– Вы когда-нибудь представляли, что живете в другом месте? – спросила Вики.
Он покачал головой.
– Иногда я немного скучаю по городской суете. Раньше я раз в несколько недель ездил в Эдинбург по работе. Работал редактором в местном издательстве, – добавил он, когда Вики вопросительно посмотрела на него.
– Почему больше не работаете?
Грэм слегка нахмурился.
– Потому что теперь я книготорговец.
К этому времени дети закончили играть в снежки и подбежали к ним.
– Пойдемте кататься! – воскликнул Финли, энергично хлопая в ладоши. Толстая шапка с помпоном и высоко намотанный шарф скрывали почти все его лицо – виднелись только глаза.
Вики потуже затянула свой шарф. Итак, время пришло!
– Предпочитаете сидеть спереди или сзади? – спросил Грэм, и она пожала плечами. Оба варианта показались ей одинаково ужасными.
– Тогда садитесь спереди! – решил Грэм. Если ситуация и казалась ему столь же неловкой, как и Вики, то он не подавал виду.
Она неуклюже забралась на санки, и Грэм устроился позади нее. Они плотно прижались друг к другу ногами, и Вики подумала, не сдвинуться ли ей немного вперед, но, во-первых, это выглядело бы слишком чопорно – все-таки между ними несколько слоев плотной ткани, – а во-вторых, ей пришлось бы сидеть на двух деревянных подпорках. Она с завистью посмотрела на Финли и Герти, которые гораздо комфортнее расположились на санках вдвоем и совершенно не боялись тесного контакта.
Впрочем, Грэм тоже не боялся. Он обхватил Вики сзади обеими руками, чтобы взяться за веревку.
– На старт, внимание, марш! – скомандовала Герти.
Грэм оттолкнулся – и они заскользили вниз по склону.
Вот это да! Вики вцепилась в санки. Старт был быстрым!
– Мне надо что-то делать? – крикнула она.
– Просто держите ноги выше! – крикнул в ответ Грэм. – И не упадите!
Ха-ха! Это не так-то просто. Интересно, это полозья скользят гораздо лучше, чем она помнила из детства, или все потому, что на санках сейчас около ста пятидесяти килограммов? Возможно, за свои годы Грэм освоил какую-то сложную технику управления. Как бы то ни было, ехали они быстро. Очень быстро!
Ее партнер, похоже, не очень-то стремился поддаваться детям, чтобы те выиграли. Финли и Герти не было ни впереди, ни рядом с ними. Обернуться Вики не решалась. Вот бы никого не сбить! На склоне повсюду были люди, но Грэм спокойно их объезжал. Кататься на санках было так весело! Странно, что взрослые отказываются от многих любимых развлечений детства! Вики уже давно не каталась на санках. А как давно она не ездила верхом…
Если с вершины холма люди, толпившиеся у подножия, выглядели маленькими, как муравьи, то теперь они стремительно увеличивались в размерах. В поле зрения появились и две ветки, обозначавшие финиш.
– Наклонись вперед! – Вики услышала, как позади них Герти дает наставления Финли. Охваченная азартом, Вики тоже наклонилась вперед, чтобы на последних метрах набрать скорость.
– Быстрее! – подбадривала она Грэма. Она уже представляла себя стоящей вместе с ним на пьедестале победителей, как вдруг им навстречу бросилась собака. Собака в темно-красном стеганом комбинезоне с воротником из овчины. Ее поводок волочился по снегу.
– Уйди! – крикнул Грэм, но Тайсон не слушался и продолжал бежать к ним с радостным лаем.
Вики вскрикнула. Они вот-вот его задавят! Она уперлась ногами в землю. Санки накренились и наконец опрокинулись – Вики с Грэмом повалились на снег.
Когда Вики подняла голову и открыла глаза, лицо Грэма было всего в нескольких сантиметрах от ее лица.
– Победа! – услышала она радостные возгласы Финли и Герти.
О боже! Она попыталась встать, но ей пришлось упереться руками в грудь Грэма.
– Простите! Но собака… Я боялась, что мы его задавим.
– Не стоит извиняться! Я и сам затормозил. Кому тут и следует просить прощения, так этой чертовой собаке. – Грэм поправил очки, затем поднялся и огляделся в поисках Тайсона. Мопс возбужденно прыгал вокруг детей.
– Надеюсь, вы хотя бы мягко приземлились! – сказал Грэм, протягивая Вики руку.
– Да. – Вики прочистила горло. – Вы оказались очень удобной подушкой. – Она взяла ладонь Грэма и тоже поднялась.
– С вами все в порядке? – к ним подошла Шона. – Мелкий нахал сбежал от меня.
Вики кивнула. Ее щеки вдруг запылали. Значит, Шона все видела – и ее взгляд был ничуть не добрее, чем раньше. Напротив, она смотрела на нее так холодно, словно Вики специально сделала так, чтобы санки опрокинулись и она могла упасть на Грэма.
Грэм, казалось, совсем не замечал возникшего между ними напряжения.
– Идем! – весело позвал он, счищая снег с брюк и куртки. – Угощу всех «жабой в норке». Я сегодня ничего не ел.
– Жабой? – Вики нахмурилась.
– Да-да, – ответила Шона. – Жабой. Это шотландский деликатес. Позвольте себе удивиться! – Ее глаза озорно сверкнули.
