиатуры AdvenTours (Приключен[ческие] Туры) и слова adventure (приключение). – Примеч. пер.

16

Добро пожаловать! Король дороги (искаж. англ.).

17

Вот он я! (англ.)

18

По исламскому летоисчислению. – Примеч. авт.

19

Английские непристойности. – Примеч. пер.