Меня интересовала внешность людей, их занятия и многое другое. Помню, как прочитала статью в «National Geographic» о знаменитом зоопарке Небраски, в котором УОР даже организовали выставку медведей и больших кошек. Эта мысль заставила меня задуматься, а зачем вообще люди туда ходят? Кто захочет платить за такое зрелище? В наших краях этих животных можно увидеть совершенно бесплатно, если иметь зоркий глаз и держать язык за зубами. Видимо, у городских жителей водится много денег, раз они могут себе позволить разбрасываться ими по таким пустякам…
Покидая двор Эвансов, Юния только собралась перейти на рысь, как тут же послышался звук отворяющейся двери.
– Книжная дама, подойдите сюда, – позвала меня к себе миссис Эванс.
Я натянула поводья и повернулась к ней.
– Чем могу помочь, мэм?
В трясущихся руках она держала конверт.
– Мистер Эванс ушел на вершину Древесного капа и вернется только через неделю. Некому прочитать письмо Патрика… А я… кажется, убрала куда-то очки.
Никогда не видела ее в очках, но знала, что некоторые жители наших районов боялись открыто признаться в своей неграмотности, поэтому под этим предлогом простили почтмейстера Билла почитать вместо них, а отдельные личности настолько вживались в роль, что даже носили с собой пустой футляр.
– Поняла вас, мэм. Будет сделано. – С удивлением ответила я и, спрыгнув на землю, открыла письмо. Внутри лежало несколько купюр, которые я тут же передала миссис Эванс. От смущения она покраснела, но одарила меня благодарной улыбкой. Я спокойно откашлялась и прочитала письмо сына.
11 апреля, 1936 г.
Дорогие родители,
Двенадцатого марта Эбигейл родила здоровую девочку в отличной форме. Своего первенца мы назвали Салли.
В прошлом месяце я купил еще три Герефордские коровы, а на прошлой неделе Мейбел родила двух хорошеньких бычков. У этой старушки есть еще порох в пороховницах. Хочу, чтобы она еще родила через три месяца.
Эбигейл передает вам привет.
Миссис Эванс вытерла влажные глаза о край фартука и захлюпала носом:
– Первая внучка. Назвали в честь меня. Сын стал солидным скотоводом. Спасибо вам, книжная дама. Мистеру Эвансу понравятся эти новости.
Могу с уверенностью сказать, что она была по-настоящему счастлива. Когда я возвращала прочитанное письмо, ее уставшее лицо преисполнилось нежностью, зародившей в глазах искру. Душа ликовала, радуясь за нашего читателя и этим светлым новостям, которые мы ей доставили.
Миссис Эванс еще раз поблагодарила меня и сморщилась.
– Подождите здесь, – попросила она и вошла в дом. И тут же вернулась обратно, держа в руках маленький сверток, который в нерешительности положила передо мной на перила крыльца. – Я, как всегда, приготовила слишком много хрустящего хлеба. Он испортится еще до прихода мистера Эванса. Помогите мне, книжная дама.
– Не могу, мэм. Я… – Но она уже ускользнула в дом, не выслушав мой вежливый отказ.
Казалось неправильным принимать такой гостинец, поскольку это могли быть запасы на всю неделю. А ведь еда считалась самым ценным и щедрым подарком, который можно было вручить другому человеку, особенно в Кентукки.
Стоя под черной ивой в устье Железного ручья, я ждала одиннадцатилетнего Тимми Флинна.
Он жил на противоположной стороне реки, которую можно с легкостью перейти, но его мама наотрез отказывалась от услуг конных библиотекарей, не желая видеть в своем доме ни меня, ни правительственные книги. Но поскольку поблизости не было школы, миссис Флинн выделила сыну старый дырявый котелок, приказав оставить его под большим деревом на другом берегу. Она разрешила складывать туда необходимую литературу, лишь бы не видеть меня с дурацкими книжонками у себя на крыльце.
Спустя несколько минут ожиданий я заменила в котелке старый материал на новый и прикрыла его металлической крышкой.
Внезапно что-то попало мне в руку и упало рядом с ботинком. Нарушителем спокойствия оказался небольшой камушек. Из густых кустов ардизии выглядывал озорной непоседа.
– Книжная дама, – он широко улыбнулся. – Что вы принесли на этот раз?
– Очень интересную книгу, мастер Флинн. Подойди и все увидишь, – ответила я, маняще открывая крышку. – Это история о милом мальчике по имени Денни.
– Вы очень добрый «василек». – Он подбежал ко мне и прищурился, чтобы ничего не упустить. При виде любимой книжки у него засияли глаза – «Спроси мистера Медведя».
Тимми схватил сказку, уселся под развесистой кроной ивы, прижавшись спиной к серому чешуйчатому стволу дерева, и стал листать страницы своими маленькими проворными пальчиками.
Мальчик так исхудал, что скорее выглядел лет на пять-шесть, не старше. Отказавшись от угощения, я положила сверток с хлебом рядом с ним. От удивления он бросил книжку.
– Я уже пообедал, мэм, – говорил он спокойным голосом, а сам сверлил взглядом дырку в моем угощении.
Как и многие жители горных районов, он имел чувство собственного достоинства. Поэтому пришлось пойти на хитрость.
