(Caes. Dial. XII. 5).
3
А кто сомневается насчет чистилища, пусть отправится в Скоттию, войдет в чистилище святого Патрика, и впредь уж не усомнится в чистилищных карах (Caes. Dial. XII. 38).
#Поезжайте в Киев и спросите
4
Каноник одной кельнской церкви, обедавший у некоего клирика, украл что-то по мелочи, но был уличен слугами и от стыда покинул мир, уйдя в Гейстербахскую обитель. Цезарий справедливо опасается, что вступление в орден, совершившееся по такой причине, ненадежно (Caes. Dial. I. 29).
5
В церкви св. Петра в Кельне[63] сошлись две одержимые, и демоны, засевшие в них, пустились в пререкания. «Несчастный, — говорит один, — зачем мы послушались Люцифера и лишились вечной славы?» — «Ты к чему это?.. Брось, припозднился ты с раскаяньем; былого не воротишь». — «Если бы, — сказал потом нечистый, — воздвигнуть столп от земли до неба, железный, раскаленный и весь усаженный острыми лезвиями, и будь у меня плоть, способная страдать, я бы до Страшного суда скитался по этому столпу вверх и вниз, лишь бы вернуться в ту славу, в которой я пребывал».
— Боятся ли демоны кары, им уготованной? — спрашивает новиций.
— Боятся; потому все экзорцизмы, призванные их обессилить, кончаются огнем и Страшным судом (Caes. Dial. V. 10).
6
Демон в обличье юноши предложил некоему рыцарю свою службу. Тот его принял, и демон стал ему служить с таким усердием, верностью и радостью, что рыцарь им не нахвалится. Однажды, как подъезжали они к реке, рыцарь приметил, что идут за ним смертельные его враги, и молвил: «Смерть наша пришла; враги мои нагоняют, впереди река, укрыться негде; убьют меня или полонят». Демон ему: «Не бойся, господин, я знаю, где тут брод; только иди за мной». — «Никто еще в этих местах реку не переходил», — отвечает рыцарь, однако, делать нечего, следует за слугой, и они перебираются благополучно. «Кто слыхал, чтобы здесь был брод? — дивятся его враги, глядя с того берега. — Не иначе, сам черт его переправил».
Живут они дальше. Вот заболевает жена рыцаря, да так, что уже при смерти. Никакое врачевство не помогает. Говорит слуга рыцарю: «Если мою госпожу умастить львиным молоком, тотчас исцелится». — «Да где мне его взять», — отвечает рыцарь. — «Я принесу». Ушел он и через час воротился с полным кувшином. Едва умастили ее молоком, к ней тотчас вернулись прежние силы. «Откуда ты его так быстро принес?» — спрашивает рыцарь. «С аравийских гор, — ответствует слуга, — отойдя от тебя, отправился я в Аравию, вошел ко львице в пещеру, львят отнял от сосцов, подоил ее и к тебе вернулся». — «Да кто же ты таков?» — вопрошает рыцарь, изумляясь таким речам. «Какая тебе печаль? я твой слуга». Рыцарь, однако ж, настаивает, и наконец тот признается: «Я демон, один из падших с Люцифером». Тут рыцарь и дышать забыл. Опомнясь, говорит: «Коли ты по природе своей дьявол, как же служишь человеку, да с такою отменною верностью?» — «Великое мне утешение, — отвечает демон, — быть с сынами человеческими». — «Не дерзну я впредь пользоваться твоей службой». — «Будь уверен, — говорит демон, — если меня при себе оставишь, никогда не приключится тебе никакого худа ни от меня, ни из-за меня». — «Не дерзну, — повторяет рыцарь, — но чего бы ты ни потребовал в награду за службу, даже и половину всего моего имения, охотно тебе дам. Твоим попечением я спасся у реки, благодаря тебе жена моя исцелилась». — «Коли не могу я остаться с тобою, — отвечает демон, — ничего не прошу за мою службу, только пять солидов».
Получив деньги, он вернул их рыцарю, примолвив: «Прошу, купи на них колокол да повесь его на этой бедной и заброшенной церкви, чтобы по воскресеньям он сзывал христиан на Господню службу». Молвив это, он пропал из глаз.
Новиций: «Кто бы ждал такого от дьявола?..» (Caes. Dial. V. 36).
7
В 858 году в Майнце действовал злой дух.
Сначала он кидался камнями и бил в стены, словно молотом, потом начал разговаривать и сеять среди людей раздоры. Наконец его внимание сосредоточилось на одном человеке: у него одного сгорало собранное зерно; куда он ни пойдет, сразу загорается дом, так что и в гости его уже особо не звали, и присесть было негде, кроме чистого поля. Священники начали читать литанию и кропить святой водой, бес же счел это удачным поводом кидаться камнями и, ранив многих до крови, наконец затих. Когда священники уже уходили, лукавый горестно завопил и, окликнув одного из них по имени, сказал, что прятался в его мантии, пока тот кропил святой водой, а потом обвинил священника в том, что он спал с дочерью управляющего. В общем, неловко вышло (Helin. Chron. XLV; PL 242, 864).
