Книжная деревушка в Шотландии — страница 7 из 40

оема и заглянул внутрь. Эта женщина и в самом деле была крайне подозрительной! Она очень внимательно рассматривала каждый корешок. Даже присела, чтобы осмотреть нижние полки. При этом все время поглядывала в сторону двери, так что Полу несколько раз пришлось отвернуться. И вот – наконец-то! – она достала с полки тонкую книжицу, на обложке которой была изображена девочка с рыжими волосами. Женщина пролистала ее, а затем открыла сумочку.

Глава 7

Вики

– Я бы не стал этого делать!

В отдел книг для детей и подростков вошел пожилой мужчина. На голове у него была зимняя шапка грубой вязки, на руках – толстые перчатки. Однако, судя по его поведению, шляпа шерифа и пистолет подошли бы ему гораздо больше.

– Не стали бы делать чего?

– Не стал бы забирать книгу. – Он указал на потрепанное издание «Ани из Зеленых Мезонинов» в руках Вики.

– Но я и не собиралась этого делать. – Она лишь хотела подойти к кассе с классической детской книгой и воспользоваться случаем, чтобы расспросить красавчика Грэма.

– Зачем же вы тогда открыли сумочку, а?

– В чем дело? – спросил долговязый продавец, к свитеру которого был прикреплен бейджик с именем Элия Макдональд.

– Дама хотела украсть книгу, – объяснил мужчина.

– Не хотела. – Разве она выглядела как женщина, замышлявшая украсть книгу за два фунта? В поисках поддержки она обратилась к сыну Реджи: – Я хотела ее купить. А сумку открыла, только чтобы достать кошелек.

– Тогда почему вы так подозрительно озирались по сторонам, мисс? – Несостоявшийся Клинт Иствуд выпятил перед ней грудь. – И прежде чем войти, вы обошли весь магазин снаружи.

Значит, он наблюдал за ней. По дороге сюда Вики почувствовала, что он и его мопс следили за ней.

– Не желаю продолжать этот глупый разговор. – Она выставила подбородок вперед. – Сейчас я заплачу за книгу, а потом хочу поговорить с владельцем магазина. Он здесь?

– Зачем? Чтобы пожаловаться на меня? – Клинт Иствуд громко рассмеялся. – На грандиозный успех не надейтесь. Владелец магазина – мой сын.

Вики прикусила нижнюю губу. Не для того она проделала такой долгий путь, чтобы перед самым финишем ей помешал мнимый шериф.

– Нет, я не собиралась на вас жаловаться. Хотя ваши манеры и оставляют желать лучшего. У меня к нему дело.

Отец красавчика Грэма открыл было рот, чтобы возразить, но Элия оказался проворнее:

– Грэм ушел по делам. Но вы можете подождать его в кабинете. Идемте! – Он подтолкнул Вики к двери. – Дальше я сам, Пол! – сказал он через плечо. – Спасибо тебе за заботу!

Когда они отошли на несколько метров, он тихо произнес:

– Мне очень жаль, что вы попались Полу. Вообще-то, он довольно славный малый, но с тех пор как пару лет назад вышел на пенсию, ему стало ужасно скучно. Вы знаете людей, которые не пропускают ни одной серии «Анатомии страсти» или другого сериала про больницу и думают, что теперь могут делать операции на открытом сердце?

– Нет. А что? – спросила Вики, раздраженная резкой сменой темы.

– Ну ладно. Тогда вы наверняка знаете человека, который постоянно смотрит футбол по телевизору и твердо убежден, что игра прошла бы гораздо лучше, выйди он на поле.

– Такого человека я знаю, – сказала она. Мама все еще обижалась на Вики за то, что в детстве та хотела кататься на лошадях и заниматься балетом, вместо того чтобы болеть за «Тевтонию Мюнхен».

– Отлично! Тогда вы поймете, на чем повернут Пол. Он страстно любит читать детективы. Кажется, у нас не осталось ни одной книги в этом жанре, которой он не прочитал, и он свято верит, что только он один способен поддерживать закон и порядок в Суинтоне. А с момента последнего преступления прошло уже четыре года.

– Ого! И что же тогда произошло? – спросила Вики скорее из вежливости, чем из любопытства. Она осматривала магазин. С одной стены на нее злобно глазела оленья голова. На другой висел восточный ковер. В углу стоял стул, такой изящный, что явно был предназначен исключительно для украшения. На антикварном комоде стояла не менее изящная антикварная ваза с засушенной лавандой.

– Мужчина из Бладноха сбежал из дома престарелых и ворвался в наше почтовое отделение без маски и оружия, – объяснил Элия. – Он хотел, чтобы Нэнси открыла кассу, но та быстро с ним расправилась, ударив зонтиком. Так что, по сути, преступления и не было, но Нэнси, конечно же, подняла шум. «Хорошо, что здесь всегда такая плохая погода, – повторяла она на протяжении нескольких месяцев. – Не представляю, что бы он со мной сделал, не будь у меня под рукой зонтика…» Но старик был невменяемым и, в сущности, совершенно безобидным.

– Можете пробить? – В коридоре появился мужчина в плаще и помахал старой толстенной книгой в кожаном переплете цвета мха.

– Конечно. Одну минуту, я быстро! Сегодня утром здесь как в Эдинбургском замке. – Элия поспешил к покупателю. Вики, боясь заблудиться в лабиринте коридоров, последовала за ним.

