Позади себя я услышала стук колес тележки, и украдкой улыбнулась тому, что он меня послушался.
Потребовался целый час, чтобы все насухо и начисто вытереть. Несколько пришедших этим утром в библиотеку студентов помогли вынести на улицу осколки и обломки, а также открепить металлические пластинки от поврежденных книг.
Сто двадцать книг были принесены в жертву дождю. К ним присоединилось еще несколько, которые, как мы думали, еще можно спасти. Было так досадно, каждая металлическая пластинка, которая отправлялась в маленькую коробку, была словно укол в сердце.
Нам придется снова закупать все эти книги. К счастью, обо всех книгах были подробные записи. Я смиренно вздохнула, потому что моей задачей было найти все адреса и записать их вместе с выходными данными книг.
Я потерла руки, чтобы согреть их, и пошла в читальный зал, чтобы там за столом разложить пластинки в алфавитном порядке, как кто-то поставил передо мной чашку чая.
Мой взгляд проследовал по темной руке, которую я легко узнала, до ее владельца. Генри поставил стул рядом со мной.
– Я слышал, что произошло, – произнес он, и я грустно улыбнулась.
– Спасибо за чай, – ответила я, взяв чашку окоченелыми пальцами.
– У меня с собой целый термос, – добавил он, и я рассмеялась. Генри был поистине заботливым человеком. Прямо как моя мама. За исключением того, что она слишком часто усердствовала.
– Нам стоит принести чай мистеру Риду, – поднимаясь со стула, быстро сказала я.
– Хорошо, хорошо. Мистеру Риду, – мой брат весело усмехнулся и вытащил вторую кружку из кармана пальто. – Он что, оставил свою маску адского существа, а? – Он продолжил меня поддразнивать, и я осуждающе взглянула на него.
– Когда он не гоняет тебя, как своего раба. То да, вполне возможно, – призналась я, принимая чашку, которую Генри наполнил чаем из китайского термоса.
– Я горжусь тобой, – сказал Генри и улыбнулся улыбкой старшего брата.
Я не знала точно, как это звучит для него, но оставила все как есть и просто порадовалась, что не услышала от него выговор.
Балансируя с чашкой в руке, я подошла к маленькой комнатке, где мистер Рид подкладывал поленья в огонь.
– Мой брат принес нам чай, – сказала я ему и поставила чашку на свободное от книг место. Мистер Рид оставил их лежать открытыми на столе, чтобы бумага, которая пошла волнами, смогла высохнуть в теплом воздухе комнаты.
– Спасибо, – ответил библиотекарь и встал перед печкой. Его одежда уже не была такой мокрой, однако темные волосы были растрепаны и торчали во все стороны. Я подавила улыбку, потому что его неопрятный вид сделал из него более симпатичного мужчину, чем сдержанного жесткого чиновника, которого он всего изображал. – Ваш брат? – спросил мистер Рид и взял чашку в руки. – Генри Крамб?
– Да, – подтвердила я, и меня охватило странное чувство того, что они знакомы друг с другом.
– Хороший студент ваш брат, – как бы мимоходом произнес он и с наслаждением сделал глоток. Затем вздохнул и повернулся ко мне. – Итак, вам следует заняться поврежденными книгами и составить мне список адресов издательств, – начал объяснять он, и я расправила плечи.
– Я уже начала, – отреагировала я и повернулась к двери. Мистер Рид тоже отвернулся от меня, чтобы снова посвятить себя книгам, но я все еще могла видеть улыбку, которая украдкой заиграла на его губах. И одно мгновение я действительно гордилась собой.
Уже после первых пятнадцати книг, которые я просмотрела в документах, я обнаружила, что мне не хватает всех данных за последние два с половиной года. Я понятия не имела, где их смогу найти, и даже, просмотрев их несколько раз, не нашла никакой информации о том, что они были выданы или списаны.
Когда я подошла по этому поводу к мистеру Риду, он сказал, что информация есть у него в кабинете, и он предоставит мне ее, как только поговорит с офицерами полиции. Они прибыли к нам несколько минут назад, чтобы разобраться, откуда взялся чемодан. Они высказали теорию об умышленном нанесении материального ущерба, возможно, покушении. Но мистер Рид придерживался мнения, что это был несчастный случай, и что это багаж, который упал сверху из дирижабля. Офицеры пообещали выяснить это, и спустя три четверти часа мистер Рид принес мне бумаги.
Среди них было несколько страниц, которые я искала, но далеко не все.
Я сделала, что могла, с тем немногим, что у меня было, и снова пропустила обед. Кроме горы документов у меня было полно другой работы, которая не давала мне расслабиться. Например, газеты и архив.
Список в моих руках становился все длиннее и длиннее, и к концу мне не хватало только восьми книг, файлы о которых отсутствовали.
Я искала мистера Рида, чтобы спросить о них, но он словно испарился. Пожилой господин в кепке и мокрых штанах подошел ко мне и спросил о новых окнах, которые теперь необходимо установить. Я отделалась от него, сказав, что не могу дать никакой информации по этому поводу, и продолжила искать библиотекаря.