– Я тоже уже сыта. Этот хлеб оказался лишним. Придется его выбросить, если ты откажешься, – обманывала я его и свой урчащий в знак протеста желудок. В последнее время у нас оставалось мало денег, да и мяса тоже заметно поубавилось из-за болезни отца.
Тимми засомневался.
– Не хочется делиться таким чудом с жалкими муравьишками, – успокоился он, поверив моим словам. – Нет, мэм. Я с радостью вам помогу. У меня ни одной крошки даром не пропадет. Я могу есть когда угодно. – И засияв от счастья, он проглотил еду в три присеста, едва не подавившись два раза. От испуга я ринулась к нему, готовясь постучать по спине. Спустя мгновение он посмотрел на меня: глаза, преисполненные благодарностью, слезились от нехватки кислорода. К лицу прилипли крошки, которые он, смахнув с щек, съел вместе с остатками хлеба в свертке. Уже спустя минуту Тимми снова взялся за сказку.
Я убрала старую книгу во вьюк и вытащила из него свой самый драгоценный альбом, богатый на рецепты, газетные фотографии и полезные советы, которыми жители горных районов любезно делились со мной. Очень хотелось, чтобы миссис Флинн его увидела, но мне не хватало смелости пересечь реку под звуки ее ругани, поэтому пришлось вручить его Тимми.
– Хм… Кажется, у меня переполнена сумка. Не думаю, что в ней найдется место для этого очень важного альбома, – притворялась я, посмотрев сначала на котелок, а затем на Тимми.
– Да, тут все битком.
– Можно было бы оставить его здесь, но, боюсь, твоего котелка не хватит. Да и место здесь не самое безопасное. – Погрузившись в раздумья, я била пальцем по щеке.
Тимми прищурился, почесав затылок. Он тоже пытался найти решение.
– Это один из моих самых любимых альбомов. Не хотелось бы его порвать или намочить. В нем Пел Гарднер делится секретом по работе с деревом и дает совет по правильной наточке карманного ножа. А еще есть инструкция с картинками, наглядно демонстрирующими, как смастерить хорошую удочку.
– Папа любит строгать, – воскликнул Тимми, вскочив на колени с широко открытыми глазами.
– Не хочу докучать, но разве мама впустит тебя с этой книгой домой? Оставит ее у себя до моего следующего прихода?
Тимми покачал головой, вскочил и жадно выхватил у меня из рук альбом.
– Нет, мэм, не оставит. Но есть идея! Я спрячу ее в туалете.
– Спасибо, мастер Флинн, – поблагодарила я его и села на Юнию. – Передай маме, что внутри есть рецепт вкуснейшего сахарного пирога Либби Браун.
– Мы с папой любим сахарные пироги. Да и тетушке будет чем удивить на Сладких танцах в следующем месяце! – Кричал довольный Тимми, убегая на другую сторону реки. Он осторожно держал навесу книги, чтобы не намочить их брызгами.
Сзади послышался шелест листьев. Мул замахал хвостом. Я стала всматриваться в деревья, но толком ничего не видела, хотя чувства говорили об ином. И снова в поисках него глаза уставились на лес. Навострив уши, Юния смотрела вперед и тоже вслушивалась.
На другом берегу реки Тимми издал восторженный крик и позвал маму.
Юния моргнула и повернула голову в его сторону.
– Мама, тетя, посмотрите! У нас есть пирог! – вопил он от радости.
Уши мула медленно опускались.
Я взялась за поводья и засмеялась.
– Пойдем домой, моя старушка.
Юния громко заржала, сменив тон на более мягкий, будто понимая всю комичность ситуации.
Глава 13
Мне снился сон, в котором я делала библиотечные альбомы, сидя в башне, охваченной огнем, как внезапно раздались разъяренные вопли Юнии, окончательно разогнавшие глубокую дрему.
Я моргнула несколько раз в кромешной темноте и протерла глаза, прислушиваясь к тишине. Зажгла свечу и проверила время. Начало четвертого, до подъема оставалось двадцать минут.
Плюхнулась лицом в подушку и глубже закопалась под одеяла. Дул прохладный майский ветер, проникающий сквозь оконные щели. И снова послышался громкий визг мула, за которым последовал оружейный выстрел.
Я вскочила, стараясь поскорее выпутаться из одеял.
Надела старый халат мамы, побежала вниз по чердачной лестнице и, оступившись, сильно упала на колено. Потерев больное место, я полезла за ружьем под кровать Па, но его там не было.
В панике зажгла фонарь и распахнула входную дверь.
Какое-то время по всему двору нервно прыгал и мерцал приглушенный свет от карбидной лампы отца, прикрепленной к его каске, а затем успокоился, нацелившись на сарай мула.
Па сидел, согнувшись перед телом, рядом с которым стояла Юния. Она агрессивно била копытами по земле, разрывая криком ночное небо.
– Дочь, сюда! быстро! – прогорланил отец, увидев меня. – Убери отсюда мула. Подальше! – Сняв шлем, он махал в пространство за собой. – Успокой его, пока я снова не взялся за ружье. В этот раз ему несдобровать. Быстрей! Иди уже в чертово стойло!