Элия направился к огромному серому кассовому аппарату. Он взял купюру, которую протянул ему покупатель, и нажал на кнопку. Касса издала мелодичный звон, но не открылась.

– Минуточку! – Элия достал из-под прилавка молоток и ударил им по боковой стенке корпуса. Касса открылась, и мужчина получил сдачу. Затем продавец выписал ему чек. От руки…

– Это единственная касса? – спросила Вики, когда покупатель ушел.

Элия кивнул.

– А почему у вас нет электронной?

– Э-э, ну… – Элия скривился под пристальным взглядом Вики, а затем почти дерзко выпалил: – В общем, люди преувеличивают трудности жизни.

Вики удивленно подняла брови.

– Это не моя цитата, а Даниэля Дефо. Он написал «Робинзона Крузо».

Она подняла брови еще выше.

– И что эта цитата должна мне сказать?

– Что кассовый аппарат еще работает.

Ага! Почему же Элия не сообщил об этом сразу? На первый взгляд он казался вполне нормальным, но, как и у всех остальных жителей Суинтона, с которыми она до сих пор встречалась, у Элии далеко не все были дома. Тем не менее Вики мысленно потирала руки, потому что все шло гораздо лучше, чем она ожидала. Впервые с тех пор, как Хуберт отправил ее в Шотландию, у Вики появилась надежда, что она вернется в Германию не с пустыми руками. Очевидно, у Грэма не было денег на покупку новой кассы, и он будет благодарен любому дополнительному источнику дохода.

Элия устремил взгляд через плечо Вики, к входу.

– О нет! Кот из дома – мыши в пляс, – простонал он.

В магазин вошла молодая женщина. Ее худые ноги облегали черные шерстяные колготки, вместе с которыми она надела грубые сапоги и короткую юбку-шотландку красного цвета. Ее куртка выглядела так, словно альпака пожертвовала на нее свою шкуру, а за собой она тащила тележку, доверху набитую коробками разных размеров.

– Что это ты привезла, Айла?

– Рождественские украшения. Эти выходные – первые предрождественские. Когда вы начнете создавать здесь праздничное настроение? В новом году?

– Не надо ничего приносить! У Грэма есть коробки в подвале.

– Я знаю. Но если вы не хотите, чтобы в этом году книги покупали в других местах, Грэму стоит придумать что-то получше качающегося Санты на прилавке.

Вики заметила, как Элия подавил ухмылку.

– Если я правильно помню, в коробках есть и мишура.

Айла закатила глаза.

– Мне стоит начать прямо сейчас.

– Но Грэма здесь нет.

– Тем лучше. Где у вас стремянка?

За спиной у Айлы появились две пожилые дамы. Их завитые волосы были окрашены в голубоватый цвет. Та, что повыше, направилась прямо к Элии.

– У вас есть книги о железных дорогах? Мой внук хочет такую в подарок на Рождество.

Он кивнул.

– Если вы немного подождете, я с радостью вам помогу. – Он снова повернулся к Айле: – Ничего не делай, пока я не вернусь, слышишь? Иначе у Грэма случится сердечный приступ! – С этими словами он удалился, и дамы последовали за ним.

Несмотря на его запрет, Айла потащила тележку в соседнюю комнату, где через макет деревни проходила миниатюрная железная дорога. Вики решила, что это копия Суинтона, поскольку на холме возвышалось роскошное поместье.

Айла открыла одну из коробок и вынула елочки разных размеров, сложенные из книжных страниц.

– Какие красивые! – воскликнула Вики. – Ты декоратор?

Айла помрачнела.

– Если бы. Но нет. Я работаю в парикмахерской по соседству. Я бы предпочла заниматься чем-то более творческим. Здесь, в Суинтоне, почти половина женщин делают завивку, без шуток. Добро пожаловать в двадцать первый век! – Она заметно содрогнулась. – Я бы с удовольствием работала в социальных сетях. Но папа настоял, чтобы после школы я сперва занялась чем-нибудь… – она изобразила в воздухе кавычки, – приличным. Социальные сети – это будущее! Если бы Грэм разрешил, я бы уже давно завела для магазина страничку в «Инстаграме»[6]. Но он намерен управлять магазином в духе Патриции. Это его покойная жена. А она была не в восторге от перемен. – Айла закатила глаза.

– Я слышала, что «Читающий лис» – первый книжный в Суинтоне. – Вики попыталась склонить Айлу к продолжению разговора. Не помешает собрать немного информации об этом Грэме, прежде чем сделать ему выгодное предложение.

– Да, и самый известный. Даже один из самых известных во всей Шотландии. Его открыл отец Патриции. Поначалу магазин был для него лишь развлечением, ведь он был неприлично богат и ему вообще не нужно было работать. Старая шотландская аристократия… – Айла расставила три разных книжных елочки на круглом столе из черного металла. – Но в какой-то момент он спустил все деньги на азартные игры, и ему пришлось все продать, чтобы расплатиться с долгами. Себе он оставил только этот магазин. Патриция отчаянно его хотела. И теперь Грэм тащит его на своем горбу. Но он совсем не бизнесмен! Когда он выкупает у кого-то книги и тот жалуется, что ему срочно нужны деньги, Грэм платит столько, сколько просят. Всего несколько дней назад он отдал книгу просто так: покупатель сказал, что книга для его внука, а заплатить ему нечем. Но это вовсе не означает, что у Грэма денег куры не клюют. Мой папа говорит, что Грэм слишком увлечен личными делами.