Оскар вскоре сообщил мне, что мистер Рид бесследно исчезает после обеда не только в среду, но и в пятницу.
Хотя в тот день мне удалось довольно хорошо поговорить с этим человеком, мой гнев снова обуял меня. Как он мог в такой безумный день просто исчезнуть? Он же понимал, что сегодня многое придется сделать и что у меня нет ни опыта, ни полномочий, чтобы разобраться со всем этим в одиночку.
Так или иначе, время шло, еще три человека спросили меня о важных решениях, и когда Биг-Бен наконец пробил пять, я была расстроена, зла и у меня все еще оставалось восемь книг, информации о которых у меня не было. Меня раздражало, что я не могу закончить эту работу, и решила сама взять документы.
Не так уж и сложно достать из кабинета несколько документов.
Я подождала, пока в шесть часов Оскар и Коди не уйдут, а вместе с ними не закроются двери библиотеки. Мне было чем заняться в этот час, и теперь я пробралась наверх. Мне хотелось бы сказать, что я чувствовала себя виноватой из-за того, что ворвалась в кабинет своего начальника, но это не так. Годы подслушивания за дверью притупили мою совесть.
Я ожидала, что дверь окажется запертой, но она была открыта, поэтому я медленно толкнула ее.
У меня в голове было много представлений о том, как должна выглядеть комната за ней. И все же я замерла в дверях, когда передо мной открылось личное царство мистера Рида.
Но этого я не могла предвидеть.
Комната была настоящим полем битвы. Книги и бумаги покрывали все поверхности. Письменный стол был едва заметен за стопками на нем и вокруг него.
Окна были закрыты шторами, криво висевшими на карнизе, и из каждого шкафа в комнату струился хаос.
Я вздохнула, и в нос попала пыль. Найти нужные мне файлы, пожалуй, будет сложнее, чем я думала.
Глава десятая, в которой ситуация прояснилась
Я никогда так не уставала за всю свою молодость, которая раньше была наполнена только праздностью и чтением в кровати. Я сторонилась ответственности и обязанности, и теперь понимала почему.
Далеко после полуночи я брела домой в свете фонарей и не заснула по дороге только потому, что не прекращающийся моросящий дождь охлаждал лицо. Я была настолько уставшей, что даже не боялась темноты.
В ночи дом моего дяди смотрел на меня серыми окнами и выглядел таким же, как и соседние дома.
Мистер Доллс открыл дверь после того, как я тихо постучала по ней, молясь, чтобы кто-нибудь еще не лег спать и услышал меня. Он был одет должным образом и казался весьма бодрым, из-за чего я подумала, что он, вероятно, ждал меня. Дворецкий обеспокоенно посмотрел на меня, но ничего не сказал по поводу того, что я вернулась посреди ночи.
– Не говорите об этом дяде и тете, – попросила я, на что он кивнул, сохраняя добродушное выражение на испещренном морщинами лице.
– Вы хотите что-нибудь поесть, мисс? – осторожно осведомился он, забирая у меня фонарь, в котором уже не было необходимости в освещенной свечами прихожей.
– Я хочу только спать. Спасибо, – ответила я, чувствуя, как медленно тяжелеет язык. Приложив усилия, я побрела вверх по лестнице в свою комнату, сняла одежду, небрежно бросив ее на пол. Меня не волновало отсутствие порядка и что капли дождя могут оставить пятна на ткани. За последние несколько часов я достаточно времени наводила порядок, чтобы питаться этим чувством в течение долгого времени.
Но, когда моя голова, наконец, коснулась подушки, мысли в ней не хотели успокаиваться. Я снова и снова думала над тем, что мне еще предстоит сделать. И над тем, что я уже сделала.
Я рассортировала каждый документ, каждое письмо, каждую книгу, каждый файл, каждую справку, каждую записку, разложила их по стопках, а затем по папкам. Я видела документы за последние два года и не хотела даже представлять, когда начался такой беспорядок.
Как мистер Рид мог там работать?
Мною двигала мысль, что беспорядок может разрастись еще больше, и раз уж я начала, то должна была положить этому конец.
Когда я ушла из библиотеки, кабинет мистера Рида стал образцовой комнатой. Там все стало настолько чистым, что он мог бы принимать гостей.
За теперь убранным столом можно было работать, на нем лежал список книг, которые нужно заменить, с необходимыми адресами, рассортированными в алфавитном порядке по тематикам.
Возможно, меня и отнесли к перфекционистам, но я бы ни за что не потерпела такой беспорядок на рабочем месте.
Прошло много времени, прежде чем я наконец заснула, и для меня это была короткая ночь без сновидений, ведь я снова и снова просыпалась от шума дождя.
Спустя всего три с половиной часа сна в мою дверь постучали, и я поняла, что пора вставать. На удивление голова была ясной, но я с прискорбием понимала, что это редкое чувство не продлится долго и что днем я буду падать от усталости.
Я оделась, расчесала спутанные волосы и сделала простой пучок. На большее я была не способна.
Дядя и тетя сидели за столом и завтракали, я заставила себя взять тост с маслом, чтобы они не заметили, что со мной что-то не так.