Вики, вероятно, должна была почувствовать облегчение оттого, что шотландцы на самом деле не едят жареных жаб и что «жаба в норке» оказалась сосиской в тесте, покрытой липким на вид соусом. Впрочем, свинину она ела не чаще, чем жабье мясо. Она не ела мяса уже много лет. Как и большинство ее знакомых в Мюнхене.
Но Грэм, Мик, Тесса и, конечно же, Овца Шона смотрели на нее так внимательно, что Вики раздумала признаваться в том, что она вегетарианка. Смирившись со своей участью, она закрыла глаза и откусила от сосиски. Она была соленой и сочной, а соус – сладким, как кетчуп. Вики подумала, что ей придется запить все это литром глинтвейна, но в целом оказалось не так плохо, как она ожидала.
– Вкусно? – спросил Грэм, и, к явному разочарованию Шоны, она кивнула.
Это испытание огнем она выдержала. С хаггисом, фаршированными бараньими кишками, который продавался в том же ларьке, она бы точно не справилась.
Карман ее куртки завибрировал. Вики достала мобильный телефон и, взглянув на дисплей, поняла, что за последние несколько минут Хуберт пытался дозвониться до нее дважды. Игнорировать его и дальше было нельзя, поэтому она извинилась и отошла в сторону, чтобы ответить на звонок.
– Наконец-то! – сказал Хуберт вместо приветствия. – Почему ты не берешь трубку? И где ты вообще?
– Все еще в Шотландии. – У Вики заурчало в животе. Она подумала, что причиной тому была явно не «жаба в норке».
– Книга у тебя?
– Нет, я… – Вики понизила голос. – Я еще не успела сделать предложение отцу мальчика, – призналась она и нервно огляделась, чтобы убедиться, что никто не подслушивает.
– Ты все еще не сделала ему предложение? – недоверчиво повторил Хуберт. – Почему?
– Я… я еще не успела, потому что… – Желудок снова заурчал. – Потому что вскоре после приезда подхватила жуткую кишечную инфекцию. Поэтому и не отвечала на звонки. Я все время лежала в постели. Или сидела в туалете.
– Съела что-то не то? – поинтересовался Хуберт. В его голосе не слышалось беспокойства, но когда он вообще беспокоился, если дело не касалось бизнеса?
– Да, шотландское блюдо. «Жаба в норке». – Вики заметила, что с каждым предложением ее голос становился все тверже.
– Жаба – в смысле… жаба?
– Да, но это была сосиска в тесте.
– С каких пор ты опять ешь мясо?
– Суинтон-он-Си – это не Мюнхен. В пабе не было ничего вегетарианского, а я проголодалась. – Вновь обретенная уверенность потихоньку сдувалась. На самом деле Вики звучала довольно дерзко. – Слушай, я опять неважно себя чувствую. Позвоню тебе завтра, когда поговорю с ним. И надеюсь, сообщу радостные известия.
– Я тоже на это надеюсь. В конце концов, на карту поставлено очень многое. Так что не подведи меня. – С этими словами Хуберт повесил трубку.
Вики понадобилось мгновение, прежде чем она смогла положить мобильный телефон обратно в карман и вернуться к остальным.
Не подведи меня… Голос отца все еще звучал в голове. Она должна заполучить книгу. Любым способом.
Глава 15
– Плохие новости?
Виктория Ламбах покачала головой.
– Все хорошо! Просто неприятные ощущения в желудке, как будто жабу проглотила. – Она отвела взгляд и указала на столик за спиной Грэма. – Вон тот человек вытащил мою машину из кювета. Хью. Подойду к нему на минутку, хочу поблагодарить. – Когда она уходила, ее длинный шарф развевался позади нее.
Грэм почувствовал, как мокрая собачья морда коснулась его руки. Бонни Белль, лабрадор Шоны, требовала его внимания.
– Интересно, почему она хочет на тебя работать? – Шона подошла к нему. – Такие, как она, не читают книг, – сказала она с выражением отвращения на лице. – Максимум – электронные. К тому же она совсем не похожа на тех женщин, которые обычно тебе помогают.
– А как выглядят женщины, которые мне помогают?
Она закатила глаза.
– Так же, как Элия. Странные и нелюдимые. Ума не приложу, что такая куколка, как она, здесь делает.
– Ты тоже обвиняешь мисс Ламбах в преступных намерениях? – весело спросил Грэм. – Вчера папа принял ее за магазинную воровку. А она лишь хотела вытащить кошелек из своей же сумочки.
– И я его не виню. Видела я ее, когда она приехала: с такой огромной сумкой, что туда запросто поместились бы все тома «Игры престолов», – сказала Шона без тени юмора. Она не скрывала своей неприязни к Виктории Ламбах. Что с ней не так? Обычно Шона никогда не язвит!
– Она сказала, ей нужно сменить обстановку. – Грэм чувствовал, что обязан защитить новую помощницу. – Возможно, она просто менеджер в стрессе, который вот-вот выгорит.
– И поэтому предпочла стоять за прилавком на сквозняке в твоем книжном магазине, а не отдыхать в спа-отеле?
Грэм пожал плечами. Иногда его самого удивляло желание людей помогать в Лисьей норе. Два года назад ему даже пришлось прибегнуть к услугам агентства по трудоустройству, потому что он не справлялся с массой заявок самостоятельно. Невероятно, сколько человек были готовы стоять за прилавком в старом книжном магазине и продавать книги за бесценок! Вот бы и ему удавалось проявлять такой же энтузиазм.