– Что ж, идем! – Грэм и Элия тоже были готовы.
Пока Грэм закрывал магазин, Элия обратился к Вики:
– Кстати, я только что получил еще одно письмо. От миссис Свингер, – сказал он.
От миссис Свингер? Элия посмотрел на нее так, словно она должна была знать эту женщину. Но Вики и понятия не имела, кто это…
– Миссис Свингер из агентства, – подсказал он ей.
Из какого агентства? О боже! Из того самого агентства. Вики ахнула.
– И что она пишет? – Ее пальцы впились в ремешок сумочки.
– Она прислала целую кучу новых заявок. В любом случае у нас нет мест до осени. Тебе очень повезло, что декабрь был свободен, Вики. – Он весело подмигнул ей. – Кстати, удача – это когда катастрофа берет передышку.
Да, ей действительно повезло! Из-за отказа в последнюю минуту, но прежде всего потому, что в электронном письме не было ничего подозрительного. Но неужели катастрофа действительно взяла передышку? Что, если Элия или Грэм как-то странно ответили на письмо? Например, поблагодарили агентство за то, что прислали человека в преддверии Рождества?
У Вики заныло в животе. Почему она просто не сказала, что ее внимание к вакансии помощницы привлекло объявление в магазине?
– Ты уже ответил миссис Свингер? – Она затаила дыхание.
– Нет, мы же собирались на рождественскую ярмарку. – Элия нахмурился. – А что я должен был ответить? Она уже приложила новые заявки.
Вики вздохнула с облегчением. Тем не менее новость о письме дала ей понять, что ее маскарад не может продолжаться вечно.
Рождественская ярмарка в Суинтон-он-Си была не такой большой, как в Мюнхене. Однако здесь было все, что только душе угодно: киоски, где продавались изделия ручной работы, глинтвейн, зимний «Пиммс» и пунш, а также различные палатки с едой. У одной из таких лавок они встретили Финли, Герти, Мика и Тессу. Мик купил детям по пакетику жареного миндаля. У Вики заурчало в животе, когда она почувствовала восхитительный аромат сахара, корицы и ванили. Она вспомнила, что вчера вечером пообещала Хуберту позвонить ему с отчетом. Вики закусила нижнюю губу. Если в ближайшее время она не сообщит ему об успехе, он может сам прилететь в Шотландию, чтобы сделать Грэму предложение о продаже книги. А этого никак нельзя допустить! Не только потому, что отец будет ужасно в ней разочарован, но и потому, что Грэм, Элия и Айла поймут: ее работа в книжном магазине – всего лишь часть неудачного спектакля.
Как ни странно, но в тот момент последнее казалось ей особенно неприятным. Эти трое так мило приняли ее. Как и Нанетт. Реджи. Рози. И дети.
– Хочешь? – спросил Финли, протягивая ей пакетик с жареным миндалем. Его улыбка была такой же сладкой, как и липкое лакомство в его руке.
– Очень мило с твоей стороны, но нет, спасибо, – отказалась Вики, поскольку у нее только что пропал аппетит. Вместо этого она осторожно открыла сумочку и залезла внутрь убедиться, что книга-панорама «Алиса в Стране чудес» все еще там. Она хотела показать ее Финли и Герти, но почему-то не решалась этого сделать, пока рядом была Шона. Шона, которая мрачно зыркала на нее всякий раз, когда она осмеливалась заговорить с Грэмом или с его сыном.
Шанс Вики представился, когда поскуливание Бонни Белль убедило Шону, что та должна пойти с ней.
– Бонни Белль может писать только на траву, и только если за ней никто не наблюдает, – объяснил Финли, и Вики полюбила лабрадора за ее скромность.
Но стоило собаке и хозяйке исчезнуть, как появилась другая собака. Тайсон. Вместе с Полом.
«О нет!» – простонала Вики. Она уже открыла сумку. «Посмотри, что я купила сегодня утром», – только и успела она сказать Финли.
Теперь Вики вновь покорно закрыла сумку. Она слишком боялась, что шотландский Эркюль Пуаро тут же раскусит ее подлые намерения.
– Почему позавчера в магазине вы не сказали, что устроились временным продавцом? – прорычал Пол вместо приветствия. Для Реджи у нее был подходящий ответ на этот вопрос, но сейчас она ничего не могла придумать. Поэтому решила, что лучшая защита – нападение, и резко ответила:
– Когда я должна была это сказать? До или после того, как вы обвинили меня в магазинной краже?
К ее изумлению, Пол усмехнулся.
– Вы точно не болтушка, леди!
Вскоре вернулась Шона. Вики была готова взвыть от досады. Рядом с Шоной стоял коренастый мужчина, представившийся Лиамом, владельцем отеля «Крафт». Ему явно не было и сорока, однако на его лысой голове не росло ни единого волоса.
– На этот раз тебе досталась особенно красивая помощница, старый ты сердцеед. – Лиам усмехнулся и приобнял Грэма за плечи. – Если вдруг вам скучно по вечерам: мне не помешает помощь в баре. С вами моя выручка точно увеличится. – Он подмигнул Вики.
Грэм стряхнул руку Лиама.
– Сколько ты уже выпил?
– Всего один виски.
– Рассказывай. От тебя разит так, будто ты опустошил весь свой запас спиртного. – Грэм помахал рукой в воздухе.
