Потому что там просто всегда было скучно, как я должна была ожидать большего возбуждения от бала?
– А как же балы из книг? – заинтересованно спросил мистер Бойль, и мне показалось очень мило с его стороны перейти на тему книг, хотя мы все-таки прогуливались по бальному залу.
Я нахмурилась и сжала его руку только потому, что было так легко находиться рядом с ним, и я чувствовала себя при этом так самозабвенно.
– В книгах, которые я обычно читаю, редко встречаются балы, и еще никому не удавалось воспроизвести реальность так хорошо, как это делают мои чувства, – объяснила я, и только тогда поняла, что, собственно, я сказала. Я призналась, что реальность лучше вымышленных мест, и это поразило меня саму.
Я всегда думала, что никогда не смогу провести время с людьми так же хорошо, как с книгой. И теперь я должна была задаться вопросом, было ли это из-за того, что окружающие меня люди теперь были другими, или это я изменилась.
Или, возможно, всего понемногу.
Мое сердце тем временем снова успокоилось, и мне удалось открыться впечатлениям вокруг меня.
Снова начались танцы, и пары закружились вокруг друг друга под музыку, стол вновь заставили закусками, я поймала быстрый взгляд матери, которая задушевно смеялась, и мир странным образом пришел в равновесие спустя много времени. Как счастливый конец повествования, оставивший человека с чувством удовлетворения.
– Приятно слышать, – ответил мистер Бойль и задал мне следующий вопрос. Настроение было умиротворенным, хотя я никогда не думала о таком на официальном балу.
Только в горле немного пересохло. Я закашлялась, и мистер Бойль немедленно замедлил шаг.
– Мне принести вам что-нибудь выпить? – тут же спросил он, проявив тем самым особую чуткость.
– Ох да, это действительно очень заботливо с вашей стороны, – ответила я, и мистер Бойль провел меня к мраморной колонне, чтобы там осторожно удалиться от меня. Он очаровательно улыбнулся и слегка склонил голову.
– Я сейчас вернусь к вам, – заверил он меня и направился к столикам с напитками на другой стороне зала.
Я смотрела ему вслед, восхищаясь его легким шагом, благородством и вежливостью, с которой он относился ко всем остальным гостям.
Теплая рука так неожиданно легла на мое плечо, что из меня вырвался сдавленный крик, который утонул в звуке струн. Испуганно я обернулась, напротив меня стоял мистер Рид.
– Мне очень жаль, что напугал вас, но мне ненадолго нужны ваши знания, – сказал он мне без приветствия, без внимательного взгляда, и не задумываясь о том, что я могу не захотеть просто слепо последовать за ним.
Впрочем, это, наверное, его очень мало волновало, потому что он только кивнул в ту сторону, куда задумал меня похитить, и уже направился туда еще до того, как у меня появилась возможность правильно оценить ситуацию.
– Вы просто невыносимы, – прошипела я, неодобрительно качая головой, и с удовольствием уступила бы своему неповиновению. Но мое любопытство затруднило эту задачу, так как я никогда не видела, чтобы такой человек, как мистер Рид, нуждался в моих знаниях.
Я повернулась к нему, и он обратил на меня взгляд, не замедляя шага.
– Вы расстроены, – заметил он, и я закатила глаза из-за того, как мало в этом человеке было вежливости. В этом отношении он был просто абсолютной противоположностью галантному мистеру Бойлю. – Вам бы хотелось, чтобы я сначала похвалил вашу красоту и украшения вашего платья, – сказал мистер Рид, я не ответила на это, а только кисло сжала губы.
– Нет, мистер Рид. Я не тщеславна, – объяснила я его ошибку, которая задела меня. – Мне бы хватило простого: добрый вечер.
Мистер Рид остановился так резко, что я чуть не врезалась в него, и посмотрел на меня.
Было непривычно видеть его так хорошо одетым. На нем был изысканный черный костюм, темно-синий жилет и неброская белая рубашка, которая чрезвычайно шла ему. Волосы были зачесаны назад, его взгляд не был искажен очками для чтения, а осанка прямая, что делало его менее жестким, а скорее аристократичным в его сегодняшнем облике.
– Прошу прощения, – сказал он мне, его лицо приняло серьезное выражение. – Вы абсолютно правы. Добрый вечер, мисс Крамб.
Я настолько опешила, что не могла поверить в то, что только что услышала.
– Добрый вечер, мистер Рид, – все же ответила я, и он слегка кивнул.
– Могу ли я, пожалуйста, ненадолго вас похитить, чтобы вы ответили одному господину на пару вопросов, по которым у меня слишком мало информации? – Мистер Рид тут же вернулся к своему слегка раздраженному тону, и я едва заметно вздохнула.
– О каком господине идет речь? – уточнила я, чтобы таким образом выразить свое согласие.
– Профессор практической медицины в нашем университете, и у него есть вопрос насчет книги, которая пострадала во время инцидента с чемоданом, – расплывчато пояснил мистер Рид, и я разочаровалась от банальности темы.