8
В одной деревне жил рыцарь, чья жена спуталась со священником. Рыцарю о том донесли. Человек благоразумный и не легковерный, он ни словом не обмолвился ни жене, ни священнику, желая сведать обо всем надежнее. Случилось так, что в соседней деревне был одержимый, а демон в нем был такой бесстыжий, что гласно попрекал стоявших перед ним людей теми грехами, в которых они не исповедались. А как многие сказывали о том рыцарю, он попросил священника, насчет которого питал подозрения, пойти с ним как бы для некоей беседы. Тот согласился. Когда они добрались до деревни с одержимым, уже и сам священник, зная за собой грех, начал глядеть на рыцаря с подозрением, ибо от него не укрылось, какой одаренный человек здесь проживает. В страхе, что демон его выдаст, он притворился, что ему надо по нужде, вошел в конюшню, нашел там слугу и, повалясь ему в ноги, просил ради Бога выслушать его исповедь. Испуганный слуга его поднял и начал слушать. Кончив исповедь, священник просил, чтобы тот наложил на него покаяние, слуга же ему благоразумно отвечал: «Что вы предписали бы другому священнику за такой грех, то пусть и будет вам наказанием». Выйдя оттуда со спокойной душой, священник с рыцарем пошел к церкви. Они нашли одержимого, и рыцарь спросил: «Знаешь что-нибудь обо мне?» Демон что-то ему отвечал; тогда рыцарь: «А об этом господине?» Тот в ответ: «Ничего о нем не ведаю». Это молвил он по-немецки, а по-латински прибавил: «In stabulo justificatus est (он оправдан в конюшне)». Никого из клириков рядом не было, так что понял его один священник (Caes. Dial. III. 2)[64].
Библиография
Салимбене 2004 — Салимбене де Адам. Хроника. М., 2004.
Baum 1919 — Baum P. F. The Young Man Betrothed to a Statue // Publications of the Modem Language Association 34 (1919). P. 523-579.
Blurton 2007 — Blurton H. Cannibalism in High Medieval English Literature. New York, 2007.
Leclercq 1958 — Leclercq D. J. Virgile en enfer d’après un manuscrit d’Aulne // Latomus. Vol. 17. Fasc. 4 (1958). Р. 731-736.
Rogerius de Hoveden II, III — Chronica magistri Rogeri de Houedene. Ed. W. Stubbs. Vol. II, III. London, 1869.
Rollo 2000 — Rollo D. Glamorous Sorcery: Magic and Literacy in the High Middle Ages. Minneapolis, 2000.
Schmitt 1998 — Schmitt J.-C. Ghosts in the Middle Ages. The living and the dead in medieval society. Chicago and London, 1998.
Сокращения
Bern. Ang. De mir. — Bemardus scholasticus Andegavensis. Liber de miraculis sanctae Fidis // PL 141, 127 — 164.
Bern. Clar. V. Mal. — Bernardus abbas Clarae-Vallensis. Vita sancti Malachiae // PL 182, 1073—1118.
Caes. Dial. — Caesarius von Heisterbach. Dialogus miraculorum: Dialog uber die Wunder. Bd. 1—5. Turnhout, 2009.
Gerv. Tilb. Ot. imp. — Gervaise of Tilbury. Otia Imperialia: Recreation for an Emperor / Ed. by S. E. Banks and J. W. Binns. Oxford, 2002.
Gir. Camb. De princ. inst. — Giraldus Cambrensis. De principis instructione // Giraldi Cambrensis Opera. Vol. 8. London, 1891.
Gir. Camb. De reb. — Giraldus Cambrensis. De rebus a se gestis // Giraldi Cambrensis Opera. Vol. 1. London, 1861. P. 1-122.
Gir. Camb. Spec. eccl. — Giraldus Cambrensis. Speculum ecclesiae // Giraldi Cambrensis Opera. Vol. 4. London, 1873. P. 3-354.
Gir. Camb. Top. Hib. — Giraldus Cambrensis. Topographia Hibernica // Giraldi Cambrensis Opera. Vol. 5. London, 1867. P. 3-204.
Helin. Chron. — Helinandus Frigidi Montis monachus. Chronicon // PL 212, 771-1082.
Helin. De cogn. — Helinandus Frigidi Montis monachus. De cognitione sui // PL 212, 731—736.
Herb. Clar. De mir. — Herbertus Turris Sardiniae archiepiscopus. De miraculis // PL 185, 1273— 1384.
Ord. Vit. Hist eccl. — Ordericus Vitalis. Historia ecclesiastica // PL 188, 17-984.
Petr. Dam. De bono suffr. — Petrus Damianus. De bono suffragiorum // PL 145, 559—572.
Petr. Dam. De var. app. — Petrus Damianus. De variis apparitionibus et miraculis // PL 145, 584—590.
Petr. Dam. De var. mir. — Petrus Damianus. De variis miraculosis narrationibus // PL 145, 571—584.
Petr. Ven. De mir. — Petri Cluniacensis abbatis De miraculis libri duo. Turnhout, 1988.
PL — Patrologiae cursus completus. Series Latina. Vol. 1-221. Paris, 1844-1865.
Rod. Gl. Hist. — Rodulfus Glaber. Historiae // Rodulfus Glaber. The Five books of the Histories. The Life of St. William. Oxford, 2002.
Walter Map. De nug. — Walter Map. De nugis curialium // Walter Map. De nugis curialium: Courtiers' Trifles. Ed. and transl. by M. R. James. Revised by C. N. L. Brooke and R. A. B. Mynors. Oxford, 1983.
Will Malm. Gesta reg. — William of Malmesbury. Gesta regum Anglorum. The History of the English Kings. Vol. I. Oxford, 1998.