Книжные хроники Анимант Крамб — страница 38 из 95

Я повернулась к Элизе, которая все еще изумленно смотрела на меня, и шумно вздохнула.

– Теперь мне нужно выпить, чтобы смыть с языка всю лесть, – сказала я ей, и Элиза с облегчением улыбнулась.

– Ох, Ани, слава богу! Я уже засомневалась, в своем ли ты уме! – воскликнула она громче, чем стоило, и мне пришлось рассмеяться. Должно быть, я была очень убедительна.

– Не волнуйся. Я все еще я. Но нахожусь в шоке. Мисс Брэндон-Уелдерсон?! Как так получилось, что ты попала к ней в рабство? – спросила я, взяла Элизу под руку и потянула ее вместе с собой, навстречу длинному столу с красиво украшенными бокалами.

– Ох, это долгая история, наполненная бедностью, отчаянием, сломленной гордостью и полной бутылки рома. Она просто очень богата, а мне не стоит быть слишком придирчивой, – объяснила она, тем самым подтверждая мою собственную догадку. Я не завидовала Элизе. Конечно, в жизни ей было нелегко, и она пользовалась своими возможностями, какой бы нелепой ни была ее покровительница.

– Но ты продолжаешь меня удивлять, – снова она вернулась к прошлой теме. – Если бы я не знала, что ты обладаешь тем же свободомыслием, что и я, я бы поверила каждому твоему слову. Какой спектакль!

Я махнула рукой и взяла два узких бокала. Один я протянула Элизе, другой сама выпила залпом.

– Не преувеличивай. Я сделала это только для тебя, чтобы мое хамство не отразилось на тебе. Я польщена, но я чуть не подавилась от всей этой неправды! – заявила я, хотя, конечно, все было не так уж плохо, но Элиза это поняла и засмеялась над моими глупостями.

– Я думаю, мне действительно стоит взять с тебя пример. Я полностью осознаю, какое давление моя покровительница может оказывать на разум и душу. Иногда, когда я не могу не сказать что-то грубое, я имитирую приступ кашля, чтобы быстро извиниться, – призналась она мне с озорной усмешкой, и мне пришлось смириться с тем, что я громко смеюсь.

– Теперь понятно, почему ты проводишь время в пабах, – произнесла я, и Элиза снова закатила глаза.

– Все лучше, чем сидеть с ней в салоне перед камином и слушать проповеди Ньюмена, – согласилась она, так размахивая бокалом, что он наклонился, и содержимое чуть не попало на платье. – О боже, она убьет меня, если я замараю его, – прошипела Элиза, расправляя складки своей юбки, чтобы проверить, действительно ли там ничего не было.

– Держи бокал двумя руками. Тогда ты не сможешь ничего пролить, и при этом будешь выглядеть миловидно и элегантно, – посоветовала я ей с легкой усмешкой в голосе, и нам снова пришлось рассмеяться. Потому что миловидными и элегантными мы обе на самом деле не были.

Я сделала еще один глоток из своего бокала. Жидкость в нем была прозрачной, на вкус слегка сладковатой, оставляла приятное покалывание на языке.

А потом мой взгляд упал на пару медовых глаз, смотревших на меня, и, хотела я того или нет, мягкая улыбка скользнула по моим губам, а мое сердце забилось быстрее.

Элиза растерянно поймала мой взгляд, затем повернулась, чтобы увидеть, кого я увидела. Все было предельно ясно, так как зрительный контакт с мистером Бойлем все еще не был разорван, и он тоже заговорщически улыбнулся мне.

– Ох, Анимант, есть ли что-то, что ты скрыла от меня? – спросила Элиза, понимающе улыбнувшись, и я опустила взгляд, когда в животе слегка затрепетало.

– Его зовут Уинстон Бойль, и он работает на моего дядю, – ответила я, не обращая внимания на ее намеки. Элиза поджала губы.

– И? – Она попыталась подтолкнуть меня к продолжению разговора.

Должна признаться, я не ожидала, что буду чувствовать себя так хорошо только от одного взгляда на мистера Бойля. И при этом мы еще не разговаривали друг с другом. Меня завораживало, как реагировало мое тело, как во мне возникало чувство слабости, и как мне хотелось тотчас же побежать к нему, чтобы поприветствовать.

– Он довольно милый, – только сказала я, и Элиза недоверчиво хмыкнула.

– Довольно милый? Тебе надо было видеть себя. Твои глаза словно превратились в звезды. Это он сделал это с тобой, Ани! Как бы ты ни пыталась это отрицать, очевидно, что у тебя к нему чувства, – весело заявила Элиза, взяв свой бокал в обе руки.

– Ладно, – смягчилась я и с удовольствием отметила, что мистер Бойль шел по направлению к нам. – Он добрый, красивый, умный, и меня к нему тянет, – призналась я, и голос у меня при этом звучал очень скованно, хотя, судя по моим рукам, я потихоньку начинала нервничать и была рада, что могу держаться за свой бокал.

Взгляд Элизы стал внимательным, а на ее губах появилось недоверчивое выражение.

– Ты собираешься выйти за него замуж? – спросила она, пытаясь придать своему вопросу ноту несущественности. Но она говорила серьезно и каким-то странным образом, казалось, боялась ответа.