Мы сделали несколько шагов к пожилому мужчине с еще густыми седыми волосами, который довольно неуместно засунул большие пальцы в карманы своего пиджака.
– Вот вы где, мистер Рид! – резко сказал он, а затем перевел свой взгляд на меня. Он потерял контроль над своей мимикой и пораженно уставился на меня, словно у меня на голове были кошачьи уши. Я попыталась подавить нахлынувшие чувства и мило улыбнуться, как это уже делала мисс Брэндон-Уелдерсон.
– Профессор Сервей, позвольте представить мою помощницу мисс Крамб, – быстро познакомил нас мистер Рид, и я даже сделала простой реверанс. – Она сможет исчерпывающе ответить на ваши вопросы, – бросил он, и я искренне надеялась, что это соответствует истине.
Профессор Сервей кашлянул, почти неохотно повернулся ко мне и сверкнул на меня маленькими глазками.
– Я уже спрашивал мистера Рида, но он заявил, что в последнее время был сильно занят и не может быть уверен, – начал профессор Сервей, и я терпеливо ждала нужной информации, удерживаясь, чтобы не начать искать глазами мистера Бойля. Я просто покинула место у колонны, не подумав о нем, и теперь мне хотелось знать, найдет ли он меня, когда вернется.
– В программу моей нынешней лекции входит книга Альберта Дж. Миллера «Современная диагностика». Но многие мои студенты утверждают, что эта работа стала жертвой дождя, – начал он, и, хотя это еще не был реальный вопрос, я все же могла догадаться, в чем была проблема.
Я даже вспомнила, как искала документы на эту книгу, и что там был указан адрес автора в Америке.
– Все верно. У нас был несчастный случай, когда чемодан пробил стеклянный купол библиотеки, а дождь уничтожил часть медицинского отдела. Включая работу, о которой вы говорите, – вежливо пояснила я, и профессор Сервей нахмурился и так уже довольно морщинистым лбом.
– Вы уверены? – угрюмо спросил он, и я кивнула.
– Да, профессор, – холодно ответила я, зная, что этот человек определенно принадлежал к числу людей, из-за присутствия которых я избегала обществ всякого рода.
– И скоро ли она снова появится в библиотеке? – поинтересовался он. Я почувствовала, как мои щеки напряглись, когда я попыталась улыбнуться.
Только сегодня утром мы получили целый ящик новых экземпляров, но этой книги среди них не было.
– Мистер Рид уже сделал заказ, но сначала письмо должно пересечь океан. К тому времени как книга дойдет до нас, вряд ли пройдет меньше шести недель, – произнесла я, поймав одобрительный взгляд мистера Рида, который явно был доволен обстоятельностью моих ответов.
А я думала провести вечер исключительно в свое удовольствие, а вовсе не с мыслями о работе.
– Это очень досадно, – тихо выругался профессор, сердито скривив рот. Для него это дело было, очевидно, важнее, чем я думала.
Моя голова начала работать быстрее, выискивая информацию, которую я где-то глубоко закопала и должна была только достать.
– Я, кажется, помню еще две книги по этой теме, – обратилась я к профессору Сервею, от чего тот недоверчиво нахмурил брови. Но я не позволила себе разозлиться, вспомнив название, автора и то, что одну из них я читала у друга моего отца, когда мы гостили в его поместье три года назад. Он был врачом и хвалился современным собранием медицинских работ. – Одна из них представляет собой третий том сборника медицинской специальной литературы под названием «Тело и душа», а другая называется «Прикладные методы диагностики». Возможно, в этих книгах вы найдете альтернативу недостающей работе, – предложила я, и профессор резко покачал головой.
– «Тела и души» недостаточно, а о второй я никогда не слышал, – невозмутимо возразил он. Я постаралась взять себя в руки, чтобы не реагировать на его атаки. В конце концов, я просто пыталась помочь.
– Это книга Адрама Сираша, – снова вставила я, чтобы у него была хоть какая-то возможность взглянуть на нее, но у профессора от испуга чуть глаза не выкатились из орбит.
– Мусульманина?! – воскликнул он так громко, что я испуганно замотала головой.
– Перса! – быстро поправила его я, потому что не придерживалась мнения, что религия влияет на знания и ум в медицинских вопросах. Как бы по-англикански я ни была воспитана, в определенных моментах я давала место терпимости.
– Мисс Крамб хочет сказать, – попытался вмешаться мистер Рид, но был грубо прерван.
– Я знаю, что мисс Крамб хочет сказать, и это наглость – предлагать мне подобное. Такая книга в моей программе поставила бы под сомнение мой авторитет в научном мире. Я был склонен считать ее исключением, но теперь знаю, что я вполне вправе считать женщин неполноценными людьми. А вам, мистер Рид, следует как можно скорее избавиться от этого балласта! – завопил он, и я ничего не могла сделать, кроме как ошеломленно уставиться на него и стараться не принимать слова близко к сердцу.
Я никогда не придавала особого значения тому, что говорили обо мне люди, но столь откровенное оскорбление все равно поразило меня сильнее, чем я ожидала.
– Профессор! – строго обратился к нему мистер Рид.