– Ну, может, два или три. Но рождественская ярмарка бывает только раз в году. По такому поводу можно чуть разгуляться. И вообще, у меня сегодня выходной. Впервые за несколько недель. И завтра тоже! Надеюсь, вы не забыли, что завтра вечером у нас традиционное предрождественское зимнее купание? – Он обвел взглядом группу и задержался на Шоне. – Зайду за вами в три, будьте готовы.
Зимнее купание! Вики не ослышалась? Она думала, что этим занимаются только в Скандинавии.
– Ура! – радостно воскликнули Финли и Герти.
Шона, напротив, закатила глаза.
– Конечно же, нет, Лиам! – сказала она. – Сколько лет ты пытаешься меня уговорить? Наверное, не меньше четырех.
– Пять, красавица, и не устану уговаривать еще долгие годы. Ты многое теряешь.
– Что именно? Вид твоего роскошного тела? – Шона усмехнулась. Похоже, у нее все-таки было чувство юмора.
Айла тоже с благодарностью отказалась.
– Ты должна пойти с нами, Вики. – Герти вложила свои липкие пальцы в ладонь Вики. – Море не такое холодное, как кажется, и мы заходим в него совсем ненадолго. А еще мы возьмем с собой суп и чай. Будет здорово, вот увидишь! – Девочка просияла.
– Я… э-э-э… я… – пролепетала Вики. Купание в ледяной воде! Да ни за что! – У меня и купальника с собой нет. – Хорошо, что она вспомнила об этом!
– Это не проблема! Мы купаемся голышом, – сказал Грэм.
Голышом?
– Я шучу! – поддразнил он. – Думаю, Тесса одолжит тебе купальник из своего гардероба.
Мама Герти кивнула.
– У нас примерно один размер.
– Ну, что скажете, леди? – Пол посмотрел на нее с таким выражением, будто бросал ей вызов. – На деле вы такая же смелая, как и на словах?
Этот старикашка… Вики поджала губы. Шона тоже наблюдала за ней.
– Пожалуйста, пойдем с нами, Вики! – снова взмолилась Герти.
Вики глубоко вдохнула и выдохнула. Хорошо! Она пройдет и этот тест. Затем она решительно посмотрела Полу в глаза:
– Если завтра придете на зимнее купание, то узнаете.
Глава 20
Было пасмурно и ветрено, когда Грэм припарковал «Мини» на стоянке у залива Монрейт.
– Может, нам повезет и мы увидим тюленей! – Финли выскочил из машины и побежал к Герти, Лиаму, Мику и Тессе, которые добрались до залива раньше них.
До сих пор Вики считала этого малыша довольно сдержанным, но во время поездки он болтал без умолку. Мальчик явно предвкушал приключение.
А вот Вики – нет. Пока остальные, нагруженные корзинами с термосами и пледами, шли вперед, она на мгновение остановилась, чтобы осмотреться – и немного потянуть время перед купанием в ледяной воде. Пустынный пляж обрамляли скалы. В неровном красновато-сером камне виднелись пещеры, приглашающие заглянуть внутрь. Прямо в скале была построена церковь. Под ней находилось небольшое кладбище, надгробия которого украшали черепа, песочные часы и крылья ангелов. Здесь были похоронены моряки, павшие жертвами непредсказуемой стихии.
Сегодня море выглядело спокойным. Позднее полуденное солнце окрасило его в нежный персиково-оранжевый цвет, на волнах плясали белые хлопья пены, а вдали виднелись скалистые шпили близлежащего острова Мэн. Окрестности Суинтона действительно впечатляли своей неописуемой красотой.
Мобильный телефон Вики зазвонил. На этот раз это был не Хуберт, и Вики вздохнула с облегчением. На дисплее высветилось имя Сюзанны Мартен. Пятнадцать лет назад ее мать вышла замуж во второй раз и взяла фамилию Йохена, лесничего. Радуясь, что еще на несколько минут ей удастся оттянуть заплыв в ледяной воде, Вики ответила. Было так холодно, что она даже представить не могла, как снимет куртку, шапку и перчатки.
– Сегодня днем я буду в Мюнхене. Не хочешь выпить кофе? – Ее мама была не из тех, кто любит почесать языком. Она разводила мюнстерлендеров и всегда была окружена как минимум тремя собаками, поэтому перешла к делу незамедлительно.
– Что ты делаешь в городе? – спросила Вики, чтобы выиграть время.
– Я записана к парикмахеру.
Вики до сих пор забавляло, что Сюзанна, которая после замужества сменила не только фамилию, но и стиль одежды и теперь почти всегда ходила в грязных брюках и деревенских топах, по-прежнему доверяла волосы только своей давней парикмахерше Коринне.
– Ну так что? Что скажешь? Кофе? В пять? Я должна быть дома к семи. Люди приедут смотреть щенков.
– Нет, я… – «Я заболела», – хотела сказать Вики, но прежде у нее никогда не получалось врать маме. В отличие от Хуберта, Сюзанна почти всегда сразу ее раскусывала. – Я в Шотландии, – призналась она.
– Ты в отпуске! – Голос Сюзанны прозвучал так изумленно, будто она произнесла: «Ты – младенец Христос!»
– Не совсем. Хуберт поручил мне купить одну книгу. – Чтобы убедиться, что ее никто не слышит, Вики отошла на несколько метров и рассказала матери о письме на воздушном шарике, фотографии Финли и невероятной находке, которую они сделали. После того как она закончила, на другом конце провода на некоторое время воцарилось молчание.