Мне нужно было самой подумать над этим, прежде чем ответить ей. Конечно, я знала, что увлечение приводит к влюбленности, влюбленность – к помолвке, а помолвка – к свадьбе, но я еще не до конца осознавала это. И мысль о браке на секунду напугала меня точно так же, как и Элизу, на лице которой я легко это прочитала.

Было очевидно, что мне нравился мистер Бойль. Но выйти за него замуж, этого я в данный момент не могла себе представить. Я, в браке, маленькая женушка адвоката, занимающаяся домашним хозяйством, ухаживающая за ним и выполняющая общие общественные обязанности.

Возможно, я была немного влюблена, но для этого моей влюбленности было недостаточно.

Я положила ей руку на плечо и попыталась улыбнуться.

– Нет, Элиза. Мое ледяное сердце не растопить так легко, что я ринусь в такую затею без долгих раздумий, – честно сказала я, и Элиза, казалось, вздохнула.

Ее улыбка вернулась, и в глазах появилось озорство.

– Тогда я оставлю тебя на твоего поклонника. Увидимся позже, – быстро прошептала она мне, нахально усмехнулась и быстро развернулась.

– Добрый вечер, мисс Крамб, – теплый голос мистера Бойля прозвучал совсем рядом со мной, я подняла взгляд, и, хотя мысль о том, чтобы выйти за него замуж, еще сильно пугала меня, я все же знала, что, если это случится, он, по крайней мере, будет не худшим выбором.

Глава двадцать вторая, в которой погасли огни

Мы поаплодировали председателю университетского комитета после его вступительной речи, и я была очень взволнована, когда музыканты приготовились сыграть для нас первый танец.

Поскольку Наше глубокоуважаемое Величество, королева Виктория, была не в состоянии принять приглашение университета и почтить этот бал своим присутствием, вступительный танец был для всех. Я почувствовала себя довольно смело, когда мистер Бойль, улыбаясь, подал мне руку, которую я приняла, и мы вместе первыми вышли на танцевальную площадку. Около десятка других пар встали справа и слева от нас, и я нервно сглотнула. Я никогда не была хорошей танцовщицей, что, очевидно, было связано с отсутствием практики. После моего первого выхода в общество я отказалась от танцев из-за отсутствия интереса, и молодые люди в какой-то момент перестали меня приглашать.

Заиграли первые ноты мелодии, и я взволнованно пыталась вспомнить нужные шаги танца. К моему счастью, рядом с нами другие пары начали с фигур, повернулись друг к другу и вернулись на свои места, и мне оставалось только повторить то, что я только что увидела.

Мистер Бойль подошел ко мне. Он усмехнулся, а я, вынужденная сосредоточиться на своих ногах, не смогла ответить ему на этот жест. Его рука коснулась моей, и мое сердце забилось быстрее, а потом мы снова оказались лицом к лицу.

Стоит признать, что, возможно, было бы лучше, если бы я пропустила первый танец, но теплый взгляд мистера Бойля просто заставил меня забыть, что я плохо танцевала.

Но какое это имело значение? Мистер Бойль подал мне знак, чтобы я не пропустила движение, провел меня по залу и даже заставил меня рассмеяться.

Мой кринолин покачивался у моих ног, ткань платья мерцала в свете свечей, и было удивительно легко веселиться вместе с мистером Бойлем.

Мы закончили с первым танцем, кадрилью и другим современным контрдансом, и при этом я не наступила никому на ногу или помешала другой паре. Даже смена партнеров через крест нам удалась, так как мужчина в темно-синем фраке, который взял меня за руку, был очень энергичным танцором и резко подтолкнул меня к моему месту.

Несмотря на это, я была рада, что танцы закончились, и мы покинули танцевальную площадку, аплодируя музыкантам.

– Пережили, – тихо вздохнула я, и мистер Бойль рассмеялся.

– Вы хорошо справились, – заверил он, и я недоверчиво на него посмотрела.

– Смею предположить, что этот комментарий был произнесен для того, чтобы польстить мне, а не чтобы сказать правду, – посмеялась я над собой, заставив тем самым мистера Бойля присоединиться ко мне. Его глаза при этом сузились, и он слегка наклонил ко мне голову.

– Возможно, мой взгляд на вещи тоже не особенно объективен, поскольку я считаю, что вы прекрасны в любых обстоятельствах, – сказал он, и шутка, которую я уже придумала, застряла у меня в горле.

– Спасибо, – с трудом выдавила я, чтобы не быть невежливой, и почувствовала, как мои щеки медленно нагреваются. Я не знала, что делать.

Однако мистер Бойль мастерски обошел неловкий момент, предложил мне руку, чтобы я могла за нее ухватиться, и мы медленно пошли вдоль бального зала.

– В пригороде проходят такого рода балы? – спросил он меня мягким голосом, и я очень обрадовалась, что он дал мне возможность восстановить свою привычную сдержанность.

– Балы, да, но они немного другие, – согласилась я и благодарно улыбнулась ему. – Залы не такие большие, и гостей не так много. Они не особо благородны, музыканты часто посредственны, и, если повезет, найдется компания, с которой можно поговорить, – объяснила я. Мистер Бойль удивленно поднял брови.

– Звучит как чрезвычайно разочаровывающий опыт.

– Нет, мистер Бойль, разочарование можно ощутить, только когда у тебя завышенные ожидания. А сельская жизнь никогда не была поводом для этих ожиданий.